Leçon 23 - À la recherche d'une invitation II
|||search|||
Lektion 23 - Auf der Suche nach einer Einladung II
Lesson 23 - Seeking an Invitation II
Lección 23 - En busca de una invitación II
第23課 招待状を探す II
Lekcja 23 - Szukanie zaproszenia II
Lição 23 - À procura de um convite II
Урок 23 - Поиск приглашения II
Ders 23 - Davetiye aramak II
(Robert est assis sur un banc du jardin du Luxembourg, parlant avec Marie-Laure.
||sitting||||||||talking|||
(Robert is seated on a bench in the Luxembourg garden, talking with Marie-Laure.
Mireille arrive.
Mireille arrives.
Elle semble un peu surprise de les trouver là.)
She seems a bit surprised to find them there.)
Mireille: Mais qu'est-ce que vous faites là, tous les deux?
Mireille: But what are you two doing here?
Marie-Laure: On parle.
Marie-Laure: We are talking.
Mireille: Mais qu'est-ce que vous avez?
|But|||||
Mireille: But what do you have?
Vous avez l'air bizarre.
|have||
You look weird.
Marie-Laure: Nous? On a l'air bizarre?
Marie-Laure: Us? Do we look weird?
Bizarre, bizarre!
Weird, weird!
Robert: J'ai téléphoné aux Courtois, tout à l'heure.
||phoned||||to|
Robert: I telephoned Courtois earlier.
Mireille: Ah, oui?
Mireille: Oh, yes?
Robert: D'abord, je suis tombé sur une dame avec un accent bizarre, que je ne comprenais pas très bien.
||I||fell|||give me|||accent|||||understood|||
Robert: First, I ran into a lady with a weird accent, which I didn't quite understand.
Mireille: Ah, ça devait être Concepción, leur bonne.
||it|||Concepción||
Mireille: Ah, it must have been Concepción, their maid.
Elle est portugaise.
||Portuguese
She's Portuguese.
C'est une perle!
It is||gem
It's a pearl!
C'est une excellente cuisinière.
She's an excellent cook.
Elle fait remarquablement bien la cuisine.
||remarkably|||
She cooks remarkably well.
Marraine aussi, d'ailleurs.
Godmother too, by the way.
Robert: J'ai retéléphoné un peu plus tard.
||called back||||
Robert: I called again a little later.
Là, j'ai eu Mme Courtois.
|I had|||
There, I had Mrs. Courtois.
J'ai eu aussi du mal à la comprendre.
I had|||||||
I also had a hard time understanding it.
Mireille: Pourtant, elle n'a pas l'accent portugais, que je sache!
Mireille: However, she doesn't have a Portuguese accent, as far as I know!
Robert: Non, mais, ouh, là, là, ce qu'elle parle vite!
|||oh||||||
Robert: No, but, ouh, there, there, she talks so fast!
Et qu'elle est bavarde!
|||chatty
And she is talkative!
Mireille: Ah, ça, c'est vrai; elle parle beaucoup.
Mireille: Ah, that's true; she talks a lot.
Enfin, quand son mari est là, c'est lui qui parle; elle, elle ne dit rien.
Finally, when her husband is there, it is he who speaks; she doesn't say anything.
Alors, quand il n'est pas là, elle en profite!
So when he's not around, she takes advantage of it!
Robert: Je n'ai pas pu placer un mot!
Robert: I couldn't get a word in!
Enfin, il paraît que M. Courtois est absent: il est en voyage.
|||||||absent||||
Finally, it appears that M. Courtois is absent: he is on a trip.
Minouche ne va pas bien du tout.
Minouche is not well at all.
Elle a la migraine, ou quelque chose comme ça.
|||migraine|||||
She's got a migraine, or something.
Elle doit l'amener chez le vétérinaire.
||bring it|||veterinarian
She has to take him to the vet.
Alors ils ne peuvent pas me voir avant après-demain.
So they can't see me until the day after tomorrow.
Mais elle m'a invité à dîner après-demain.
|||invited||||
But she invited me to dinner the day after tomorrow.
C'est gentil!
It's|
How nice!
Mireille: C'est une excellente personne; elle a le cœur sur la main.
Mireille|||||||the||||hand
Mireille: She's an excellent person; she wears her heart on her sleeve.
Et lui aussi, d'ailleurs.
And|||
And him too, for that matter.
(Lui, c'est un bon vivant, toujours content, toujours optimiste.
|it's|||lively||||optimistic
(He is a bon vivant, always happy, always optimistic.
Il ne s'en fait jamais.
He|||worries|
He never worries.
Il répète toujours: “Ne vous en faites pas, tout ira bien!
|||Don't|you||||||
He always repeats: “Don't worry, everything will be fine!
Ne vous inquiétez pas, il n'y aura pas de problème!
||worry|not||||||
Don't worry, there won't be a problem!
Ça ne fera pas un pli!
It|will not|||a|crease
It will be okay.
Vous verrez, tout s'arrangera!
You||everything|will be fine
You will see, everything will work out!
Il ne faut pas s'en faire!”
Don't worry!”
Elle, c'est plutôt le contraire.
||||opposite
She is quite the opposite.
Elle est toujours un peu tendue, inquiète.
It|||||tense|worried
She is still a little tense, worried.
Elle répète toujours: “Tout ça finira mal!”
|||All|||
She always repeats: “All this will end badly!”
Et lui: “Mais non, Bobonne, tu verras, ça s'arrangera!”
||||Granny||will see|it|
And him: "No, Bobonne, you'll see, it'll work out!"
Elle a une passion pour les chats.
|||passion|||cats
She has a passion for cats.
Ils n'ont jamais eu d'enfants.
They never had children.
Lui, c'est un gourmet.
|||gourmet
He is a gourmet.
Il voyage beaucoup pour ses affaires.
He travels a lot for his business.
Il connaît tous les grands restaurants de France.
|||||restaurants||
He knows all the great restaurants in France.
Et comme Concepción est une excellente cuisinière, et Mme Courtois aussi, on mange très bien chez eux.)
|||||||||||||||at|
And as Concepción is an excellent cook, and Mrs. Courtois too, we eat very well at home.)
Robert: Vous aimez la bonne cuisine?
|You||||
Robert: Do you like good food?
Mireille: Oh, oui!
Mireille: Oh, yes!
Robert: Eh bien alors, puisque Mme Courtois est votre marraine, vous ne pouvez pas vous faire inviter à dîner, après-demain?
Robert: Well then, since Madame Courtois is your godmother, you can't get yourself invited to dinner the day after tomorrow?
Mireille: Ah, je ne sais pas.
Mireille: Oh, I don't know.
Je ne sais pas si je serai libre.
|||||||free
I don't know if I will be free.
Enfin, ça ne dépend pas entièrement de moi.
|it||||entirely||
Well, it's not entirely up to me.
Je verrai.
|will see
I will see.
Oh, là, là, excusez-moi, je file; je vais être en retard! Au revoir!
||||||go|||||||resee
Oh, there, there, excuse me, I'm off; I will be late! Goodbye!
Robert: Où est-ce qu'elle va?
Robert: Where is she going?
Marie-Laure: Mystère et boule de gomme!
||||ball|of|gum
Marie-Laure: for me to know and you to find out.
Vous en voulez une?
||want|
Want one?
(Jeudi 31 mai.
|May
(Thursday, May 31.
Robert se promène dans Paris.
Robert walks in Paris.
Il traverse le marché aux fleurs, il passe devant la Conciergerie, sur les quais de la Seine.
||the|market|||||||Concierge|||quays|||Seine
He crosses the flower market, he passes in front of the Conciergerie, on the docks of the Seine.
Il est nerveux, tendu, inquiet.
||nervous|tense|
He's nervous, tense, worried.
Il se demande si Mireille sera chez les Courtois, le lendemain.)
He wonders if Mireille will be with the Courtois the next day.)
Il entre au musée du Louvre.
He joins the Louvre.
Il voit un tableau d'un peintre qui s'appelle Robert.
|sees|a||||||
He sees a painting by a painter named Robert.
Comme c'est bizarre: il s'appelle Hubert Robert!
How bizarre: his name is Hubert Robert!
Bizarre, bizarre.
Weird, weird.
Il passe devant la Victoire de Samothrace.)
|||the|Victory||Samothrace
He passes in front of the Winged Victory of Samothrace.)
Un petit garçon: Dis, Papa, pourquoi elle n'a pas de tête?
A little boy: Say, Daddy, why doesn't she have a head?
Le père: C'est la Victoire de Samothrace!
Father: It's the Victory of Samothrace!
Le petit garçon: Ah!
The little boy: Ah!
(Robert s'arrête devant la Vénus de Milo.)
||||Venus||Milo
(Robert stops in front of the Venus de Milo.)
Le petit garçon: Dis, Papa, pourquoi elle n'a pas de bras?
The little boy: Hey, Daddy, why doesn't she have arms?
Le père: C'est la Vénus de Milo!
|||the|||Milo
Father: It's the Venus de Milo!
Le petit garçon: Ah!
The little boy: Ah!
(Il va voir la Joconde, mais il ne pense qu'à Mireille: est-ce qu'elle sera chez les Courtois?)
||||Mona Lisa|||||||is||||||
(He goes to see the Mona Lisa, but he thinks only of Mireille: will she go to Courtois?
(Vendredi 1er juin.
|1st|
(Friday June 1st.
Robert a mal dormi.
Robert|has||slept
Robert slept badly.
Il se demande si Mireille sera chez les Courtois.
|himself|||||at||
He wonders if Mireille will be with the Courtois.
Il ouvre sa fenêtre. Il fait un temps magnifique. Oui, elle y sera!
|opens||||||||Yes|||
He opens his window. It's a beautiful day. Yes, she'll be there!
Il se rase; il se coupe.
He||shaves|||cuts
He's shaving; he cuts himself.
Ah, non, elle n'y sera pas!
Ah, no, she won't be there!
Il est neuf heures du matin.
It's nine o'clock in the morning.
Le dîner chez les Courtois est à sept heures et demie—du soir!
The||||||||||||
Dinner at the Courtois is at half-past seven in the evening!
Robert va se promener pour passer le temps.)
Robert goes for a walk to pass the time.)
(Il fait le tour de l'île Saint-Louis, il passe devant l'Hôtel de Ville, il explore le Forum des Halles, il visite Beaubourg.
(He goes around the Ile Saint-Louis, he passes in front of the Hôtel de Ville, he explores the Forum des Halles, he visits Beaubourg.
Et il se demande si Mireille sera chez les Courtois ce soir.
And he wonders if Mireille will be with the Courtois tonight.
Trois heures: Robert rentre à son hôtel, se change, et prend le métro pour aller chez les Courtois.
||||||||||||subway|||||
Three hours: Robert returns to his hotel, gets changed, and takes the metro to go to the Courtois.
En sortant du métro, il a l'air perdu.)
Coming out of the subway, he looks lost.)
Robert (à une passante): Mademoiselle, s'il vous plaît, la tour Totem?
|to||passing person|||||||
Robert (to a passer-by): Mademoiselle, please, the Totem tower?
La passante: Je ne connais pas!
||I|||
The passerby: I don't know!
Ici, vous êtes à la Défense; ce n'est pas ici, je ne crois pas.
|you|||the|Defense||||||||
Here, you are at La Défense; it's not here, I don't think.
Robert: Merci.
(Robert reprend le métro, regarde son plan, semble de plus en plus perdu.
|takes|||||map|seems|||||
(Robert takes the metro again, looks at his map, seems more and more lost.
Il sort du métro.)
He gets out of the subway).
Robert (à un passant): Le quai de Grenelle, s'il vous plaît, c'est par ici?
|to|||The|||Grenelle||||||
Robert (to a passer-by): The Quai de Grenelle, please, is it this way?
Le passant: Le quai de Grenelle? Mais c'est dans le 15ème; ici, vous êtes à Montmartre!
||||||||||15th|||||
The passerby: The Quai de Grenelle? But it's in the 15th; here, you are in Montmartre!
Il faut prendre le métro!
Take the metro!
Robert: Ah, non alors, je n'ai pas le temps! Merci!
Robert: Oh no, I haven't got time! Thank you, Robert!
(Et Robert part à pied.
(And Robert leaves on foot.
Il traverse tout Paris à pied.
|||Paris|in|
He crossed Paris on foot.
Il marche vite, il regarde son plan, il regarde l'heure: 5 heures, 6 heures, 6 heures et demie, 7 heures.
He walks quickly, he looks at his map, he looks at the time: 5 o'clock, 6 o'clock, 6:30 o'clock, 7 o'clock.
Enfin, voici le quai de Grenelle, la tour Totem.
Finally, here is the Quai de Grenelle, the Totem tower.
Il est 7 heures 29.
The time is 7:29 a.m.
Il sonne à une porte. Un monsieur ouvre.)
||||door|||
He rings at a door. A gentleman opens.)
Robert: Pardon, Monsieur; Mme Courtois, c'est bien ici?
|||||||here
Robert: Excuse me, sir; Ms. Courtois, is it okay here?
Le monsieur: Ah, non, Monsieur, non!
The man: Ah, no, Sir, no!
Mme Courtois, ce n'est pas ici, non, vous vous êtes trompé de porte.
||||||||you||||
Mrs. Courtois, it's not here, no, you got the wrong door.
Mme Courtois, c'est à côté, la porte à côté, juste ici.
|||||the|||||
Madame Courtois is next door, next door, right here.
Robert: Excusez-moi, Monsieur, je suis désolé de vous avoir dérangé; excusez-moi.
||||I||||||disturbed||
Robert: Excuse me, sir, I'm sorry to have disturbed you; excuse me.
Le monsieur: Ce n'est pas grave, Monsieur.
The man: That's all right, sir.
Il n'y a pas de mal.
No harm done.
Au revoir, Monsieur.
Robert: Au revoir, Monsieur.
(Il est 7 heures 30. Ouf!)