×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 20 janvier 2019

Journal en français facile 20 janvier 2019

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir à tous, c'est l'heure de votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : À la une de l'actualité ce soir : des tensions entre Israël et la Syrie. Des frappes israéliennes ont visé une région du sud de la Syrie. Damas aurait tenté de répliquer par une roquette qui a été interceptée.

SB : Aux États-Unis toujours pas d'accord pour mettre fin au shutdown, le blocage budgétaire. Et ce matin sur Twitter le Président américain Donald Trump s'en est pris à la chef de l'opposition démocrate à la Chambre des Représentants, Nancy Pelosi.

RA : Une vingtaine de blessés après une manifestation à Athènes la capitale grecque. Les protestataires dénoncent l'accord sur le nouveau nom de la Macédoine.

SB : Et puis comme chaque dimanche nous rejoindrons Yvan Amar pour l'expression de la semaine. Rendez-vous à la fin de cette édition.

------

SB : Israël a donc mené un nouveau raid aérien en Syrie.

RA : Un raid aérien c'est un bombardement mené par des avions de guerre. Israël est inquiet de voir son voisin syrien être soutenu par l'Iran, voilà pourquoi le pays mène régulièrement des raids. Et cela a provoqué la riposte de Damas puisque l'armée israélienne affirme avoir intercepté une roquette tirée de Syrie. Retour sur le déroulement de cette journée avec la correspondance de Paul Khalifeh.

Une source militaire syrienne citée par l'agence officielle Sana a déclaré que les raids israéliens ont visé la « Région sud » du pays/Sana a souligné que la défense anti-aérienne a « efficacement » riposté à l'attaque. Le ministère russe de la Défense a pour sa part indiqué que les raids ont visé l'aéroport international de Damas et n'ont provoqué ni pertes humaines ni dégâts matériels. L'agence Sputnik a précisé que tous les missiles tirés par les avions israéliens ont été abattus. Une heure plus tard, l'armée israélienne a annoncé qu'une roquette tirée à partir de la Syrie a été interceptée dans la partie du plateau du Golan occupée par Israël. Des sources militaires ici à Beyrouth affirment qu'il s'agit probablement d'un missile anti-aérien tiré par la DCA syrienne qui a poursuivi sa course après avoir raté sa cible. C'est la deuxième fois depuis le début de cette année que des avions israéliens attaquent la Syrie. Le 11 janvier, des missiles tirés par des appareils israéliens avaient été abattus par la DCA syrienne. D'autres avaient atteint leur cible près de Damas. Le 25 décembre, trois militaires syriens avaient été blessés dans des raids contre des dépôts d'armes et de munitions près de l'aéroport de Damas. Paul Khalifeh-Beyrouth, RFI.

RA : Également en Syrie, deux attentats ont eu lieu ce dimanche. Le premier à Damas, il n'a pas fait de victime, mais il n'y avait plus eu d'attaque dans la capitale syrienne depuis plus d'un an. La seconde attaque s'est produite un peu plus tard à Afrine, dans le nord du pays, une ville contrôlée par les forces pro-turques. Bilan trois civils tués selon l'Observatoire syrien des droits de l'homme.

SB : Aux États-Unis les relations toujours plus tendues entre Donald Trump et l'opposition démocrate.

RA : Depuis les élections de mi-mandat, la Chambre des représentants est dominée par les démocrates, ce qui modifie l'équilibre des forces. Et cela contrarie fortement le Président américain qui a beaucoup moins les mains libres pour gouverner, comme l'illustre le shutdown, le blocage budgétaire, qui paralyse une partie de l'administration américaine depuis près d'un mois. Hier soir la chef des démocrates à la Chambre des représentants a rejeté une proposition de Donald Trump pour mettre fin au shutdown, ce qui a entraîné la réaction virulente du Président américain sur tweeter. « Nancy Pelosi s'est comportée de façon si irrationnelle qu'elle est désormais officiellement une démocrate radicale », écrit Donald Trump. L'analyse de ce rapport de forces par Corentin Sellin, professeur agrégé d'histoire et spécialiste des États-Unis.

[Transcription manquante]

RA : Les difficultés de Donald Trump, c'était Corentin Sellin, professeur agrégé d'histoire et spécialiste des États-Unis. Joint au téléphone par Christophe Paget.

SB : En Grèce une manifestation contre le nouveau nom de la Macédoine.

RA : Plus de 60mille personnes réunies dans les rues d'Athènes pour dire non à l'accord sur la Macédoine. Accord signé en juin que le parlement grec doit prochainement ratifier, c'est-à-dire valider. Il prévoit que désormais la Macédoine s'appelle République de Macédoine du Nord. Le problème c'est que ce nom est déjà celui de la province de Macédoine située dans le nord de la Grèce. D'où la manifestation qui s'est déroulée ce dimanche et que nous raconte notre correspondance Charlotte Stievenard.

La police a compté plus de 300 bus venus du nord et de l'ouest de la Grèce. De nombreux manifestants sont descendus de la région grecque de Macédoine. Ils s'opposent à ce que le pays limitrophe porte le même nom pour des raisons historiques et territoriales. Une opinion partagée par de nombreux Grecs comme en témoigne le sondage de l'Institut MRB publié dans la presse grecque. Selon lui, 70 pour cent des personnes interrogées ont déclaré être contre l'accord de Prespes. L'Église orthodoxe n'est pas en reste. Dans la foule, de nombreuses robes noires accompagnaient les manifestants. Des prêtres orthodoxes descendus à Athènes avec toute leur paroisse. Parmi eux, de nombreuses personnes âgées et des enfants. La manifestation s'est déroulée dans le calme, jusqu'à ce qu'à un affrontement entre la police et une vingtaine de casseurs disperse la foule à cause des gaz lacrymogènes. Charlotte Stievenard, Athènes, RFI.

RA : Et les incidents lors de cette manifestation ont fait une vingtaine de blessés indiquent ce soir les autorités grecques.

SB : En sport, actuellement le dernier match de la 21e journée de Ligue 1.

RA : C'est un derby, c'est-à-dire un match entre deux équipes d'une même région. Lyon se déplace sur le terrain de Saint-Étienne, deux villes distantes de 60 km. Un peu plus tôt dans la journée l'Olympique de Marseille a mis fin à une série de neuf matchs sans victoire en battant Caen 1-0. Et puis un mot de tennis, l'élimination de Roger Federer en 1/8e de finale de l'Open d'Australie. Battu par le Grec Stefanos Tsitsipas.

RA : RFI 21h08 ici à Paris, l'heure de retrouver Yvan Amar pour l'expression de la semaine. Ce soir « les bonnets roses ».

Qui sont les « bonnets roses » ? C'est sous ce nom que se sont retrouvés des milliers de femmes qui ont défilé, marché, pour soutenir le droit des femmes, dans plusieurs grandes villes des États-Unis hier. Alors bien sûr, c'est dans une traduction française qu'on les appelle les bonnets roses. En anglais, on dit plutôt pink hats – chapeaux roses. Mais pourquoi roses ? C'est une façon de retourner une caractéristique qu'on trouve insultante contre celui qui vous insulte : ah on dit que les petites filles doivent porter du rose ? Et bien les femmes qui protestent vont se mettre en rose ! Vous voulez du rose ? Vous allez en avoir. C'est un peu une réappropriation, une reprise de ce qui vous rabaisse : on s'en sert comme arme, comme si on pouvait la retourner contre l'agresseur. Alors pourquoi des bonnets roses ? Parce que quand on manifeste, on aime bien se faire voir, être repérée. Et en français on a traduit chapeau par bonnet, d'abord parce que les femmes qui manifestaient avaient souvent des bonnets. Et ensuite parce qu'en français, ce mot de bonnet désigne une coiffure plutôt populaire, souvent associée à une colère populaire : on a eu les bonnets rouges en France il y a quelques années, qui manifestaient contre des impôts. Et puis « mettre un bonnet rouge » ça fait bien penser à élan vers la liberté, contre la tyrannie : c'est Victor Hugo qui disait « J'ai mis un bonnet rouge au vieux dictionnaire », pour expliquer qu'il voulait écrire comme il le souhaitait, et non pas uniquement d'après les règles de l'Académie. Alors, bien sûr mettre un bonnet rose, ça reprend cette idée, mais en faisant un léger pas de côté. Comme si le bonnet rouge était très lié à des luttes masculines, et que le bonnet rose marquait sa différence.

RA : Fin de ce Journal en français facile.


Journal en français facile 20 janvier 2019 Journal en français facile January 20, 2019 Journal en français facile 20 de janeiro de 2019

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel. Romain Auzouy: You listen to RFI it is 21h in Paris, 20h in universal time. Bonsoir à tous, c'est l'heure de votre Journal en français facile. Good evening everyone, it's time for your Journal in French easy. Présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous. Sylvie Berruet: Good evening Roman, good evening everyone.

RA : À la une de l'actualité ce soir : des tensions entre Israël et la Syrie. Des frappes israéliennes ont visé une région du sud de la Syrie. Damas aurait tenté de répliquer par une roquette qui a été interceptée. Damascus reportedly attempted to retaliate with a rocket that was intercepted.

SB : Aux États-Unis toujours pas d'accord pour mettre fin au shutdown, le blocage budgétaire. Et ce matin sur Twitter le Président américain Donald Trump s'en est pris à la chef de l'opposition démocrate à la Chambre des Représentants, Nancy Pelosi.

RA : Une vingtaine de blessés après une manifestation à Athènes la capitale grecque. RA: Twenty wounded after a demonstration in Athens the Greek capital. Les protestataires dénoncent l'accord sur le nouveau nom de la Macédoine. The protesters denounce the agreement on the new name of Macedonia.

SB : Et puis comme chaque dimanche nous rejoindrons Yvan Amar pour l'expression de la semaine. Rendez-vous à la fin de cette édition.

------

SB : Israël a donc mené un nouveau raid aérien en Syrie. SB: Israel has therefore conducted a new air raid in Syria.

RA : Un raid aérien c'est un bombardement mené par des avions de guerre. Israël est inquiet de voir son voisin syrien être soutenu par l'Iran, voilà pourquoi le pays mène régulièrement des raids. Israel is worried that its Syrian neighbor will be supported by Iran, which is why the country regularly raids. Et cela a provoqué la riposte de Damas puisque l'armée israélienne affirme avoir intercepté une roquette tirée de Syrie. And this provoked Damascus' response, since the Israeli army claims to have intercepted a rocket fired from Syria. Retour sur le déroulement de cette journée avec la correspondance de Paul Khalifeh. Back to the day's proceedings with Paul Khalifeh's correspondence.

Une source militaire syrienne citée par l'agence officielle Sana a déclaré que les raids israéliens ont visé la « Région sud » du pays/Sana a souligné que la défense anti-aérienne a « efficacement » riposté à l'attaque. Le ministère russe de la Défense a pour sa part indiqué que les raids ont visé l'aéroport international de Damas et n'ont provoqué ni pertes humaines ni dégâts matériels. L'agence Sputnik a précisé que tous les missiles tirés par les avions israéliens ont été abattus. Une heure plus tard, l'armée israélienne a annoncé qu'une roquette tirée à partir de la Syrie a été interceptée dans la partie du plateau du Golan occupée par Israël. Des sources militaires ici à Beyrouth affirment qu'il s'agit probablement d'un missile anti-aérien tiré par la DCA syrienne qui a poursuivi sa course après avoir raté sa cible. Military sources here in Beirut say it is probably an anti-aircraft missile fired by the Syrian anti-aircraft wing, which continued its course after missing its target. C'est la deuxième fois depuis le début de cette année que des avions israéliens attaquent la Syrie. Le 11 janvier, des missiles tirés par des appareils israéliens avaient été abattus par la DCA syrienne. On 11 January, missiles fired by Israeli aircraft were shot down by the Syrian DCA. D'autres avaient atteint leur cible près de Damas. Le 25 décembre, trois militaires syriens avaient été blessés dans des raids contre des dépôts d'armes et de munitions près de l'aéroport de Damas. Paul Khalifeh-Beyrouth, RFI.

RA : Également en Syrie, deux attentats ont eu lieu ce dimanche. Le premier à Damas, il n'a pas fait de victime, mais il n'y avait plus eu d'attaque dans la capitale syrienne depuis plus d'un an. La seconde attaque s'est produite un peu plus tard à Afrine, dans le nord du pays, une ville contrôlée par les forces pro-turques. The second attack occurred a little later in Afrine, in the north of the country, a city controlled by pro-Turkish forces. Bilan trois civils tués selon l'Observatoire syrien des droits de l'homme. Report three civilians killed according to the Syrian Observatory of Human Rights.

SB : Aux États-Unis les relations toujours plus tendues entre Donald Trump et l'opposition démocrate. SB: In the United States the increasingly tense relations between Donald Trump and the Democratic opposition.

RA : Depuis les élections de mi-mandat, la Chambre des représentants est dominée par les démocrates, ce qui modifie l'équilibre des forces. RA: Since the mid-term elections, the House of Representatives is dominated by Democrats, which is changing the balance of power. Et cela contrarie fortement le Président américain qui a beaucoup moins les mains libres pour gouverner, comme l'illustre le shutdown, le blocage budgétaire, qui paralyse une partie de l'administration américaine depuis près d'un mois. And it strongly upset the US President who has much less free-hand to govern, as illustrated by the shutdown, the budget block, which paralyzes part of the US administration for almost a month. Hier soir la chef des démocrates à la Chambre des représentants a rejeté une proposition de Donald Trump pour mettre fin au shutdown, ce qui a entraîné la réaction virulente du Président américain sur tweeter. « Nancy Pelosi s'est comportée de façon si irrationnelle qu'elle est désormais officiellement une démocrate radicale », écrit Donald Trump. "Nancy Pelosi has behaved so irrationally that she is now officially a radical democrat," writes Donald Trump. L'analyse de ce rapport de forces par Corentin Sellin, professeur agrégé d'histoire et spécialiste des États-Unis. The analysis of this balance of power by Corentin Sellin, associate professor of history and specialist of the United States.

[Transcription manquante]

RA : Les difficultés de Donald Trump, c'était Corentin Sellin, professeur agrégé d'histoire et spécialiste des États-Unis. Joint au téléphone par Christophe Paget. Attached to the phone by Christophe Paget.

SB : En Grèce une manifestation contre le nouveau nom de la Macédoine.

RA : Plus de 60mille personnes réunies dans les rues d'Athènes pour dire non à l'accord sur la Macédoine. Accord signé en juin que le parlement grec doit prochainement ratifier, c'est-à-dire valider. Agreement signed in June that the Greek parliament must ratify soon, that is to say validate. Il prévoit que désormais la Macédoine s'appelle République de Macédoine du Nord. Le problème c'est que ce nom est déjà celui de la province de Macédoine située dans le nord de la Grèce. The problem is that this name is already that of the province of Macedonia located in the north of Greece. D'où la manifestation qui s'est déroulée ce dimanche et que nous raconte notre correspondance Charlotte Stievenard. Hence the event that took place this Sunday and that tells us our correspondence Charlotte Stievenard.

La police a compté plus de 300 bus venus du nord et de l'ouest de la Grèce. De nombreux manifestants sont descendus de la région grecque de Macédoine. Ils s'opposent à ce que le pays limitrophe porte le même nom pour des raisons historiques et territoriales. They oppose the neighboring country having the same name for historical and territorial reasons. Une opinion partagée par de nombreux Grecs comme en témoigne le sondage de l'Institut MRB publié dans la presse grecque. Selon lui, 70 pour cent des personnes interrogées ont déclaré être contre l'accord de Prespes. L'Église orthodoxe n'est pas en reste. The Orthodox Church is not left out. Dans la foule, de nombreuses robes noires accompagnaient les manifestants. In the crowd, many black robes accompanied the demonstrators. Des prêtres orthodoxes descendus à Athènes avec toute leur paroisse. Orthodox priests descended on Athens with all their parish. Parmi eux, de nombreuses personnes âgées et des enfants. La manifestation s'est déroulée dans le calme, jusqu'à ce qu'à un affrontement entre la police et une vingtaine de casseurs disperse la foule à cause des gaz lacrymogènes. Charlotte Stievenard, Athènes, RFI.

RA : Et les incidents lors de cette manifestation ont fait une vingtaine de blessés indiquent ce soir les autorités grecques. RA: And the incidents during this demonstration made about twenty wounded indicate this evening the Greek authorities.

SB : En sport, actuellement le dernier match de la 21e journée de Ligue 1.

RA : C'est un derby, c'est-à-dire un match entre deux équipes d'une même région. Lyon se déplace sur le terrain de Saint-Étienne, deux villes distantes de 60 km. Un peu plus tôt dans la journée l'Olympique de Marseille a mis fin à une série de neuf matchs sans victoire en battant Caen 1-0. Earlier in the day Olympique de Marseille ended a series of nine games without a win, defeating Caen 1-0. Et puis un mot de tennis, l'élimination de Roger Federer en 1/8e de finale de l'Open d'Australie. And then a word of tennis, the elimination of Roger Federer in the 1/8 round of the Australian Open. Battu par le Grec Stefanos Tsitsipas.

RA : RFI 21h08 ici à Paris, l'heure de retrouver Yvan Amar pour l'expression de la semaine. Ce soir « les bonnets roses ». Tonight "the pink hats".

Qui sont les « bonnets roses » ? C'est sous ce nom que se sont retrouvés des milliers de femmes qui ont défilé, marché, pour soutenir le droit des femmes, dans plusieurs grandes villes des États-Unis hier. Alors bien sûr, c'est dans une traduction française qu'on les appelle les bonnets roses. So of course, it's in a French translation that we call them the pink hats. En anglais, on dit plutôt pink hats – chapeaux roses. Mais pourquoi roses ? C'est une façon de retourner une caractéristique qu'on trouve insultante contre celui qui vous insulte : ah on dit que les petites filles doivent porter du rose ? This is a way to return a characteristic that is insulting against the one who insults you: ah, we say that girls must wear pink? Et bien les femmes qui protestent vont se mettre en rose ! And the women who protest will go pink! Vous voulez du rose ? You want pink? Vous allez en avoir. You will have some. C'est un peu une réappropriation, une reprise de ce qui vous rabaisse : on s'en sert comme arme, comme si on pouvait la retourner contre l'agresseur. It's a bit of a reappropriation, a revival of what belittles you: it is used as a weapon, as if it could be turned against the aggressor. Alors pourquoi des bonnets roses ? Parce que quand on manifeste, on aime bien se faire voir, être repérée. Because when we manifest, we like to be seen, to be spotted. Et en français on a traduit chapeau par bonnet, d'abord parce que les femmes qui manifestaient avaient souvent des bonnets. And in French we translated hat by hat, first because the women who were demonstrating often had hats. Et ensuite parce qu'en français, ce mot de bonnet désigne une coiffure plutôt populaire, souvent associée à une colère populaire : on a eu les bonnets rouges en France il y a quelques années, qui manifestaient contre des impôts. And then because in French, this word "cap" refers to a rather popular hairstyle, often associated with popular anger: we had the red caps in France a few years ago, who were demonstrating against taxes. Et puis « mettre un bonnet rouge » ça fait bien penser à élan vers la liberté, contre la tyrannie : c'est Victor Hugo qui disait « J'ai mis un bonnet rouge au vieux dictionnaire », pour expliquer qu'il voulait écrire comme il le souhaitait, et non pas uniquement d'après les règles de l'Académie. And then, "put on a red cap", it makes you think of the impulse towards freedom, against tyranny: it was Victor Hugo who said "I put a red cap on the old dictionary", to explain that he wanted to write like he wished it, and not only according to the rules of the Academy. Alors, bien sûr mettre un bonnet rose, ça reprend cette idée, mais en faisant un léger pas de côté. So, of course, put on a pink hat, it takes up this idea, but taking a slight step aside. Comme si le bonnet rouge était très lié à des luttes masculines, et que le bonnet rose marquait sa différence. As if the red cap was very tied to men's struggles, and the pink cap marked its difference.

RA : Fin de ce Journal en français facile.