×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Les mots de l'actualité (2009), SULFUREUX   2009-05-05

SULFUREUX 2009-05-05

« Le sulfureux Avigdor Lieberman en Europe ». C'est le titre d'un article qui vient de paraître sur le site de RFI. Mais pourquoi qualifier ce Lieberman de « sulfureux » ? Soyons clair, ce n'est pas très élogieux, et c'est même une façon de prendre ses distances par rapport au personnage. Mais ce n'est pas une critique très précise non plus. Cela revient à dire que Lieberman sent le soufre – une expression également courante – et cela évoque l'odeur du diable. Mais pas d'un diable vraiment sympathique, alors que ce personnage est assez souvent présent dans la langue. L'expression fait référence à une réputation inquiétante, et revient à dire que le personnage en question est infréquentable, qu'il a des idées ou des pratiques inacceptables. C'est qu'il appartient à un univers mal vu et souvent considéré comme pervers, un monde qui n'est pas dans le politiquement correct, en tout cas. Alors parfois, bien sûr, ce qui échappe au conformisme de ce qu'on doit dire ou faire marque par son cachet de vérité. C'est le discours qui ose dire que le roi est nu, qui ose appeler les choses par leurs noms, qui ne s'en tient pas à de fausses vérités d'apparence qui ne dérangent pas. Mais le sulfureux est plus douteux que ça, et cette parenté avec le diable évoque plutôt une attirance pour le mal, le sadisme, la cruauté, ou encore pour des idéologies liées à l'exclusion, voire au racisme. En fait, tout l'épisode historique de la Deuxième Guerre mondiale étant plus ou moins considéré comme le mal absolu, la référence au soufre, au sulfureux, est bien souvent une allusion indirecte à ce mal absolu du nazisme. Alors, à propos d'un responsable politique israélien, c'est très indirect. Il ne faut pas dire que cela signifie que ce Lieberman aurait eu maille à partir avec ce qui s'est passé dans les années 40, mais l'adjectif est quand même stigmatisant. Alors pourquoi le soufre ? Parce que c'est la matière qui évoque le diable. Les légendes voulaient que les apparitions du Malin s'accompagnent d'une odeur qui l'identifiait, et qui était celle de cette matière, le soufre. Pourquoi ? Eh bien parce que tout ce qui a trait au diable est nécessairement mystérieux, mais on peut dire qu'il évoque toujours le feu, et on sait que le soufre est une matière qui s'enflamme spontanément dans certaines circonstances. Alors, peut-être le feu de l'enfer n'est-il pas loin. Car c'est bien de ça qu'il s'agit : en enfer, on brûle, et le diable est un genre de chaudronnier du mal. Le plus curieux de l'affaire est que ce même soufre – et ce même feu – sont aussi les instruments de la purification divine. La ville de Sodome, par exemple, détruite, d'après la Bible, par le courroux de l'Éternel, périt dans les flammes et sous une pluie de soufre. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SULFUREUX   2009-05-05 SULFUROUS 2009-05-05

« Le sulfureux Avigdor Lieberman en Europe ». C'est le titre d'un article qui vient de paraître sur le site de RFI. Mais pourquoi qualifier ce Lieberman de « sulfureux » ? Soyons clair, ce n'est pas très élogieux, et c'est même une façon de prendre ses distances par rapport au personnage. Mais ce n'est pas une critique très précise non plus. Cela revient à dire que Lieberman sent le soufre – une expression également courante – et cela évoque l'odeur du diable. Mais pas d'un diable vraiment sympathique, alors que ce personnage est assez souvent présent dans la langue. L'expression fait référence à une réputation inquiétante, et revient à dire que le personnage en question est infréquentable, qu'il a des idées ou des pratiques inacceptables. C'est qu'il appartient à un univers mal vu et souvent considéré comme pervers, un monde qui n'est pas dans le politiquement correct, en tout cas. It's because he belongs to a world that's frowned upon and often considered perverse, a world that's not politically correct, in any case. Alors parfois, bien sûr, ce qui échappe au conformisme de ce qu'on doit dire ou faire marque par son cachet de vérité. So sometimes, of course, what escapes the conformism of what we have to say or do makes its mark by its stamp of truth. C'est le discours qui ose dire que le roi est nu, qui ose appeler les choses par leurs noms, qui ne s'en tient pas à de fausses vérités d'apparence qui ne dérangent pas. It's the kind of discourse that dares to say that the king is naked, that dares to call things by their names, that doesn't stick to false truths of appearance that don't bother. Mais le sulfureux est plus douteux que ça, et cette parenté avec le diable évoque plutôt une attirance pour le mal, le sadisme, la cruauté, ou encore pour des idéologies liées à l'exclusion, voire au racisme. But the sulphurous is more dubious than that, and this kinship with the devil rather evokes an attraction to evil, sadism, cruelty, or ideologies linked to exclusion, even racism. En fait, tout l'épisode historique de la Deuxième Guerre mondiale étant plus ou moins considéré comme le mal absolu, la référence au soufre, au sulfureux, est bien souvent une allusion indirecte à ce mal absolu du nazisme. Alors, à propos d'un responsable politique israélien, c'est très indirect. So, about an Israeli politician, it's very indirect. Il ne faut pas dire que cela signifie que ce Lieberman aurait eu maille à partir avec ce qui s'est passé dans les années 40, mais l'adjectif est quand même stigmatisant. This is not to say that this Lieberman would have had anything to do with what happened in the 40s, but the adjective is still stigmatizing. Alors pourquoi le soufre ? So why sulfur? Parce que c'est la matière qui évoque le diable. Because it's the material that evokes the devil. Les légendes voulaient que les apparitions du Malin s'accompagnent d'une odeur qui l'identifiait, et qui était celle de cette matière, le soufre. Legends had it that the Evil One's apparitions were accompanied by an identifying odor, which was that of the material sulfur. Pourquoi ? Eh bien parce que tout ce qui a trait au diable est nécessairement mystérieux, mais on peut dire qu'il évoque toujours le feu, et on sait que le soufre est une matière qui s'enflamme spontanément dans certaines circonstances. Alors, peut-être le feu de l'enfer n'est-il pas loin. Then maybe hellfire isn't far off. Car c'est bien de ça qu'il s'agit : en enfer, on brûle, et le diable est un genre de chaudronnier du mal. Because that's what it's all about: in hell, we burn, and the devil is a kind of cauldron of evil. Le plus curieux de l'affaire est que ce même soufre – et ce même feu – sont aussi les instruments de la purification divine. The curious thing is that this same sulfur - and this same fire - are also the instruments of divine purification. La ville de Sodome, par exemple, détruite, d'après la Bible, par le courroux de l'Éternel, périt dans les flammes et sous une pluie de soufre. The city of Sodom, for example, destroyed, according to the Bible, by the wrath of the Lord, perished in flames and a rain of brimstone. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/