×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Les mots de l'actualité (2009), ROBINET et VANNE   2009-01-07

ROBINET et VANNE 2009-01-07

Va-t-on fermer le robinet ? Gazprom va-t-il rouvrir les vannes ? La « guerre du gaz », comme on appelle familièrement et peut-être un peu vite le contentieux entre la Russie et l'Ukraine à propos des fournitures de gaz de l'un à l'autre, s'écrit beaucoup à l'aide de ces images. En effet, la fourniture du gaz ou son transit, en tout cas son acheminement, se fait par des moyens particuliers qui encouragent ce genre d'expressions. Le gaz fait partie de ces matières qu'on peut transporter, non pas à l'aide d'un moyen de locomotion, mais en le faisant passer dans un genre de conduit, des tuyaux en fait, construits spécialement à cet usage, très longs, qui peuvent traverser des régions entières. Plusieurs mots pour désigner ces canaux : le « pipeline » d'abord, qu'on prononce à la française ou parfois à l'anglaise (« païpe-laïne »). Le mot a justement été critiqué pour son origine anglaise. Il est moins employé aujourd'hui, même s'il existe encore, mais son usage est bien plus courant s'il s'agit du pétrole que s'il s'agit du gaz. Pour éviter ce mot, qu'on connaît en français depuis la fin du XIXe siècle, on en a formé d'autres à partir de racines latines qui semblaient mieux correspondre à la langue française et éviter les emprunts directs. On parle d'oléoduc pour le pétrole, de gazoduc pour le gaz. Les mots « aqueduc » ou « viaduc » ont bien sûr servi de modèles, tous s'organisant autour de la syllabe « -duc », dérivée de ducere , qui signifie mener, conduire. Même si les constructions de ces matériaux sont sophistiquées, la logique de ces structures est celle d'une plomberie : tuyaux, pression, robinets d'arrêt. On utilise donc presque au sens littéral des expressions qui ont également un sens figuré. Quand on arrête l'envoi de gaz dans un gazoduc, on peut dire qu'on ferme le robinet. L'image est claire et mécanique, et elle évoque un simple geste de la main, comme celui qu'on peut faire dans une salle de bains. Mais cette expression, on l'entend souvent quand il s'agit de fournitures, quelles qu'elles soient. En particulier s'il s'agit de subventions attribuées par un État, un ministère, une ville. On peut donner de l'argent pour financer un projet, une association, et souvent cet argent arrive régulièrement. La subvention peut d'ailleurs être renouvelée tous les mois, tous les ans. Si jamais on l'interrompt, on dira facilement qu'on a fermé le robinet, ce qui évoque cette idée que l'argent, qui arrivait automatiquement par le tuyau prévu à cet effet, n'arrive plus. On ferme le robinet, ou parfois, on dit qu'on coupe le robinet. L'image est raccourcie. En fait, c'est l'approvisionnement qui est stoppé et le flux de ce qui coule qui est coupé. Mais on a comme un transfert de verbe, qui en même temps donne cette idée de soudaineté. On coupe un robinet comme on coupe les vivres.

On dit aussi « fermer les vannes » et « ouvrir les vannes ». La vanne est au départ le panneau qui permet de régler le débit d'une écluse – un robinet d'un genre spécial, donc. « Ouvrir les vannes » peut donc avoir le même sens qu'ouvrir le robinet. Mais l'expression est très usitée au figuré, et dans un sens fort différent : se lâcher, ne plus se censurer, s'autoriser à dire ou à faire des choses de façon très libre, alors qu'on les contrôle davantage ou qu'on se les interdit ordinairement. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ROBINET et VANNE   2009-01-07 ROBINET et VANNE 2009-01-07 ROBINET e VANNE 2009-01-07 ROBINET e VANNE 2009-01-07 РОБИНЕТ и ВАННА 2009-01-07

Va-t-on fermer le robinet ? Are we going to turn off the tap? Gazprom va-t-il rouvrir les vannes ? Will Gazprom reopen the floodgates? La « guerre du gaz », comme on appelle familièrement et peut-être un peu vite le contentieux entre la Russie et l'Ukraine à propos des fournitures de gaz de l'un à l'autre, s'écrit beaucoup à l'aide de ces images. The "gas war", as the dispute between Russia and Ukraine over gas supplies from one to the other is colloquially and perhaps somewhat hastily referred to, is very much written in these images. En effet, la fourniture du gaz ou son transit, en tout cas son acheminement, se fait par des moyens particuliers qui encouragent ce genre d'expressions. In fact, the supply or transit of gas, or at any rate its routing, is carried out by special means that encourage this kind of expression. Le gaz fait partie de ces matières qu'on peut transporter, non pas à l'aide d'un moyen de locomotion, mais en le faisant passer dans un genre de conduit, des tuyaux en fait, construits spécialement à cet usage, très longs, qui peuvent traverser des régions entières. Plusieurs mots pour désigner ces canaux : le « pipeline » d'abord, qu'on prononce à la française ou parfois à l'anglaise (« païpe-laïne »). Several words to designate these channels: the 'pipeline' first, which is pronounced in the French way or sometimes in the English way ('pay-puh-lane'). Le mot a justement été critiqué pour son origine anglaise. The word has indeed been criticized for its English origin. Il est moins employé aujourd'hui, même s'il existe encore, mais son usage est bien plus courant s'il s'agit du pétrole que s'il s'agit du gaz. It is less commonly used today, even though it still exists, but its usage is much more common when it comes to oil than when it comes to gas. Pour éviter ce mot, qu'on connaît en français depuis la fin du XIXe siècle, on en a formé d'autres à partir de racines latines qui semblaient mieux correspondre à la langue française et éviter les emprunts directs. To avoid this word, which has been known in French since the end of the 19th century, others have been formed from Latin roots that seemed to better correspond to the French language and avoid direct borrowings. On parle d'oléoduc pour le pétrole, de gazoduc pour le gaz. We talk about 'pipeline' for oil, and 'gas pipeline' for gas. Les mots « aqueduc » ou « viaduc » ont bien sûr servi de modèles, tous s'organisant autour de la syllabe « -duc », dérivée de ducere , qui signifie mener, conduire. The words 'aqueduct' or 'viaduct' have of course served as models, all organized around the syllable '-duc', derived from ducere, which means to lead, to conduct. Même si les constructions de ces matériaux sont sophistiquées, la logique de ces structures est celle d'une plomberie : tuyaux, pression, robinets d'arrêt. Even if the constructions of these materials are sophisticated, the logic of these structures is that of plumbing: pipes, pressure, shut-off valves. On utilise donc presque au sens littéral des expressions qui ont également un sens figuré. We therefore use expressions almost in their literal sense that also have a figurative meaning. Quand on arrête l'envoi de gaz dans un gazoduc, on peut dire qu'on ferme le robinet. When we stop the flow of gas in a gas pipeline, we can say that we close the valve. L'image est claire et mécanique, et elle évoque un simple geste de la main, comme celui qu'on peut faire dans une salle de bains. The image is clear and mechanical, and it evokes a simple hand gesture, like the one you can make in a bathroom. Mais cette expression, on l'entend souvent quand il s'agit de fournitures, quelles qu'elles soient. But this expression is often heard when it comes to supplies, whatever they may be. En particulier s'il s'agit de subventions attribuées par un État, un ministère, une ville. Especially if it concerns grants awarded by a state, a ministry, or a city. On peut donner de l'argent pour financer un projet, une association, et souvent cet argent arrive régulièrement. One can give money to fund a project, an association, and often this money arrives regularly. La subvention peut d'ailleurs être renouvelée tous les mois, tous les ans. The grant can even be renewed every month, every year. Si jamais on l'interrompt, on dira facilement qu'on a fermé le robinet, ce qui évoque cette idée que l'argent, qui arrivait automatiquement par le tuyau prévu à cet effet, n'arrive plus. If we ever interrupt it, we will easily say that we have turned off the tap, which evokes the idea that the money, which was automatically coming through the pipe intended for that purpose, no longer arrives. On ferme le robinet, ou parfois, on dit qu'on coupe le robinet. We turn off the tap, or sometimes we say that we cut the tap. L'image est  raccourcie. The image is shortened. En fait, c'est l'approvisionnement qui est stoppé et le flux de ce qui coule qui est coupé. In fact, it is the supply that is stopped and the flow of what is flowing that is cut off. Mais on a comme un transfert de verbe, qui en même temps donne cette idée de soudaineté. But we have a kind of transfer of verb, which at the same time gives this idea of suddenness. On coupe un robinet comme on coupe les vivres. We turn off a tap just as we cut off supplies.

On dit aussi « fermer les vannes » et « ouvrir les vannes ». We also say 'close the valves' and 'open the valves.' La vanne est au départ le panneau qui permet de régler le débit d'une écluse – un robinet d'un genre spécial, donc. The valve is initially the panel that allows for the adjustment of the flow of a lock – a special kind of tap, therefore. « Ouvrir les vannes » peut donc avoir le même sens qu'ouvrir le robinet. "Opening the valves" can thus have the same meaning as turning on the faucet. Mais l'expression est très usitée au figuré, et dans un sens fort différent : se lâcher, ne plus se censurer, s'autoriser à dire ou à faire des choses de façon très libre, alors qu'on les contrôle davantage ou qu'on se les interdit ordinairement. But the expression is very commonly used figuratively, and in a very different sense: to let go, no longer censor oneself, to allow oneself to say or do things very freely, whereas one usually controls or prohibits them. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/