L'angélus
Angelus
Das Angelus
The Angelus
天使の祈り
El ángelus
Der Angelus
The Angelus
El Ángelus
Angelus
アンジェラス
O Angelus
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
|||||||||Pyhä|
|||||||||Holy|Spirit
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimessä.
父と子と聖霊の御名において。
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Ainsi soit-il.
niin||
So sei es.|So sei es.|es
Thus||
assim|seja|ele
So sei es.
So be it.
Niin olkoon.
それでいい。
Assim seja.
V.
V
V.
V.
V.
L'ange du Seigneur apporta l'annonce à Marie,
|||toi|ilmoituksen||
Der Engel|||brachte|Nachricht||
The angel|||brought|the announcement||
主の天使|||告げた|||
|||trajo|||
Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft.
The angel of the Lord brought the announcement to Mary,
Herramme enkeli toi ilmoituksen Marialle,
主の天使がマリアにその知らせを伝えた、
O anjo do Senhor dá a notícia a Maria,
R.
Et elle conçut du Saint-Esprit.
||konsi|||
||empfing|||
||conceived|||
||受胎した|||
||concibió|||
And she conceived of the Holy Spirit.
Ja hän sai Pyhästä Hengestä.
そして彼女は聖霊を宿した。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
||||täynnä||
||||||Gnade
||||||grace
Hail Mary, full of grace.
Terve Maria, täynnä armoa.
恵みに満ちた万歳マリア。
Le Seigneur est avec vous.
Herra olkoon kanssasi.
主はあなたとともにおられる。
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
||blessed|||||||||||||
||祝福された|||||||||||お腹の実||
You are blessed between all women and Jesus, the fruit of your womb is blessed.
Olet siunattu kaikkien naisten joukossa ja Jeesus, sinun kohdustasi syntynyt hedelmä, on siunattu.
女たちの中であなたは幸いであり、あなたの胎の実、イエスは幸いである。
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
Pyhä Maria, Jumalan äiti, rukoile meidän köyhien syntisten puolesta, nyt ja kuoleman hetkellämme.
神の母、聖マリアよ、私たち罪びとのために、今、そして死の間際に祈りたまえ。
V.
V.
Voici la Servante du Seigneur,
||palvelijatar||
||Servant||
||主の侍女||
||He aquí la Sierva||
Behold the Handmaid of the Lord,
Tässä on Herran palvelijatar,
主の召使いを見よ、
R.
R.
Qu'il me soit fait selon votre parole.
että hän||||||
||||||word
Let it be done to me according to your word.
Tapahtukoon minulle sinun sanasi mukaan.
お言葉どおり、私に成就させてください。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Tervehdin sinua, Maria, armollinen.
恵みに満ちた万歳マリア。
Le Seigneur est avec vous.
Herra on kanssasi.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Olet siunattu naisten joukossa, ja Jeesus, sinun kohtusi hedelmä, on siunattu.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
||Äiti||||||||||||||
V.
Et le Verbe s'est fait chair
|||on||
||Verb|||flesh
|||||carne
And the Word became flesh
Ja Sana tuli lihaksi
そして、みことばは肉となった
R.
R
R.
Et il a habité parmi nous.
||on|||
|||lived|among|
And he lived among us.
Ja hän asui meidän keskellämme.
そして私たちの間に住まわれた。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
V.
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
聖なる神の母よ、私たちのために祈りたまえ、
R.
Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
||||tullut|||lupauksista||Kristuksen
In order|||are|rendered|worthy||promises||Christ
|||||ふさわしい||||
|||seamos||||promesas||Cristo
That we may be made worthy of Christ's promises.
Jotta me olisimme Kristuksen lupausten arvoisia.
そうすれば、私たちはキリストの約束にふさわしくなる。
Prions.
rukoilkaamme
Let's
祈りましょう
Oremos.
Let's pray.
Rukoillaan.
Daignez, Seigneur, répandre votre grâce dans nos âmes, afin qu'ayant connu par la voix de l'Ange l'Incarnation de Votre Fils Jésus Christ, nous puissions parvenir par sa Passion et par sa Croix, à la gloire de sa Résurrection, par le même Jésus Christ Votre Fils, notre Seigneur.
suokaa||levittää|||||||||kautta||||Enkeli|Inkarnaatio|||||||voisimme|saavua|||||||ristiinsa|||||||||||||||
Deign||spread|||||souls||having|known||||||the Incarnation|||||Christ||can|reach|||Passion||||Cross||||||Resurrection|||||||||
どうか|||||||||私たちが|||||||||||||||||||||||||栄光|||復活|||||キリスト||||
Dígnate a||derramar|||||||habiendo conocido|||||||la Encarnación|||||||podamos llegar a|llegar|||||||Cruz||||||Resurrección|||||||||
Deign, Lord, to pour out your grace in our souls, so that, having known by the voice of the Angel the Incarnation of Your Son Jesus Christ, we may be able to reach, through his Passion and his Cross, the glory of his Resurrection, by the same Jesus Christ Your Son, our Lord.
Armahtakaa, Herra, vuodattaa armonne sieluihimme, jotta saisimme tutustua Enkelin äänen kautta Poikasi Jeesuksen Kristuksen inkarnaatioon, ja voisimme hänen kärsimyksensä ja ristinsä kautta saavuttaa hänen ylösnousemuksensa kunnian, saman Jeesuksen Kristuksen, Poikasi, meidän Herramme.
どうか主よ、あなたの御子イエス・キリストの受肉を天使の声を通して知った私たちが、その受難と十字架を通して、復活の栄光を得ることができるように、あなたの恵みを私たちの魂に注いでください。
Amen