×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Actualité du jour, Le mystère de l'identité de La Joconde enfin résolu?

Le mystère de l'identité de La Joconde enfin résolu?

Son sourire fascine depuis 500 ans... Et son identité demeure un mystère. Jusqu'à aujourd'hui? Oui, selon l'historien de l'art Silvano Vinceti, qui affirme avoir découvert qui se cache derrière La Joconde. Selon cet expert italien, Leonard de Vinci se serait en fait inspiré de deux visages: celui d'une femme, Lisa Gherardini, dite Mona Lisa et celui de Giacomo Caprotti, dit Salai, un des élèves du maître, qui aurait aussi été son amant. "Après une recherche extrêmement longue, mêlant méthodes historiques et les plus avancées des techniques, nous avons finalement percé un mystère: l'identité de La Joconde. Il y a une preuve irréfutable de cela: grâce au passage à l'infrarouge de la première couche de La Joconde, qui est au Louvre", explique le spécialiste. "Sur cette première couche de peinture, elle ne sourit pas et n'est pas joyeuse. Elle semble mélancolique, triste. Nous avons superposé tous les détails des peintures de Léonard de Vinci dans lesquelles il a pris pour modèle Salai. Certains de ces détails correspondent exactement à ceux du portrait de Mona Lisa. Donc il a utilisé deux modèles. Puis il a ajouté des détails sortis de son imagination", ajoute Silvano Vinceti. Selon le chercheur, cette association des deux visages correspondrait à un long questionnement du maître de la Renaissance sur l'androgynie. "Pour Leonardo, la personne parfaite est un homme et une femme dans un même corps", ajoute le chercheur.

Le mystère de l'identité de La Joconde enfin résolu? The mystery of the Mona Lisa's identity finally solved? ¿Resuelto por fin el misterio de la identidad de la Mona Lisa? 蒙娜丽莎的身份之谜终于解开了?

Son sourire fascine depuis 500 ans... Et son identité demeure un mystère. Her smile has fascinated for 500 years ... And her identity remains a mystery. 他的笑容迷人了 500 年……而他的身份仍然是个谜。 Jusqu'à aujourd'hui? 直到今天? Oui, selon l'historien de l'art Silvano Vinceti, qui affirme avoir découvert qui se cache derrière La Joconde. Yes, according to art historian Silvano Vinceti, who claims to have discovered who is behind La Joconde. 是的,根据艺术史学家西尔瓦诺·文塞蒂(Silvano Vinceti)的说法,他声称已经发现了蒙娜丽莎背后的人。 Selon cet expert italien, Leonard de Vinci se serait en fait inspiré de deux visages: celui d'une femme, Lisa Gherardini, dite Mona Lisa et celui de Giacomo Caprotti, dit Salai, un des élèves du maître, qui aurait aussi été son amant. According to this Italian expert, Leonardo da Vinci is actually inspired by two faces: that of a woman, Lisa Gherardini, called Mona Lisa and that of Giacomo Caprotti, said Salai, one of the students of the master, who would also have been his lover . 根据这位意大利专家的说法,列奥纳多·达·芬奇实际上受到了两张面孔的启发:一位名叫丽莎·盖拉尔迪尼 (Lisa Gherardini) 的女人,被称为蒙娜丽莎 (Mona Lisa) 和贾科莫·卡普罗蒂 (Giacomo Caprotti),被称为萨莱 (Salai),这位大师的学生之一,也是他的情人... "Après une recherche extrêmement longue, mêlant méthodes historiques et les plus avancées des techniques, nous avons finalement percé un mystère: l'identité de La Joconde. “经过极其漫长的搜索,结合历史方法和最先进的技术,我们终于解开了一个谜:蒙娜丽莎的身份。 Il y a une preuve irréfutable de cela: grâce au passage à l'infrarouge de la première couche de La Joconde, qui est au Louvre", explique le spécialiste. There is irrefutable proof of this: thanks to the passage to infrared of the first layer of La Joconde, which is in the Louvre ", explains the specialist. 有无可辩驳的证据:这要归功于位于卢浮宫的 La Joconde 第一层的红外线通道”,专家解释道。 "Sur cette première couche de peinture, elle ne sourit pas et n'est pas joyeuse. "On that first coat of paint, she isn't smiling and isn't happy. “在第一层油漆上,她没有微笑,也很不开心。 Elle semble mélancolique, triste. Nous avons superposé tous les détails des peintures de Léonard de Vinci dans lesquelles il a pris pour modèle Salai. We have superimposed all the details of Leonardo da Vinci's paintings in which he took Salai as a model. 我们叠加了莱昂纳多·达·芬奇画作的所有细节,他在其中模仿了萨莱。 Certains de ces détails correspondent exactement à ceux du portrait de Mona Lisa. 其中一些细节与蒙娜丽莎肖像完全吻合。 Donc il a utilisé deux modèles. 所以他使用了两个模型。 Puis il a ajouté des détails sortis de son imagination", ajoute Silvano Vinceti. Then he added details that came out of his imagination, "adds Silvano Vinceti. 然后他从他的想象中添加了细节,”Silvano Vinceti 补充道。 Selon le chercheur, cette association des deux visages correspondrait à un long questionnement du maître de la Renaissance sur l'androgynie. According to the researcher, this association of the two faces corresponds to a long questioning of the master of the Renaissance on androgyny. 根据研究人员的说法,这两张脸的关联对应于文艺复兴时期大师对雌雄同体的长期质疑。 "Pour Leonardo, la personne parfaite est un homme et une femme dans un même corps", ajoute le chercheur. "For Leonardo, the perfect person is a man and a woman in the same body", adds the researcher. “对于莱昂纳多来说,完美的人是一个男人和一个女人在同一个身体里”,研究人员补充道。