×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir / prendre de la bouteille

Avoir / prendre de la bouteille

Vieillir (en se bonifiant). Acquérir de l'expérience, de la maturité. Ceux qui ont eu l'occasion de savourer un verre de Pommard 59 savent ce que prendre de la bouteille signifie pour un vin de garde. Cette expression a d'abord été associée uniquement aux vins et autres alcools, ce qui se comprend aisément pour un liquide qui vieillit en bouteille, même si la syntaxe bizarre ne semble pas être expliquée (en quoi un alcool "prend-il" de la bouteille dans laquelle il se trouve ? ) Puis, par extension, elle s'est appliquée à tout ce qui vieillit, l'Homme en particulier. Par analogie avec le vin qui se bonifie, elle s'utilise souvent pour désigner quelqu'un qui a acquis ou va acquérir de l'expérience ou de la maturité avec le temps. Mais on l'emploie aussi simplement en synonyme de 'vieillir', sans autre sous-entendu, tant on sait bien qu'un vin ne se bonifie pas forcément dans sa cave.

Avoir / prendre de la bouteille Have / take bottle

Vieillir (en se bonifiant). Aging (by getting better). Acquérir de l’expérience, de la maturité. Gain experience, maturity. Ceux qui ont eu l’occasion de savourer un verre de Pommard 59 savent ce que prendre de la bouteille signifie pour un vin de garde. Those who have had the opportunity to savor a glass of Pommard 59 know what taking from the bottle means for a wine to keep. Cette expression a d’abord été associée uniquement aux vins et autres alcools, ce qui se comprend aisément pour un liquide qui vieillit en bouteille, même si la syntaxe bizarre ne semble pas être expliquée (en quoi un alcool "prend-il" de la bouteille dans laquelle il se trouve ? This expression was first associated only with wines and other spirits, which is easily understood for a liquid that ages in a bottle, even if the bizarre syntax does not seem to be explained (how does an alcohol "take" bottle it's in? ) Puis, par extension, elle s’est appliquée à tout ce qui vieillit, l’Homme en particulier. ) Then, by extension, it applied to everything that ages, humans in particular. Par analogie avec le vin qui se bonifie, elle s’utilise souvent pour désigner quelqu’un qui a acquis ou va acquérir de l’expérience ou de la maturité avec le temps. By analogy with wine that improves, it is often used to designate someone who has acquired or will acquire experience or maturity over time. Mais on l’emploie aussi simplement en synonyme de 'vieillir', sans autre sous-entendu, tant on sait bien qu’un vin ne se bonifie pas forcément dans sa cave. But it is also used simply as a synonym for 'aging', without any other implication, so well we know that a wine does not necessarily improve in its cellar.