×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

French In Action Part 1, Leçon 14 - Entrée en matière I

Leçon 14 - Entrée en matière I

(C'est une merveilleuse matinée de printemps. Dans la cour de la Sorbonne, un jeune homme sourit à une jeune fille. Elle lui rend son sourire.)

Robert: Excusez-moi, Mademoiselle. Qu'est-ce qui se passe? De quoi s'agit-il? Qu'est-ce qu'ils crient? Pourquoi est-ce qu'ils manifestent?

Mireille: Je ne sais pas, mais ils ont sûrement raison.

Robert: Il fait vraiment beau, n'est-ce pas?

Mireille: Oui, c'est une belle matinée.

Robert: Vous êtes étudiante?

Mireille: Oui, je fais de l'histoire de l'art.

Robert: Moi, je viens des Etats-Unis.

Mireille: Ah, vous êtes américain!

Robert: Oui.

Mireille: Mais, vous n'avez pas d'accent du tout pour un Américain!

Robert: Vous êtes bien gentille de me dire ça, mais vous savez, je n'ai aucun mérite: ma mère est française.

Mireille: Ah, votre mère est française?

Robert: Oui. Quand j'étais enfant, je parlais toujours français avec elle.

Mireille: Il y a longtemps que vous êtes en France?

Robert: Non, depuis hier seulement. Je viens d'arriver.

Mireille: Et vous habitez où? À la Cité-U? La Cité Universitaire? La maison américaine?

Robert: Ah, non! J'habite dans un petit hôtel du Quartier, le Home Latin. Ce n'est pas luxueux, mais c'est propre et pas très cher.

Mireille: Et vous venez souvent en France?

Robert: Non, c'est la première fois. Ma mère est française, mais mon père n'aimait pas beaucoup la France. Quand j'étais petit, nous avions l'habitude de passer nos vacances aux Bermudes, ou en Amérique Latine, où mon père avait des intérêts.

Mireille: Vous passiez vos vacances en Amérique du Sud? Mais pourquoi dites-vous "mon père n'aimait pas—avait des intérêts?" Est-ce que votre père . . . ?

Robert: Ah, non, non, non. Mon père vit toujours. Il est même en excellente santé. Mais mes parents sont divorcés, et je ne vis plus avec eux. Ma mère est remariée avec un Argentin. Alors, les Bermudes, les vacances en famille, tout ça c'est le passé.

Mireille: Ah, je comprends. Et qu'est-ce qu'il faisait, votre père, quand vous étiez petit?

Robert: Il travaillait dans une banque. D'ailleurs, il travaille toujours dans la même banque depuis vingt-cinq ans.

Mireille: Ah oui? Et quel genre de travail fait-il? Il est caissier, gardien de nuit?

Robert: Il est vice-président.

Mireille: Ah! Il n'y a pas de sot métier, comme dit ma tante Georgette.

(Elle reste silencieuse quelques instants.)

Mireille: Excusez-moi, je dois rentrer chez moi.

Robert: C'est loin, chez vous? Est-ce que vous voudriez bien me permettre de vous accompagner?

Mireille: Non, ce n'est pas loin! C'est tout près d'ici, et je veux bien vous permettre de m'accompagner, comme vous dites si bien!

Robert: On ne dit pas ça?

Mireille: Si, si, mais vous avez l'air si cérémonieux!

Robert: C'est que, je ne veux pas vous ennuyer.

Mireille: Oh, vous ne m'ennuyez pas du tout! En fait, pour être franche, je vous trouve assez sympa—enfin, je veux dire sympathique. Tenez, si vous voulez, nous pouvons aller nous asseoir quelques minutes au Luxembourg. Ce n'est pas loin d'ici, et puis c'est tout près de chez moi.

(Ils entrent dans le jardin du Luxembourg. Mireille montre le Sénat.)

Mireille: Ça, là-bas, c'est le Sénat. C'est là que les sénateurs se réunissent. Et j'habite juste en face. Tiens, asseyons-nous ici. Oh—là là, j'oubliais! Je devais amener ma petite sœur à son cours de danse à 11 heures et demie! Quelle heure est-il, midi? Mais qu'est-ce que Maman va dire! Excusez-moi, je me sauve!

(Elle se lève et s'en va.)

(Le soir, Robert est assis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel.)

Le garçon: Qu'est-ce que je vous sers?

Robert: Un café, s'il vous plaît.

Le garçon: Un express? Très bien.

(Robert commence à écrire une carte postale. "Ma chère Maman, Je suis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel. Le soleil se couche. Le ciel est tout rouge derrière le Louvre. Il fait très doux. C'est une belle soirée. Les Parisiennes portent des pulls blancs et des jupes rouges. Elles sont très gentilles. Bons baisers, Robert." Il écrit l'adresse: "Señora Angèle Bellarosa de Gomina, 32 Calle de la Revolución, Resistencia, Argentine."

Robert appelle le garçon.)

Robert: S'il vous plaît! Vous avez des timbres?

Le garçon: Ah, non, il faut aller dans un bureau de poste ou un bureau de tabac.

Robert: Ah, bon! C'est combien?

Le garçon: 4 francs 50.

Robert: Où y a-t-il un bureau de poste?

Le garçon: Vous en avez un là-bas, de l'autre côté du pont, à droite.

Robert: D'accord!

(Il se lève et se dirige vers le pont. Il arrive devant le bureau de poste. Malheureusement, il est déjà fermé.)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Leçon 14 - Entrée en matière I |Einleitung||Materie| |Entry||subject| Lektion 14 - Einstieg I Lesson 14 - Introduction I Lección 14 - Primeros pasos I 第14課 入門 I 레슨 14 - 시작하기 I Lição 14 - Começar a trabalhar I Урок 14 - Начало работы I 第 14 课 - 简介 I

(C'est une merveilleuse matinée de printemps. ||wunderbare||| |a|wonderful|||spring (It's a wonderful spring morning. Dans la cour de la Sorbonne, un jeune homme sourit à une jeune fille. In the courtyard of the Sorbonne, a young man smiles at a young girl. Elle lui rend son sourire.) She smiles back at him.)

Robert: Excusez-moi, Mademoiselle. |Excuse|| Robert: Excuse me, Mademoiselle. Qu'est-ce qui se passe? What is happening? De quoi s'agit-il? ||es handelt| ||is it| What is it about? Qu'est-ce qu'ils crient? What are they screaming? Pourquoi est-ce qu'ils manifestent? ||||demonstrieren Why||||are protesting Why are they protesting?

Mireille: Je ne sais pas, mais ils ont sûrement raison. ||||||||surely| Mireille: I don't know, but they're probably right.

Robert: Il fait vraiment beau, n'est-ce pas? Robert: It's really nice, isn't it?

Mireille: Oui, c'est une belle matinée. Mireille: Yes, it's a beautiful morning.

Robert: Vous êtes étudiante? Robert: Are you a student?

Mireille: Oui, je fais de l'histoire de l'art. Mireille: Yes, I do art history.

Robert: Moi, je viens des Etats-Unis. |||||Vereinigten Staaten| Robert||||of the|States|United Robert: Me, I come from the United States.

Mireille: Ah, vous êtes américain! Mireille: Ah, you are American!

Robert: Oui. Robert: Yes.

Mireille: Mais, vous n'avez pas d'accent du tout pour un Américain! |||||Akzent||||| |||||of an accent||||| Mireille: But you have no accent at all for an American!

Robert: Vous êtes bien gentille de me dire ça, mais vous savez, je n'ai aucun mérite: ma mère est française. |||||||||||||||Verdienst|||| |||||||||but|||||none|deserves|||| Robert: You are very kind to tell me that, but you know, I have no merit: my mother is French.

Mireille: Ah, votre mère est française? Mireille: Ah, your mother is French?

Robert: Oui. Quand j'étais enfant, je parlais toujours français avec elle. |||ich|sprach|||| ||||spoke|||| When I was a child, I always spoke French with her.

Mireille: Il y a longtemps que vous êtes en France? Mireille||||||||| Mireille: How long have you been in France?

Robert: Non, depuis hier seulement. |||yesterday|only Robert: No, since yesterday only. Je viens d'arriver. |come| I just arrived.

Mireille: Et vous habitez où? |||live| Mireille: And where do you live? À la Cité-U? At Cité-U? La Cité Universitaire? ||University The Cité Universitaire? La maison américaine? The American house?

Robert: Ah, non! J'habite dans un petit hôtel du Quartier, le Home Latin. Ich wohne||||||||Heim| I live||||||||Home| I live in a small hotel in the Quartier, the Home Latin. Ce n'est pas luxueux, mais c'est propre et pas très cher. |||luxös||||||| |||luxurious|||clean|||| It's not luxurious, but it's clean and not very expensive.

Mireille: Et vous venez souvent en France? |||come||| Mireille: And you often come to France?

Robert: Non, c'est la première fois. ||||first| Robert: No, this is the first time. Ma mère est française, mais mon père n'aimait pas beaucoup la France. |||||||mochte nicht|||| |||||||didn't like|||| My mother is French, but my father didn't like France very much. Quand j'étais petit, nous avions l'habitude de passer nos vacances aux Bermudes, ou en Amérique Latine, où mon père avait des intérêts. |||||||||||Bermudas|||Amerika|Latein||||||Interessen ||||had|the habit||||||Bermuda|||America|Latin||||had||interests When I was little, we used to vacation in Bermuda, or Latin America, where my dad had interests.

Mireille: Vous passiez vos vacances en Amérique du Sud? ||were spending|||||| ||were spending||||||South Mireille: Did you spend your holidays in South America? Mais pourquoi dites-vous "mon père n'aimait pas—avait des intérêts?" But why do you say "my father didn't like—had interests?" Est-ce que votre père . . . ? ||||father Does your father . . . ?

Robert: Ah, non, non, non. |||no| Robert: Oh, no, no, no. Mon père vit toujours. |||always ||lives|still My father is still alive. Il est même en excellente santé. He is even in excellent health. Mais mes parents sont divorcés, et je ne vis plus avec eux. ||||||||live||| But my parents are divorced, and I no longer live with them. Ma mère est remariée avec un Argentin. ||||||Argentine ||||||Argentin My mother is remarried to an Argentinian. Alors, les Bermudes, les vacances en famille, tout ça c'est le passé. ||Bermuda||vacation|||||||passed So Bermuda, family vacations, that's all in the past. Так что Бермуды и семейный отдых уходят в прошлое.

Mireille: Ah, je comprends. |||understand Mireille: Ah, I understand. Et qu'est-ce qu'il faisait, votre père, quand vous étiez petit? ||||did|||||were| And what did your father do when you were little?

Robert: Il travaillait dans une banque. ||was working||| ||was working|||bank Robert: He worked in a bank. D'ailleurs, il travaille toujours dans la même banque depuis vingt-cinq ans. by the way|||||||||twenty|| Besides||||||||||| Moreover, he has always worked in the same bank for twenty-five years.

Mireille: Ah oui? Mireille: Really? Et quel genre de travail fait-il? And what kind of work does he do? Il est caissier, gardien de nuit? ||cashier|guard|| ||cashier|guard||night He is a cashier, a night watchman?

Robert: Il est vice-président. |||vice|president |||vice|president Robert: He's vice-president.

Mireille: Ah! Il n'y a pas de sot métier, comme dit ma tante Georgette. |||||||fool|trade||||| |||||||fool|profession|as|||aunt| Mireille: Oh! There is no stupid job, as my aunt Georgette says.

(Elle reste silencieuse quelques instants.) ||silent||a few moments ||silent|a few|moments (She remains silent for a few moments.)

Mireille: Excusez-moi, je dois rentrer chez moi. |||||nach Hause gehen|| |||||go home|| Mireille: Excuse me, I have to go home.

Robert: C'est loin, chez vous? ||far||you Robert: How far is it to you? Est-ce que vous voudriez bien me permettre de vous accompagner? ||||würden|||erlauben||| ||||would you|||allow|||accompany Would you mind allowing me to accompany you?

Mireille: Non, ce n'est pas loin! Mireille: No, it's not far! C'est tout près d'ici, et je veux bien vous permettre de m'accompagner, comme vous dites si bien! |||||||||||mich begleiten||||| |||from here||||||||accompany me||||| It's very close to here, and I'm willing to allow you to accompany me, as you say so well!

Robert: On ne dit pas ça? |||||that Robert: We don't say that?

Mireille: Si, si, mais vous avez l'air si cérémonieux! ||||||||zeremoniell ||||||||ceremonious Mireille: Yes, yes, but you look so formal!

Robert: C'est que, je ne veux pas vous ennuyer. ||||||||belästigen ||||||||bore Robert: It's just, I don't want to bore you.

Mireille: Oh, vous ne m'ennuyez pas du tout! ||||langweilen||| ||||bore me||| Mireille: Oh, you don't bother me at all! En fait, pour être franche, je vous trouve assez sympa—enfin, je veux dire sympathique. ||||ehrlich|||||nett||||| ||||frank|||||nice||||| Actually, to be honest, I find you quite nice—well, I mean nice. Tenez, si vous voulez, nous pouvons aller nous asseoir quelques minutes au Luxembourg. Hören Sie||||||||setzen|||| |||||can|||sit|a few|minutes|| Here, if you want, we can go and sit down for a few minutes in Luxembourg. Ce n'est pas loin d'ici, et puis c'est tout près de chez moi. ||||||then|||close||| It's not far from here, and then it's very close to my house.

(Ils entrent dans le jardin du Luxembourg. They|enter|in||garden|of the|Luxembourg (They enter the Luxembourg Gardens. Mireille montre le Sénat.) |||Senat |||Senate Mireille points to the Senate).

Mireille: Ça, là-bas, c'est le Sénat. Mireille: That over there is the Senate. C'est là que les sénateurs se réunissent. ||||Senatoren||sich versammeln ||||senators||meet This is where senators meet. Et j'habite juste en face. ||||gegenüber ||||across And I live just across the street. Tiens, asseyons-nous ici. |setzen wir uns|| Here|Let's sit|| Here, let's sit here. Oh—là là, j'oubliais! |||ich vergaß |||I forgot Oh—there, I forgot! Je devais amener ma petite sœur à son cours de danse à 11 heures et demie! ||bringen|||||||||||| |had to|bring|||sister|||||dance||||half I had to bring my little sister to her dance class at 11:30! Quelle heure est-il, midi? What time is it, noon? Mais qu'est-ce que Maman va dire! But what will Mom say! Excusez-moi, je me sauve! ||||verpisse mich Excuse me, I'm running away!

(Elle se lève et s'en va.) ||steht||| (She gets up and leaves.)

(Le soir, Robert est assis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel.) ||||sitzt|||||||| |evening|||sitting|||terrace|||place|| (In the evening, Robert is seated on the terrace of a café, place Saint-Michel.)

Le garçon: Qu'est-ce que je vous sers? |||||||serviere ||What is|||||serve Waiter: What can I get you?

Robert: Un café, s'il vous plaît. Robert: Coffee, please.

Le garçon: Un express? Très bien. |||Schnellzug|| |||an express|| Boy: An express? Very good.

(Robert commence à écrire une carte postale. |||write||| (Robert starts writing a postcard. "Ma chère Maman, "My dear Mama, Je suis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel. I'm sitting on the terrace of a café in Place Saint-Michel. Le soleil se couche. |||geht unter |||sets The sun sets. Le ciel est tout rouge derrière le Louvre. |||||||Louvre |||||||Louvre The sky is red behind the Louvre. Il fait très doux. |||mild |||mild It is very mild. C'est une belle soirée. |||evening It's a lovely evening. Les Parisiennes portent des pulls blancs et des jupes rouges. |die Pariserinnen|tragen||||||Röcke| |Parisian women|wear||sweaters||||skirts|red Parisiennes wear white sweaters and red skirts. Elles sont très gentilles. |||freundlich |||kind They are very nice. Bons baisers, Robert." |Grüße| Good|kisses| Kisses, Robert." Il écrit l'adresse: "Señora Angèle Bellarosa de Gomina, 32 Calle de la Revolución, Resistencia, Argentine." ||die Adresse|Frau|Frau Angèle|Bellarosa||Gomina|Straße|||Revolution|Resistencia|Argentinien |writes|the address|Mrs.|Angèle|Bellarosa||Gomina|Street|||Revolution|Resistance|Argentina He writes the address: "Señora Angèle Bellarosa de Gomina, 32 Calle de la Revolución, Resistencia, Argentina."

Robert appelle le garçon.) Robert calls the boy).

Robert: S'il vous plaît! Robert: Please! Vous avez des timbres? |||Briefmarken |||stamps Do you have stamps?

Le garçon: Ah, non, il faut aller dans un bureau de poste ou un bureau de tabac. ||||||||||||||||Tabakladen |||||||||||post|||||tobacco Waiter: Ah, no, you have to go to a post office or a tobacconist.

Robert: Ah, bon! Robert|| Robert: Ah, good! C'est combien? |how much How much is it?

Le garçon: 4 francs 50. ||Franken ||francs

Robert: Où y a-t-il un bureau de poste? Robert: Where is there a post office?

Le garçon: Vous en avez un là-bas, de l'autre côté du pont, à droite. ||||||||||||bridge|| The boy: You have one over there, on the other side of the bridge, on the right.

Robert: D'accord! Robert: Okay!

(Il se lève et se dirige vers le pont. (He gets up and walks towards the bridge. Il arrive devant le bureau de poste. He arrives in front of the post office. Malheureusement, il est déjà fermé.) Unfortunately||||closed Unfortunately, it is already closed.)