×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir la science infuse

Avoir la science infuse

Avoir la science infuse signifie "savoir sans avoir appris", "prétendre tout savoir".

Cette expression est souvent ironique, parce qu'on l'adresse en général à quelqu'un qui sait tout (ou prétend/croit tout savoir) pour essayer de lui faire comprendre que c'est impossible, ce qui est souvent peine perdue.

Il ne s'agit pas ici de connaissances qui auraient longuement infusé avant de donner le meilleur d'elles-mêmes, comme une bonne verveine ou un tilleul, mais de savoir supposé être inné, connu sans avoir été appris.

C'est une vieille histoire qui remonte à l'aube de l'humanité, puisqu'elle vient d'Adam (le concubin d'Eve).

En effet, en théologie, la science infuse n'est ni plus ni moins que la connaissance qu'Adam reçut de Dieu. Heureux homme qui n'a pas eu besoin de faire des études longues et laborieuses pour réussir dans la vie ! C'est vrai ! Imaginez un instant que, dès votre naissance, vous ayez été capable de reconnaître, nommer et différencier un fox à poil dur d'un ornithorynque ! Est-ce que cela ne vous aurait pas grandement aidé dans les années qui ont suivi ?

Avoir la science infuse Have the science infused 注入了科学

Avoir la science infuse signifie "savoir sans avoir appris", "prétendre tout savoir". To have infused science means "to know without having learned", "to claim to know everything". have infused science 意思是“没有学过就知道”,“假装什么都知道”。

Cette expression est souvent ironique, parce qu’on l’adresse en général à quelqu’un qui sait tout (ou prétend/croit tout savoir) pour essayer de lui faire comprendre que c’est impossible, ce qui est souvent peine perdue. This expression is often ironic, because we usually address it to someone who knows everything (or pretends / thinks he knows everything) to try to make him understand that it is impossible, which is often a waste of time. 这个表达通常是讽刺的,因为它通常是针对无所不知(或声称/相信无所不知)的人,试图让他明白这是不可能的,这通常是浪费时间。

Il ne s’agit pas ici de connaissances qui auraient longuement infusé avant de donner le meilleur d’elles-mêmes, comme une bonne verveine ou un tilleul, mais de savoir supposé être inné, connu sans avoir été appris. It is not a question here of knowledge which would have infused for a long time before giving the best of itself, like a good verbena or a lime tree, but of knowing supposed to be innate, known without having been learned. 这里的问题不是像一棵好的马鞭草或一棵菩提树那样,在发挥出最好的作用之前需要灌输很长时间的知识,而是被认为是与生俱来的知识,无需学习就知道了。

C’est une vieille histoire qui remonte à l’aube de l’humanité, puisqu’elle vient d’Adam (le concubin d’Eve). It is an old story that dates back to the dawn of humanity, since it comes from Adam (Eve's concubine). 这是一个古老的故事,可以追溯到人类的黎明,因为它来自亚当(夏娃的妃子)。

En effet, en théologie, la science infuse n’est ni plus ni moins que la connaissance qu’Adam reçut de Dieu. Indeed, in theology, infused science is neither more nor less than the knowledge that Adam received from God. 事实上,在神学中,注入的科学不多于也不少于亚当从上帝那里得到的知识。 Heureux homme qui n’a pas eu besoin de faire des études longues et laborieuses pour réussir dans la vie ! Happy man who did not need to study long and hard to succeed in life! 幸福的人,不需要长时间的努力学习就可以在生活中取得成功! C’est vrai ! It's true ! Imaginez un instant que, dès votre naissance, vous ayez été capable de reconnaître, nommer et différencier un fox à poil dur d’un ornithorynque ! Imagine for a moment that from birth you were able to recognize, name and differentiate a wire-haired fox from a platypus! 想象一下,从你出生起,你就能够识别、命名和区分硬毛狐狸和鸭嘴兽! Est-ce que cela ne vous aurait pas grandement aidé dans les années qui ont suivi ? Wouldn't that have helped you greatly in the years that followed? 在接下来的几年里,这不会对你有很大帮助吗?