Ne pas tarir d'éloges
Heaps of praise
Être très élogieux.
Be very complimentary.
Que sont les éloges ?
What are praise?
Des éloges, mot venu du grec 'eulogia', pour 'louange' ou 'belle parole', ce sont ces compliments que tout homme normalement constitué aime recevoir en quantité ; ces félicitations qu’on aime entendre après un acte de bravoure ou après avoir réussi un véritable défi, par exemple.
Praise, a word from the Greek 'eulogia', for 'praise' or 'beautiful word', these are the compliments that any normally constituted man likes to receive in quantity; these congratulations that we like to hear after an act of bravery or after having successfully completed a real challenge, for example.
赞美,来自希腊语“eulogia”的一个词,表示“赞美”或“美言”,这些是任何正常人都喜欢大量接受的赞美;例如,我们喜欢在勇敢的行为之后或在真正的挑战中成功之后听到的那些祝贺。
Et quand les éloges arrivent en grande quantité, unanimement prononcés par les individus présents autour de soi, on peut les considérer comme un flot de paroles très agréables dont on aimerait qu’il ne s’arrête pas.
And when the praise arrives in great quantity, unanimously pronounced by the individuals present around you, we can consider it as a flow of very pleasant words which we would like it not to stop.
当赞美大量涌现,并被我们周围的人一致宣布时,我们可以将它们视为一大堆非常愉快的话语,我们不想停下来。
Or, quand un flot arrête de s’écouler, c’est que la source est tarie.
However, when a flood stops flowing, it is because the source has dried up.
然而,当溪流停止流动时,那是因为源头已经干涸了。
Notre expression n’est donc qu’une simple métaphore qui assimile les éloges nombreux (et parfois mérités) à un flot qui ne tarit pas.
Our expression is therefore only a simple metaphor which equates the numerous (and sometimes deserved) praise with an endless stream.
因此,我们的表达只是一个简单的比喻,将许多赞美(有时是应得的)等同于不会干涸的洪水。