(#51) Ne dites pas «pas beaucoup» - YouTube
(#51) Sag nicht "nicht viel" - YouTube
(#51) Don't say "not much" - YouTube
(#51) No digas "no mucho" - YouTube
(#51) Non dire "non molto" - YouTube
(#51) 「大したことない」とは言わせない - YouTube
(#51) Nie mów "niewiele" - YouTube
(#51) Não digas "não muito" - YouTube
(#51) Не говорите "мало" - YouTube
Salut !
Salvation !
¡Hola!
Est-ce que vous savez quelle est la question préférée des profs de français ?
¿Sabe cuál es la pregunta favorita de los profesores de francés?
C'est :
Es :
ou alors
o
Qu'est-ce que tu as fait pendant la semaine ?
What did you do during the week?
¿Qué ha hecho durante la semana?
En tous cas moi, quand je donnais des cours de français
||||||was giving||||
In any case, me, when I was giving French lessons
En cualquier caso, cuando daba clases de francés
c'était ma question préférée
it was my favorite question
esa era mi pregunta favorita
parce que ça permet
because it allows
porque permite
de faire parler l'élève
|||den Schüler
|||the student
to make the student speak
hacer hablar al alumno
de lui faire utiliser le passé composé, etc.
||||||composed|
to make him use the past tense, etc.
que utilicen el passé composé, etc.
Donc c'est une très bonne question
Así que esa es una muy buena pregunta
Mais quand on pose cette question
Pero cuando se hace esta pregunta
il y a une réponse qu'on n'aime pas du tout entendre
||||||like||||
there's one answer we don't like to hear at all
hay una respuesta que no nos gusta nada oír
c'est
es
Quand l'élève répond ça, il y a deux problèmes
|the student|||||||
Cuando el alumno responde eso, hay dos problemas
Le premier problème, c'est que
The first problem is that
El primer problema es que
ça donne l'impression que
||the impression|
it gives the impression that
da la impresión de que
l'élève a pas vraiment envie de discuter
the student does not really want to discuss
el alumno no quiere hablar
de participer
to participate
participar
C'est un peu difficile pour le prof de rebondir après ça
||||||teacher||||
||||||||rebotar||
It's a little hard for the teacher to bounce back from that
Es un poco difícil para el profesor recuperarse de eso.
de trouver quelque chose à répondre
to find something to answer
encontrar algo que decir
Mais en français, le problème avec cette réponse
|||||||answer
Pero en francés, el problema de esta respuesta
c'est quelle n'est pas correcte.
||||correct
that is what is not correct.
Enfin, grammaticalement, elle est correcte
Por último, es gramaticalmente correcto
mais un Français ne répondrait jamais ça à cette question
but a French would never answer that question
pero un francés nunca respondería a esa pregunta.
La bonne réponse à cette question
The correct answer to this question
La respuesta correcta a esta pregunta
«Qu'est-ce que tu as fait ce week-end ?»
|||||||week|
“What did you do this weekend?”
"¿Qué has hecho este fin de semana?"
si vous voulez dire «pas beaucoup», c'est
||want||||
if you mean "not a lot", it is
si te refieres a "no muchos", es
pas grand-chose
not much
no mucho
pas grand-chose, c'est une expression très intéressante
|||||||interesting
not much, it's a very interesting expression
no mucho, es una expresión muy interesante
qu'on va voir dans cette vidéo
como se ve en este vídeo
Et je vais vous montrer dans quels contextes on peut l'utiliser
||||||which||||
Y voy a mostrarte los contextos en los que se puede utilizar
Pour commencer il faut savoir que cette expression est
|start|||||||
Para empezar, hay que saber que esta expresión es
On dit «pas grand-chose»
We say “not much”
Decimos "no mucho".
et pas juste «grand-chose»
and not just "much"
y no sólo "mucho".
«Pas-grand chose», ça veut dire
||||means|
"No mucho" significa
Par exemple, si vous dites :
Por ejemplo, si dice :
«Je n'ai pas fait grand chose ce week-end.»
|did not|||||||
"I didn't do much this weekend."
ça signifie : «Je n'ai rien fait d'important ce week-end.»
||||||important|||
«Je n'ai rien fait qui vaille la peine d'être mentionné ce week-end.»
|||||be worth||||mentioned|||
|||||valga la pena|||||||
"I haven't done anything worth mentioning this weekend."
"No he hecho nada digno de mención este fin de semana".
C'est un sens qui est très proche de l'expression anglaise : «not much.»
||sense||||||||not|much
It is a meaning which is very close to the English expression: "not much."
Es un significado muy cercano a la expresión inglesa: "not much".
Mais là, vous vous dites peut-être :
But there, you may be saying to yourself:
Pero ahora puedes estar pensando:
«Attends, chose c'est féminin donc il faudrait dire
Wait|||||||
"Wait, thing is feminine so it would be necessary to say
"Espera, es una cosa femenina, así que tendrías que decir
Ouais, vous avez raison mais le français est un peu plus compliqué que ça
|||||||||||complicated||
Yeah, you're right, but French is a bit more complicated than that
Sí, tienes razón, pero el francés es un poco más complicado que eso.
Ce n'est pas une règle de grammaire mais
||||rule|||
It is not a grammar rule but
No se trata de una regla gramatical, sino de
il y a certaines expressions qui sont formées
|||||||formed
there are certain expressions that are formed
hay ciertas expresiones que se forman
de l'adjectif «grand» et d'un nom féminin
|the adjective|||||
the adjective "tall" and a feminine noun
el adjetivo "grand" y un sustantivo femenino
pour lesquelles l'adjectif reste au masculin
||the adjective|||
for which the adjective remains masculine
cuyo adjetivo permanece en forma masculina
c'est pareil avec
|the same|
it's the same with
lo mismo ocurre con
On ne dit pas «une grande mère« mais «une grand-mère»
|||||great|||||
We do not say "a grandmother" but "a grandmother"
No decimos "una gran madre" sino "una abuela".
Je ne vais pas entrer dans les détails
||||enter|||
I won't go into details
No voy a entrar en detalles
parce que ce n'est pas le sujet de cette vidéo
||||||subject|||
porque este vídeo no va de eso
Mais si ça vous intéresse, je vais mettre un lien dans la description
||||interest||||||||
Maintenant la question à un million, c'est
Now||||||
Ahora la pregunta del millón es
dans quels cas on utilise «pas beaucoup»
||||use||
cuando se utiliza "poco
et dans quels cas on utilise «pas grand-chose»
|||||use|||
y en qué casos se utiliza "poco
Je n'ai pas trouvé de règle officielle sur le sujet
||||||official|||
No he encontrado ninguna norma oficial al respecto.
c'est plutôt l'usage qui décide
||the usage||
it is rather use that decides
es el uso el que decide
mais j'ai réfléchi un peu à différents exemples, différents cas d'utilisation
||reflected||||||||
but i thought a bit about different examples, different use cases
pero he estado pensando en diferentes ejemplos, diferentes casos de uso
et je vais essayer de vous montrer les différences entre ces deux expressions
|||try|||||||these||
and I will try to show you the differences between these two expressions
y voy a intentar mostrarte las diferencias entre estas dos expresiones
Dans «pas beaucoup», il y a cette notion de quantité
|||||||||quantity
In "not much", there is this notion of quantity
En "no mucho", existe esta noción de cantidad
En général, on dit
In general, we say
En general, decimos
pas beaucoup de quelque chose
not much of something
no mucho de nada
Par exemple
Por ejemplo
Par contre, avec «pas grand-chose», il y a moins cette idée de quantité
|||||||||||idea||
On the other hand, with "not much", there is less this idea of quantity
En cambio, con "pas grand-chose", hay menos idea de cantidad.
On ne peut pas l'utiliser avec un nom
You can't use it with a name
No puede utilizarse con un nombre
Par contre, on peut l'utiliser avec un adjectif
|||||||adjective
However, it can be used with an adjective
Por otra parte, puede utilizarse con un adjetivo
Par exemple
For example
«pas grand-chose de» + un adjectif
"Not much of" \+ an adjective
"poco" + un adjetivo
Là, vous voyez aussi qu'on utilise toujours l'adjectif à la forme masculine
|||||||||||masculine
There, you also see that we always use the adjective in the masculine form
Aquí también puedes ver que siempre usamos la forma masculina del adjetivo
Ensuite, on utilise «pas beaucoup» quand la chose est mentionnée
|||||||||mentioned
Then, we use "not much" when the thing is mentioned
Entonces, usamos "no mucho" cuando se menciona la cosa
soit plus tôt dans la phrase, soit dans la question
either|||||||||
either earlier in the sentence or in the question
antes en la frase o en la pregunta
Et quand la chose n'est pas mentionnée, on utilise «pas grand-chose»
Y cuando la cosa no se menciona, usamos "no mucho".
Par exemple
Quelqu'un vous demande
||asks
Someone asks you
Alguien te pregunta
Là, vous répondez
||answer
Aquí, respondes
La chose est mentionnée dans la question («du café»)
Esto se menciona en la pregunta ("café")
donc vous pouvez répondre «pas beaucoup»
para que puedas responder "no muchos".
C'est un peu comme en anglais «not too much», «pas beaucoup»
|||||||too|||
Es algo así como "no demasiado".
Deuxième exemple
Segundo ejemplo
Là aussi
Aquí también
la chose («des progrès») est mentionnée dans la question
|||progress|||||
the thing ("progress") is mentioned in the question
la cosa ("progreso") se menciona en la pregunta
Donc on peut répondre «pas beaucoup»
Así que la respuesta es "no mucho".
Par contre
Por otra parte
quand la chose n'est pas mentionnée
when the thing is not mentioned
cuando la cosa no se menciona
si quelqu'un vous demande
si alguien te pregunta
Là, c'est la question «quoi ?», on ne connaît pas la chose
|||||||know|||
There is the question "what?", We do not know the thing
Esa es la pregunta "¿qué?", no sabemos la respuesta.
Donc on peut répondre
Para que podamos responder
«J'ai pas fait grand-chose.»
"I haven't done much."
"No hice mucho".
Deuxième exemple
Segundo ejemplo
Vous venez de voir un film avec votre ami
|come|||||||
You just saw a movie with your friend
Acabas de ver una película con tu amigo
et il vous demande
and he asks you
y te pregunta
Et le film n'a pas fait une grande impression sur vous
|||has|||||||
And the movie didn't make a big impression on you
Y la película no te impresionó mucho...
donc vous pouvez répondre :
so you can answer:
para que puedas responder:
Ici, c'est encore la question «quoi ?» ou «qu'est-ce que..?»
Aquí vuelve a surgir la pregunta "¿qué?" o "¿qué es...?".
Donc la chose n'est pas mentionnée
Así que no se menciona
On ne connaît pas votre opinion sur le film
|||||opinion|||
We don't know your opinion on the film
No sabemos su opinión de la película
Alors on peut répondre
Para que podamos responder
«Pas grand-chose.»
"No mucho.
- Qu'est-ce que tu en penses ? - Pas grand-chose.
- What do you think about it ? - Not much.
- ¿Tú qué crees? - No pienso mucho.
Pour vous aider à choisir
To help you choose
Para ayudarle a elegir
Om je te helpen kiezen
si c'est un verbe avec lequel vous pouvez utiliser la négation «ne...rien»
si es un verbo con el que se puede utilizar la negación "ne...rien".
vous pouvez aussi utiliser «ne...pas grand-chose»
también puede utilizar "ne...pas grand-chose".
Il ne dit rien / Il ne dit pas grand-chose
He doesn't say anything / He doesn't say much
No dice nada / Dice muy poco
Je ne vois rien / Je ne vois pas grand-chose
I don't see anything / I don't see much
No puedo ver nada / No puedo ver mucho
Elle ne fait rien / Elle ne fait pas grand-chose etc. etc.
No hace nada / No hace mucho etc. etc.
Mais bon, plutôt que d'essayer d'apprendre ces règles par cœur
||||de intentar|||||
Pero en lugar de intentar aprender estas reglas de memoria
Maar in plaats van te proberen deze regels uit je hoofd te leren
la meilleure façon de savoir quand utiliser«pas grand-chose»
c'est d'être exposé à la langue
es estar expuesto a la lengua
de beaucoup lire, de regarder des films, des vidéos etc.
et de faire attention quand vous entendez cette expression
and to be careful when you hear this expression
y que tenga cuidado cuando oiga esta expresión
Si vous regardez un film et qu'un personnage dit «pas grand-chose»
Si estás viendo una película y uno de los personajes dice "no mucho"
essayez de noter la phrase qu'il a utilisée
intente anotar la frase que utilizó
Et, au fur et à mesure
And, as we go
Y, a medida que pasa el tiempo
plus vous aurez d'exemples, plus ça va devenir naturel pour vous d'utiliser cette expression
the more examples you have, the more natural it will become for you to use this expression
cuantos más ejemplos tengas, más natural te resultará utilizar esta expresión
Et ça sera une meilleure stratégie
And that will be a better strategy
Y esa será una mejor estrategia
qu'essayer d'apprendre des règles par cœur et appliquer ça comme un robot
than trying to learn rules by heart and apply it like a robot
que intentar memorizar reglas y aplicarlas como un robot.
Il faut plutôt vous imprégner de la langue
It's better to immerse yourself in the language
Es mejor sumergirse en el idioma
voir un maximum d'exemples
ver tantos ejemplos como sea posible
pour que ça devienne quelque chose de naturel
so that it becomes something natural
para que se convierta en algo natural
Justement, maintenant, je vais vous donner plusieurs expressions avec lesquelles on utilise «pas grand-chose»
Precisely, now, I will give you several expressions with which we use "not much"
Ahora voy a darte algunas expresiones que se utilizan para decir "no mucho".
Déjà, avec des verbes comme
Already, with verbs like
Con verbos como
que j'ai déjà mentionnés, pardon
that I have already mentioned, sorry
Ya he mencionado, lo siento
Si vous êtes dans une pièce et que la pièce est assez sombre
||||||||||||dunkel
If you are in a room and the room is dark enough
Si estás en una habitación y está bastante oscuro
vous pouvez dire
puedes decir
Si vous êtes
Si usted es
à un concert et que vous êtes très loin de la scène
en un concierto y estás muy lejos del escenario
que vous entendez mal
no oyes bien
vous entendez pas le groupe qui est sur scène
no se oye a la banda en el escenario
(bon, c'est assez rare, mais ça peut arriver)
(well, it's pretty rare, but it can happen)
(bueno, es bastante raro, pero puede ocurrir)
(nou ja, het is vrij zeldzaam, maar het kan gebeuren)
vous pouvez dire
puedes decir
On l'utilise aussi très souvent avec le verbe «avoir»
También se utiliza muy a menudo con el verbo "tener".
= un deuxième verbe à l'infinitif
= un segundo verbo en infinitivo
Par exemple
Ensuite, il y a l'expression «C'est pas grand-chose»
Then there's the expression "It's no big deal".
Luego está la expresión "C'est pas grand-chose".
Par exemple, si vous faites un cadeau à quelqu'un
Por ejemplo, si va a hacer un regalo a alguien
vous offrez un cadeau à quelqu'un
|ofreces||||
vas a hacer un regalo a alguien
et cette personne vous remercie, elle est très contente
y esta persona te lo agradece, está muy contenta
vous, modestement, vous pouvez dire
|bescheiden|||
you, modestly, you can say
tú, modestamente, puedes decir
«Oh, c'est pas grand-chose.»
"Oh, that's not much."
"Oh, no es para tanto."
C'est pas grand-chose = c'est juste un petit cadeau
It's not much = it's just a small gift
No es mucho = es sólo un pequeño regalo
Ensuite, l'expression
Entonces, la expresión
et ça, ça signifie
y eso significa
Et enfin la dernière expression avec le verbe «coûter»
And finally the last expression with the verb "to cost"
Y finalmente la última expresión con el verbo "costar".
On l'utilise par exemple avec le verbe «essayer»
|||||||versuchen
It is used for example with the verb "to try"
Se utiliza, por ejemplo, con el verbo "intentar".
Essaye de faire ça
Try to do that
Intenta hacer esto
tu n'as pas grand-chose à perdre
you don't have much to lose
no tienes mucho que perder
et ça vaut la peine d'essayer
||lohnt sich|||
and it's worth a try
y vale la pena intentarlo
Essaye de le faire, il n'y a pas grand-chose à perdre
Try to do it, there's not much to lose
Inténtalo, no hay mucho que perder.
Et, bien sûr, je ne peux pas finir cette vidéo sans vous parler d'une deuxième expression
And, of course, I can't end this video without telling you about a second expression.
Y, por supuesto, no puedo terminar este vídeo sin mencionar una segunda expresión
qui ressemble beaucoup à «pas grand-chose»
which looks a lot like "not much"
que se parece mucho a "no mucho".
Vous savez, quand il y a beaucoup de gens, on dit
Sabes, cuando hay mucha gente, decimos
Ça, c'est une expression que les Français utilisent très souvent à l'oral
Es una expresión que los franceses utilizan mucho al hablar.
Il y a du monde = il y a beaucoup de personnes
There are people = there are a lot of people
Hay mucha gente = il y a du monde
et le contraire, c'est
y lo contrario es
Il n'y a pas grand-monde
No mucha gente
Par exemple
Por ejemplo
= Il n'y a pas beaucoup de clients dans ce café
= No hay muchos clientes en este café
Mais
plus rapidement, les Français diraient : «Y a pas grand-monde.»
more quickly, the French would say: "There are not many people."
sneller, zouden de Fransen zeggen: "Y a pas grand-monde".
«Y a pas grand-monde dans ce café.»
"There aren't many people in this cafe."
"No hay mucha gente en este café".
«Y a pas grand-monde ici.»
"No hay mucha gente aquí".
«Y a pas grand-monde à ce concert.» etc.
"Not many people at this concert." etc.
"No hay mucha gente en este concierto", etc.
Voilà, j'espère que cette vidéo vous a plu
There you go, I hope you enjoyed this video
Espero que le haya gustado este vídeo.
Si oui, mettez un «J'aime»
If so, put a "Like"
En caso afirmativo, pon un "Me gusta".
et abonnez-vous à la chaîne si ce n'est pas encore fait
and subscribe to the channel if you haven't already
y suscríbete al canal si aún no lo has hecho
La prochaine fois que votre prof de français vous demandera ce que vous avez fait ce weekend
La próxima vez que tu profesor de francés te pregunte qué has hecho este fin de semana
ne lui répondez pas «pas beaucoup» mais «pas grand-chose»
no digas "poco", di "poco".
Merci pour votre attention et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo
Gracias por su atención y nos vemos pronto para un nuevo vídeo.