×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Les mots de l'actualité (2009), VOEU   2009-01-02

VOEU 2009-01-02

Meilleurs vœux, phrase de saison. On se présente ses meilleurs vœux au seuil d'une nouvelle année. Bonne année, bonne santé, avec les quelques calembours qui miment cette phrase rebattue parce que trop entendue : bananier, pommes sautées. Que se souhaite-t-on à la nouvelle année ? Tout le meilleur : bonheur, prospérité, amour, richesse… tous mes vœux !

Les vœux sont donc des souhaits. Mais on peut se souhaiter quelque chose à soi-même, alors que le vœu, dans le cadre des vœux de bonne année, est plus nécessairement altruiste : on fait des vœux pour le bonheur des autres.

Beau mot, et beau geste si toutefois on peut parler d'un geste. En est-ce vraiment un ? Un vœu est en tout cas un mouvement à la fois du cœur et de la bouche. On fait état de ce qu'on aimerait bien, en imaginant que ce désir, si sincère, si vibrant, si intense, finira par avoir un effet sur le destin, ou attendrir, infléchir la volonté divine. À tout le moins, ça cherche à persuader votre interlocuteur de vos bons sentiments, de vos bonnes intentions, qu'elles soient ou non suivies d'effet. Dans cet emploi, « vœux » est toujours au pluriel.

Mais le mot est plus complexe que cela. Vovere , dont dérive notre « vœu », est un verbe latin qui signifie, entre autres sens, désirer, souhaiter. Mais ce vieux verbe a eu d'autres sens. Il signifie aussi « faire une promesse ». C'est qu'on remonte là à une pratique ancienne, romaine (entre autres). On passe un marché avec la divinité, on lui demande quelque chose, et en échange on lui fait une promesse (de bien se conduire, de lui faire tel sacrifice, de lui consacrer des offrandes ou des heures de prière).

Le vœu est donc aussi un genre de promesse. D'ailleurs, votum , en latin, désignait l'engagement pris par les époux au moment du mariage : s'aimer, se secourir, se demeurer fidèle. Dès l'origine, on trouve donc explicitement cette idée d'engagement, de promesse qu'on se comportera de telle ou telle façon, et en général qu'on se restreindra, qu'on se réfrènera, qu'on fera aller sa volonté contre sa pente naturelle, contre son désir instinctif. Le vœu ne va pas sans une certaine idée de mortification. Ainsi parle-t-on des vœux religieux de pauvreté, de chasteté et d'obéissance. Et on distingue non seulement les contenus, mais les degrés de sérieux des vœux en question : vœux simples, vœux solennels, vœux monastiques.

Quant au « vœu pieux », l'expression est ironique. C'est le vœu qu'on fait, le souhait qu'on formule alors qu'il est évident qu'il ne sera pas exaucé, que la réalité ne viendra jamais lui correspondre. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VOEU   2009-01-02 GELÜBDE 2009-01-02 WISH 2009-01-02

Meilleurs vœux, phrase de saison. Best|||| On se présente ses meilleurs vœux au seuil d'une nouvelle année. Bonne année, bonne santé, avec les quelques calembours qui miment cette phrase rebattue parce que trop entendue : bananier, pommes sautées. |||||||puns||mimic|||repeated|||||banana plant||sauté Happy New Year, good health, with a few puns that mimic this overused phrase because it's been heard too much: banana tree, sautéed apples. Que se souhaite-t-on à la nouvelle année ? What do we wish each other for the new year? Tout le meilleur : bonheur, prospérité, amour, richesse… tous mes vœux ! All the best: happiness, prosperity, love, wealth… all my wishes!

Les vœux sont donc des souhaits. Wishes are therefore desires. Mais on peut se souhaiter quelque chose à soi-même, alors que le vœu, dans le cadre des vœux de bonne année, est plus nécessairement altruiste : on fait des vœux pour le bonheur des autres. |||||||||||||wish||||||||||||||||||||| But one can wish something for oneself, while the wish, in the context of New Year's wishes, is necessarily more altruistic: we make wishes for the happiness of others.

Beau mot, et beau geste si toutefois on peut parler d'un geste. Beautiful word, and beautiful gesture if one can indeed speak of a gesture. En est-ce vraiment un ? Is it really one? Un vœu est en tout cas un mouvement à la fois du cœur et de la bouche. A wish is, in any case, a movement of both the heart and the mouth. On fait état de ce qu'on aimerait bien, en imaginant que ce désir, si sincère, si vibrant, si intense, finira par avoir un effet sur le destin, ou attendrir, infléchir la volonté divine. |||||||||imagining|||||||vibrant||||||||||||soften|influence||| One expresses what one would like, imagining that this desire, so sincere, so vibrant, so intense, will ultimately have an effect on destiny, or soften, sway divine will. À tout le moins, ça cherche à persuader votre interlocuteur de vos bons sentiments, de vos bonnes intentions, qu'elles soient ou non suivies d'effet. At the very least, it seeks to persuade your interlocutor of your good feelings, of your good intentions, whether or not they are followed by action. Dans cet emploi, « vœux » est toujours au pluriel. In this job, 'wishes' is always in the plural.

Mais le mot est plus complexe que cela. But the word is more complex than that. Vovere , dont dérive notre « vœu », est un verbe latin qui signifie, entre autres sens, désirer, souhaiter. derive||||||||||||||| Vovere, from which our 'wish' derives, is a Latin verb that means, among other meanings, to desire, to wish. Mais ce vieux verbe a eu d'autres sens. Il signifie aussi « faire une promesse ». C'est qu'on remonte là à une pratique ancienne, romaine (entre autres). This goes back to an ancient practice, Roman (among others). On passe un marché avec la divinité, on lui demande quelque chose, et en échange on lui fait une promesse (de bien se conduire, de lui faire tel sacrifice, de lui consacrer des offrandes ou des heures de prière). |||||||||||||||||||||||||||||||||offerings||||| We make a deal with the deity, we ask for something, and in exchange, we make a promise (to behave well, to make a certain sacrifice, to dedicate offerings or hours of prayer to them).

Le vœu est donc aussi un genre de promesse. The vow is therefore also a kind of promise. D'ailleurs, votum , en latin, désignait l'engagement pris par les époux au moment du mariage : s'aimer, se secourir, se demeurer fidèle. |votum|||||||||||||||help||| Dès l'origine, on trouve donc explicitement cette idée d'engagement, de promesse qu'on se comportera de telle ou telle façon, et en général qu'on se restreindra, qu'on se réfrènera, qu'on fera aller sa volonté contre sa pente naturelle, contre son désir instinctif. |||||||||||||will behave|||||||||||restrain|||restrain||||||||||||| From the very beginning, we can explicitly find this idea of commitment, of promise that one will behave in this or that way, and in general that one will restrain oneself, that one will hold back, that one will make one's will go against its natural inclination, against its instinctive desire. Le vœu ne va pas sans une certaine idée de mortification. ||||||||||mortification The vow does not come without a certain idea of mortification. Ainsi parle-t-on des vœux religieux de pauvreté, de chasteté et d'obéissance. ||||||||||||of obedience Thus, one speaks of religious vows of poverty, chastity, and obedience. Et on distingue non seulement les contenus, mais les degrés de sérieux des vœux en question : vœux simples, vœux solennels, vœux monastiques. |||||||||||||||||||solemn||

Quant au « vœu pieux », l'expression est ironique. As for the 'pious wish', the expression is ironic. C'est le vœu qu'on fait, le souhait qu'on formule alors qu'il est évident qu'il ne sera pas exaucé, que la réalité ne viendra jamais lui correspondre. It is the wish we make, the hope we express when it is evident that it will not be granted, that reality will never correspond to it. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-produced by the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/