×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 19

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 19

19.

Si vous renoncez à la sagesse 11 et quittez la prudence, le peuple sera cent fois plus heureux. Si vous renoncez à l'humanité et quittez la justice, le peuple reviendra à la piété filiale et à l'affection paternelle. Si vous renoncez à l'habileté et quittez le lucre, les voleurs et les brigands disparaîtront. Renoncez à ces trois choses et persuadez-vous que l'apparence ne suffit pas. C'est pourquoi je montre aux hommes ce à quoi ils doivent s'attacher. Qu'ils tâchent de laisser voir leur simplicité, de conserver leur pureté, d'avoir peu d'intérêts privés et peu de désirs. | 11 | Ce sont les sages de la Moyenne Antiquité qui ont fait usage de la prudence, de l'humanité, de la justice pour gouverner le peuple. Mais l'exercice de ces vertus suppose une activité que blâme Lao-tseu et dont l'abus peut donner lieu au désordre. Si l'on veut faire revivre l'administration de la Haute Antiquité, il faut pratiquer le non-agir, et l'empire se purifiera de lui-même. L'humanité et la justice enseignent la piété filiale et l'affection paternelle. Mais quand elles eurent dépéri, on emprunta le masque de l'humanité et de la justice en vue d'un intérêt méprisable. On vit des fils désobéir à leurs pères et des pères tyranniser leurs fils. Si vous renoncez à les enseigner, le peuple reviendra naturellement à la piété filiale et à l'affection paternelle que le ciel a mises en lui. Il en est de même de la prudence et de l'habileté qui sont destinées à contribuer à la paix et au profit des hommes. Lorsque leur véritable caractère a dépéri, l'on s'en sert pour violer impunément les lois ou pour voler adroitement les autres. Lao-tseu ne blâme pas la possession de ces diverses qualités tant qu'elles sont concentrées au-dedans de nous. Il réprouve seulement le vain étalage et l'abus qu'en font certains hommes ; il pense que ceux qui les possèdent véritablement ne les montrent pas au-dehors, et que ceux qui les font paraître n'en ont que l'apparence et non la réalité.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 19 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 19 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第19章 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 1: capítulo 19 老子:《道德經》,第一卷:第十九章

19.

Si vous renoncez à la sagesse  11 et quittez la prudence, le peuple sera cent fois plus heureux. If you renounce wisdom and leave prudence, the people will be a hundred times happier. Si vous renoncez à l'humanité et quittez la justice, le peuple reviendra à la piété filiale et à l'affection paternelle. If you renounce humanity and leave justice, the people will return to filial piety and paternal affection. Si vous renoncez à l'habileté et quittez le lucre, les voleurs et les brigands disparaîtront. If you renounce the skill and leave the lucre, thieves and robbers will disappear. Renoncez à ces trois choses et persuadez-vous que l'apparence ne suffit pas. Renounce these three things and persuade yourself that appearance is not enough. C'est pourquoi je montre aux hommes ce à quoi ils doivent s'attacher. That's why I show men what they need to focus on. Qu'ils tâchent de laisser voir leur simplicité, de conserver leur pureté, d'avoir peu d'intérêts privés et peu de désirs. That they try to show their simplicity, to preserve their purity, to have few private interests and few desires. | 11 | Ce sont les sages de la Moyenne Antiquité qui ont fait usage de la prudence, de l'humanité, de la justice pour gouverner le peuple. | 11 | It is the sages of the Middle Ages who have used prudence, humanity, justice to govern the people. Mais l'exercice de ces vertus suppose une activité que blâme Lao-tseu et dont l'abus peut donner lieu au désordre. But the exercise of these virtues presupposes an activity that lao-tzu blames and whose abuse can give rise to disorder. Si l'on veut faire revivre l'administration de la Haute Antiquité, il faut pratiquer le non-agir, et l'empire se purifiera de lui-même. If one wants to revive the administration of the High Antiquity, one must practice non-action, and the empire will purify itself. L'humanité et la justice enseignent la piété filiale et l'affection paternelle. Humanity and justice teach filial piety and paternal affection. Mais quand elles eurent dépéri, on emprunta le masque de l'humanité et de la justice en vue d'un intérêt méprisable. But when they died, they took the mask of humanity and justice for a despicable interest. On vit des fils désobéir à leurs pères et des pères tyranniser leurs fils. We saw sons disobeying their fathers and fathers tyrannizing their sons. Si vous renoncez à les enseigner, le peuple reviendra naturellement à la piété filiale et à l'affection paternelle que le ciel a mises en lui. If you give up teaching them, the people will naturally return to the filial piety and paternal affection that heaven has put in them. Il en est de même de la prudence et de l'habileté qui sont destinées à contribuer à la paix et au profit des hommes. It is the same with prudence and skill which are destined to contribute to peace and to the benefit of men. Lorsque leur véritable caractère a dépéri, l'on s'en sert pour violer impunément les lois ou pour voler adroitement les autres. When their true character has decayed, it is used to violate the laws with impunity or to steal the others deftly. Lao-tseu ne blâme pas la possession de ces diverses qualités tant qu'elles sont concentrées au-dedans de nous. Lao-tzu does not blame the possession of these various qualities as long as they are concentrated within us. Il réprouve seulement le vain étalage et l'abus qu'en font certains hommes ; il pense que ceux qui les possèdent véritablement ne les montrent pas au-dehors, et que ceux qui les font paraître n'en ont que l'apparence et non la réalité. He only condemns the vain display and abuse of certain men; he thinks that those who really possess them do not show them outside, and that those who make them appear have only appearance and not reality.