×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

InnerFrench Videos, (#52) Les clichés sur la Bretagne - YouTube

(#52) Les clichés sur la Bretagne - YouTube

Il y a quelques mois, j'ai fait une vidéo

dans laquelle je vous parlais des clichés sur les Ch'tis,

les personnes qui vivent dans le Nord de la France.

Aujourd'hui, pour continuer cette série sur les clichés régionaux, on va parler des Bretons, les habitants de la Bretagne.

Alors déjà pour vous situer,

la Bretagne, c'est une région qui se trouve à l'ouest de la France, ici

La 1ère chose que vous vous demandez sûrement, c'est :

quel est le lien entre la Bretagne et la Grande-Bretagne ?

Pour comprendre ça, il faut remonter au temps de l'Empire romain. À cette époque, la Bretagne s'appelait l'Armorique.

Enfin, l'Armorique, c'était une région un peu plus grande que la Bretagne actuelle

dans laquelle vivaient différents peuples.

Si vous connaissez la bande-dessinée Astérix et Obélix,

vous avez sûrement vu la carte avec leur village qui résiste à l'Empire romain

Eh bien ce village fictif se situait dans l'Armorique

Au nord, de l'autre côté de la mer,

la Grande-Bretagne s'appelait simplement la Bretagne

et ses habitants étaient les Bretons, un peuple d'origine celtique.

C'est bon, vous suivez ?

Donc à la fin du Vème siècle, la Bretagne est envahie,

attaquée par un autre peuple : les Saxons.

Cette invasion pousse les Bretons à quitter leur île, à quitter la Bretagne

Ils décident d'émigrer en Armorique

parce qu'ils faisaient déjà du commerce avec cette région,

ils achetaient et vendaient des produits aux Armoricains.

Avec l'arrivée de tous ces Bretons,

on commence à appeler cette région la «Petite Bretagne»,

et après quelque temps, juste «la Bretagne».

Les Bretons se mélangent aux Armoricains

en apportant leur langue et la culture celtique

Du coup, pour la différencier de l'ancienne Bretagne

l'ancienne Bretagne est devenue «la Grande-Bretagne».

Voilà, maintenant, on va s'intéresser aux clichés

qui existent autour de cette région

en commençant par les stéréotypes liés à la géographie.

L'un des clichés les plus célèbres sur les Bretons, c'est qu'ils n'ont jamais froid.

Ça, c'est sûrement la faute des reportages télé

qui nous montrent chaque année

des Bretons qui se baignent dans l'eau glacée le 1er janvier

Mais en réalité, la Bretagne n'est pas une région si froide que ça

comparé au reste de la France.

En fait, elle est plutôt dans la moyenne

quand on regarde la carte des températures.

Ce qui est vraiment froid en Bretagne, c'est la mer ! La température de l'eau ne monte jamais à plus de 20 degrés, contre environ 30 degrés pour la mer Méditerranée, dans le sud du pays

Donc quand les touristes viennent se baigner en Bretagne l'été,

forcément, ils ont un peu froid

Par contre, là où elle est la championne, c'est pour la pluie.

La Bretagne est la région française où il pleut le plus souvent.

Il y a aussi beaucoup de vent.

C'est pour ça qu'un des symboles de la Bretagne, c'est le ciré jaune,

un manteau pour se protéger de la pluie et du vent.

Mais en fait, c'est plus les touristes qui le portent que les Bretons.

Les Bretons disent qu'ils peuvent reconnaître facilement les touristes parisiens :

ils portent toujours un ciré jaune et des bottes.

Et des touristes, il y en a beaucoup, surtout des Français !

Cette année, avec le covid qui a rendu les vacances à l'étranger impossible, la Bretagne a été la 2ème région la plus visitée de France en été.

C'est une tendance qui se confirme déjà depuis plusieurs années. De plus en plus de Français choisissent de passer leurs vacances en Bretagne

Parce que même si la mer est froide,

la Bretagne a une atmosphère unique

avec des plages sauvages et des paysages magnifiques.

Bref, tout ça explique pourquoi on croit que les Bretons ne sont pas frileux.

Frileux, ça veut dire sensible au froid

Quand une personne a froid facilement, on dit qu'elle frileuse. Mais évidemment, c'est une généralité

Je suis sûr qu'il y a aussi des Bretons qui sont frileux !

Un deuxième cliché, plutôt négatif, c'est que les Bretons seraient tous alcooliques.

Alors oui, je vous ai dit la même chose pour les habitants du nord

En France, on pense toujours que les autres sont alcooliques, et pas nous !

Mais c'est vrai que les Bretons eux-mêmes aiment bien plaisanter là-dessus.

D'ailleurs, on trouve plein de mèmes sur internet à propos de ça. Alors pourquoi on dit que les Bretons sont alcooliques ?

D'après Thierry Fillaut, un professeur d'histoire,

auteur d'une thèse sur les Bretons et l'alcool,

c'est un stéréotype qui est apparu au 19ème siècle.

À cette époque, en Bretagne, on buvait pas forcément tous les jours,

mais le weekend, on faisait des fêtes bien arrosées.

Du coup, les Bretons avaient la réputation d'être souvent ivres,

et par raccourci, on les disait alcooliques.

Aujourd'hui, ils ont toujours cette réputation

et elle semble en partie justifiée.

Début 2020, une enquête faite par l'organisme Santé Publique France

a montré que les Bretons sont les plus gros buveurs du pays.

Comme au 19ème siècle, ils boivent pas de manière régulière pendant la semaine,

mais quand ils boivent le week-end, ils boivent vraiment beaucoup !

D'ailleurs, récemment, il y a eu un scandale parce que pour le 31 décembre,

des jeunes ont organisé une rave party avec 2500 personnes

dans un petit village de Bretagne, près de la ville de Rennes

À cause du covid, les Français n'avaient pas le droit d'être plus de 6 personnes

pour fêter la nouvelle année

Donc là forcément, 2500 personnes dans un hangar, ça n'a pas donné une bonne image de la Bretagne.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que

tous les Bretons sont des fêtards alcooliques,

j'essaye juste de vous montrer d'où vient ce cliché.

D'ailleurs c'est drôle, parce que les Britanniques,

les cousins des Bretons de l'autre côté de la mer,

ils ont un peu la même réputation.

Ensuite, un 3ème cliché très répandu : les Bretons sont chauvins. Être chauvin, c'est être patriote, mais de manière excessive.

Une personne chauvine pense que

sa région ou sa ville est la meilleure du monde.

D'après une étude publiée en 2019,

1 Breton sur 3 se considère comme Breton avant d'être Français et quand ils s'installent dans une autre région, pour étudier ou travailler,

les Bretons aiment bien rappeler aux autres d'où ils viennent.

Par exemple, je pense qu'à peu près tous les Français sont capables de reconnaître le drapeau breton :

c'est le Gwenn ha Du

avec ses célèbres lignes noires et blanches

On le voit à l'arrière des voitures, aux fenêtres,

dans tous les festivals de musique.

Il y a même une organisation bretonne qui milite pour que ce drapeau soit disponible en emoji !

D'ailleurs, vous l'avez peut-être déjà vu dans votre pays

parce qu'il y a souvent des Bretons qui voyagent avec.

Par exemple,

j'ai une amie qui m'a envoyé une photo du désert de sel d'Uyuni, en Bolivie, où il y avait 3 drapeaux bretons contre un seul drapeau français !

Mais est-ce que ça prouve que les Bretons sont chauvins ?

Pas forcément !

Oui, les Bretons sont fiers de leur région,

mais ça ne veut pas dire qu'ils se croient meilleurs que les autres

ou qu'ils dénigrent le reste de la France.

Maintenant, j'aimerais parler d'un point important de l'identité bretonne :

les origines celtiques.

Vous vous souvenez, je vous ai dit au début de la vidéo que

quand les Bretons sont arrivés en France,

leur culture celte s'est mélangée à celle des Armoricains.

Mais les références aux Celtes dans la culture populaire sont souvent erronées,

elles sont souvent fausses.

Par exemple, dans Astérix et Obélix,

le travail d'Obélix c'est de transporter des menhirs,

vous savez, ces grandes pierres posées verticalement. Il y a beaucoup de menhirs en Bretagne

donc les Français les considèrent comme un symbole de la culture celte.

Mais en réalité, les menhirs datent de la préhistoire,

entre 6 000 et 3 000 avant Jésus-Christ,

soit plusieurs millénaires avant l'apparition des Celtes.

Donc les menhirs n'ont rien à voir avec la culture celte.

Par contre, il y a d'autres éléments de la culture bretonne qui, eux,

ont vraiment été empruntés aux Celtes.

Déjà, les deux langues régionales, le breton et le gallo,

sont des langues celtiques.

Du coup, on retrouve cette origine

dans des noms de villes ou dans les prénoms

Mais ça, on en reparlera un peu plus tard.

Après, comme symboles empruntés aux Celtes,

on peut aussi citer les musiques et danses traditionnelles de la Bretagne.

Dans les représentations artistiques et les festivals bretons,

on voit des instruments comme la cornemuse ou la harpe.

Les groupes bretons s'appellent en général groupes celtiques

et les associations chargées de préserver la culture bretonne

s'appellent les Cercles Celtiques.

D'ailleurs, chaque année, la Bretagne organise le Festival Interceltique de Lorient

avec des groupes de musique et des spectacles sur plusieurs jours.

C'est un évènement très important pour la culture celtique. Il y a des participants qui viennent spécialement

d'Ecosse, d'Irlande ou même d'Australie et du Canada pour y participer.

Maintenant, on va parler d'un 4ème cliché qui concerne cette fois les vêtements.

On pense que les femmes en Bretagne s'habillent comme ça :

Cette tenue, c'est la tenue traditionnelle des Bigoudènes

Les Bigoudènes, ce sont les femmes qui viennent de la région de Pont-L'Abbé,

une région bretonne.

Et ce chapeau en forme allongée, ça s'appelle une coiffe bigoudène.

Une coiffe c'est un mot qui vient du verbe coiffer.

La figure de la Bigoudène est assez connue en France

parce que les marques bretonnes l'utilisent beaucoup

dans leurs campagnes marketing

Elles utilisent aussi d'autres symboles de cette région,

comme le Triskèle (encore un motif celtique)

ou les initiales BZH, pour “Breizh”

qui veut dire Breton en langue bretonne.

Dans les années 1990 et 2000, il y avait une pub télé très populaire

avec trois grands-mères bigoudènes.

C'était une publicité de la marque Tipiak,

une marque qui fait des produits alimentaires, notamment des crêpes.

Tout le monde connaissait cette pub

et tout le monde adorait ces mamies bretonnes.

Donc ces personnages ont contribué à donner

une image sympathique des Bretons

Mais bien avant les trois grand-mères Tipiak,

il y avait une autre Bigoudène très appréciée des Français : Bécassine.

Bécassine, c'est un personnage de BD qui a été inventé il y a plus d'un siècle. C'est une jeune Bretonne qui va à Paris

pour travailler comme employée de maison.

Elle porte toujours sa tenue traditionnelle de Bigoudène.

A première vue, le personnage de Bécassine semble plutôt sympathique

Mais ce qui la rend drôle, c'est son manque d'éducation et de culture.

D'ailleurs, une «bécasse», c'est un nom familier pour désigner une femme stupide.

Et c'est ça qui a inspiré le nom «bécassine».

C'est comme ça que la bourgeoisie parisienne du début du 20e siècle

imaginait les personnes qui venaient de Bretagne

et, plus généralement, de la campagne.

Donc aujourd'hui, Bécassine fait polémique

parce qu'on lui reproche de continuer de véhiculer ces clichés.

En 2018, une adaptation moderne de Bécassine est sortie au cinéma.

A ce moment-là,

un collectif d'indépendantistes bretons a milité pour boycotter le film.

D'après eux, le personnage de Bécassine est une insulte

à toutes les femmes de Bretagne

et il faut arrêter de l'utiliser.

Une des raisons pour lesquelles

les Parisiens se moquaient de Bécassine dans la BD,

c'était qu'elle ne parlait pas français.

Et ça me permet d'introduire un dernier cliché

qui concerne la langue régionale, le breton.

On croit qu'en Bretagne, tout le monde parle breton

Alors, c'est à la fois vrai et faux.

Je vous explique.

En France, les langues régionales ne sont presque plus utilisées

dans la vie de tous jours.

Depuis le XIXème siècle,

l'État français a fait beaucoup d'efforts pour qu'elles disparaissent.

Donc en Bretagne, comme partout en France,

on parle français à l'école, au travail et dans les magasins.

Mais comme Astérix et Obélix, les Bretons résistent !

Ils essaient de protéger leurs deux langues régionales :

le breton et le gallo.

Par exemple, il y a des programmes culturels à l'école

pour que les jeunes Bretons les apprennent.

Du coup, 40 % des Bretons ont des connaissances en breton et 24 % en gallo

Par contre, pour les autres Français, c'est impossible de comprendre le breton vu que c'est une langue d'origine celtique.

Si vous voulez écouter du breton, je vais mettre des liens

dans la description de la vidéo.

Mais quand les Français viennent passer leurs vacances en Bretagne,

ils voient que la langue bretonne est omniprésente.

D'ailleurs, souvent ils ne savent pas

comment prononcer les noms de certains villages.

Par contre, les prénoms bretons sont devenus très populaires

et pas seulement en Bretagne.

Des prénoms comme : Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc… Bref, vous voyez que

la culture bretonne a aussi une influence sur le reste de la France

Et je ne vous ai même pas parlé des célèbres crêpes et galettes bretonnes

que tous les Français adorent !

Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire mais je vais m'arrêter là,

sinon la vidéo serait trop longue.

S'il y a des Bretons qui regardent

et qui veulent ajouter quelque chose ou me corriger,

n'hésitez pas à le faire dans les commentaires.

Mettez un j'aime si la vidéo vous a plu

et à bientôt !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(#52) Les clichés sur la Bretagne - YouTube (#52) Klischees über die Bretagne - YouTube (#52) Clichés about Brittany - YouTube (#52) Clichés sobre Bretaña - YouTube (#52) Luoghi comuni sulla Bretagna - YouTube (#52) ブルターニュの決まり文句 - YouTube (#52) Clichés over Bretagne - YouTube (#52) Clichés sobre a Bretanha - YouTube (#52) Клише о Бретани - YouTube (#52) Brittany Hakkında Klişeler - YouTube (#52) 布列塔尼照片 - YouTube (#52) 布列塔尼照片 - YouTube

Il y a quelques mois, j'ai fait une vidéo A few months ago I made a video

dans laquelle je vous parlais des clichés sur les Ch'tis, |hangi|||||||| in which I told you about the pictures on the Ch'tis,

les personnes qui vivent dans le Nord de la France.

Aujourd'hui, pour continuer cette série sur les clichés régionaux, on va parler des Bretons, les habitants de la Bretagne.

Alors déjà pour vous situer, So already to locate you,

la Bretagne, c'est une région qui se trouve à l'ouest de la France, ici Brittany is a region in the west of France.

La 1ère chose que vous vous demandez sûrement, c'est :

quel est le lien entre la Bretagne et la Grande-Bretagne ? what is the link between Brittany and Great Britain?

Pour comprendre ça, il faut remonter au temps de l'Empire romain. To understand this, you have to go back to the time of the Roman Empire. À cette époque, la Bretagne s'appelait l'Armorique.

Enfin, l'Armorique, c'était une région un peu plus grande que la Bretagne actuelle Finally, Armorica, it was a region a little larger than present-day Brittany

dans laquelle vivaient différents peuples. in which different peoples lived.

Si vous connaissez la bande-dessinée Astérix et Obélix, If you know the Asterix and Obelix comic,

vous avez sûrement vu la carte avec leur village qui résiste à l'Empire romain you have surely seen the map with their village which resists the Roman Empire

Eh bien ce village fictif se situait dans l'Armorique Well this fictitious village was located in Armorica

Au nord, de l'autre côté de la mer,

la Grande-Bretagne s'appelait simplement la Bretagne Britain was simply called Brittany

et ses habitants étaient les Bretons, un peuple d'origine celtique. and its inhabitants were the Bretons, a people of Celtic origin.

C'est bon, vous suivez ? It's okay, are you following?

Donc à la fin du Vème siècle, la Bretagne est envahie, So at the end of the 5th century, Brittany was invaded,

attaquée par un autre peuple : les Saxons. attacked by another people: the Saxons.

Cette invasion pousse les Bretons à quitter leur île, à quitter la Bretagne This invasion pushes the Bretons to leave their island, to leave Brittany

Ils décident d'émigrer en Armorique They decide to emigrate to Armorica

parce qu'ils faisaient déjà du commerce avec cette région, because they were already trading with this region,

ils achetaient et vendaient des produits aux Armoricains. they bought and sold products to Armoricans.

Avec l'arrivée de tous ces Bretons, With the arrival of all these Bretons,

on commence à appeler cette région la «Petite Bretagne»,

et après quelque temps, juste «la Bretagne».

Les Bretons se mélangent aux Armoricains The Bretons mix with the Armoricans

en apportant leur langue et la culture celtique by bringing their language and Celtic culture

Du coup, pour la différencier de l'ancienne Bretagne So, to differentiate it from old Brittany

l'ancienne Bretagne est devenue «la Grande-Bretagne». old Britain has become “Great Britain”.

Voilà, maintenant, on va s'intéresser aux clichés There you go, now we are going to take an interest in the pictures

qui existent autour de cette région that exist around this region

en commençant par les stéréotypes liés à la géographie.

L'un des clichés les plus célèbres sur les Bretons, c'est qu'ils n'ont jamais froid. One of the most famous stereotypes about Britons is that they are never cold.

Ça, c'est sûrement la faute des reportages télé That is surely the fault of the TV reports

qui nous montrent chaque année who show us every year

des Bretons qui se baignent dans l'eau glacée le 1er janvier Bretons who bathe in icy water on January 1

Mais en réalité, la Bretagne n'est pas une région si froide que ça But in reality, Brittany is not such a cold region

comparé au reste de la France.

En fait, elle est plutôt dans la moyenne In fact, she is rather average De hecho, está en la media

quand on regarde la carte des températures.

Ce qui est vraiment froid en Bretagne, c'est la mer ! What is really cold in Brittany is the sea! La température de l'eau ne monte jamais à plus de 20 degrés, The water temperature never rises above 20 degrees, contre environ 30 degrés pour la mer Méditerranée, dans le sud du pays

Donc quand les touristes viennent se baigner en Bretagne l'été, So when tourists come to bathe in Brittany in the summer,

forcément, ils ont un peu froid inevitably, they are a little cold

Par contre, là où elle est la championne, c'est pour la pluie. On the other hand, where she is the champion, it is for the rain.

La Bretagne est la région française où il pleut le plus souvent. Brittany is the French region where it rains most often.

Il y a aussi beaucoup de vent.

C'est pour ça qu'un des symboles de la Bretagne, c'est le ciré jaune, |||||||||||raincoat| That's why one of the symbols of Brittany is the yellow oilskin,

un manteau pour se protéger de la pluie et du vent. a coat to protect against rain and wind.

Mais en fait, c'est plus les touristes qui le portent que les Bretons. But in fact, it is more tourists who wear it than the Bretons.

Les Bretons disent qu'ils peuvent reconnaître facilement les touristes parisiens : Bretons say they can easily recognize Parisian tourists:

ils portent toujours un ciré jaune et des bottes. they always wear a yellow raincoat and boots.

Et des touristes, il y en a beaucoup, surtout des Français ! And there are a lot of tourists, especially French people!

Cette année, avec le covid qui a rendu les vacances à l'étranger impossible, This year, with the covid that made vacation abroad impossible, la Bretagne a été la 2ème région la plus visitée de France en été.

C'est une tendance qui se confirme déjà depuis plusieurs années. De plus en plus de Français choisissent de passer leurs vacances en Bretagne More and more French people are choosing to spend their holidays in Brittany

Parce que même si la mer est froide,

la Bretagne a une atmosphère unique

avec des plages sauvages et des paysages magnifiques. with wild beaches and magnificent landscapes.

Bref, tout ça explique pourquoi on croit que les Bretons ne sont pas frileux. In short, all this explains why we believe that the Bretons are not cautious.

Frileux, ça veut dire sensible au froid

Quand une personne a froid facilement, on dit qu'elle frileuse. Mais évidemment, c'est une généralité

Je suis sûr qu'il y a aussi des Bretons qui sont frileux ! |||||||||||kälteempfindlich I'm sure there are also Bretons who are cautious!

Un deuxième cliché, plutôt négatif, c'est que les Bretons seraient tous alcooliques. A second cliché, rather negative, is that the Bretons are all alcoholics.

Alors oui, je vous ai dit la même chose pour les habitants du nord So yes I told you the same for the northerners

En France, on pense toujours que les autres sont alcooliques, et pas nous !

Mais c'est vrai que les Bretons eux-mêmes aiment bien plaisanter là-dessus. But it's true that the Bretons themselves like to joke about it. Pero es cierto que a los propios bretones les gusta bromear al respecto.

D'ailleurs, on trouve plein de mèmes sur internet à propos de ça. Besides, there are lots of memes on the internet about it. Alors pourquoi on dit que les Bretons sont alcooliques ?

D'après Thierry Fillaut, un professeur d'histoire, According to Thierry Fillaut, a history teacher,

auteur d'une thèse sur les Bretons et l'alcool, author of a thesis on Bretons and alcohol,

c'est un stéréotype qui est apparu au 19ème siècle.

À cette époque, en Bretagne, on buvait pas forcément tous les jours, At that time, in Brittany, we didn't necessarily drink every day,

mais le weekend, on faisait des fêtes bien arrosées. ||||||||gut gefeiert ||||||||watered but on weekends, we had well-watered parties.

Du coup, les Bretons avaient la réputation d'être souvent ivres, Suddenly, the Bretons had the reputation of being often drunk,

et par raccourci, on les disait alcooliques. ||shortcut|||| and shorthand, they were called alcoholics. y por taquigrafía, se decía que eran alcohólicos.

Aujourd'hui, ils ont toujours cette réputation Today they still have that reputation

et elle semble en partie justifiée. and it seems in part justified.

Début 2020, une enquête faite par l'organisme Santé Publique France In early 2020, a survey carried out by the Public Health France organization

a montré que les Bretons sont les plus gros buveurs du pays. has shown that Britons are the biggest drinkers in the country.

Comme au 19ème siècle, ils boivent pas de manière régulière pendant la semaine, As in the 19th century, they do not drink regularly during the week,

mais quand ils boivent le week-end, ils boivent vraiment beaucoup ! but when they drink on the weekends, they really drink a lot!

D'ailleurs, récemment, il y a eu un scandale parce que pour le 31 décembre, Moreover|||||||||||| Moreover, recently there was a scandal because for December 31,

des jeunes ont organisé une rave party avec 2500 personnes |||||Rave-Party|||

dans un petit village de Bretagne, près de la ville de Rennes

À cause du covid, les Français n'avaient pas le droit d'être plus de 6 personnes

pour fêter la nouvelle année

Donc là forcément, 2500 personnes dans un hangar, So there necessarily, 2,500 people in a hangar, ça n'a pas donné une bonne image de la Bretagne. it did not give a good image of Brittany.

Bien sûr, je suis pas en train de vous dire que Of course, I'm not telling you that

tous les Bretons sont des fêtards alcooliques, all Britons are alcoholic revelers,

j'essaye juste de vous montrer d'où vient ce cliché.

D'ailleurs c'est drôle, parce que les Britanniques, Besides, it's funny, because the British,

les cousins des Bretons de l'autre côté de la mer,

ils ont un peu la même réputation.

Ensuite, un 3ème cliché très répandu : les Bretons sont chauvins. Then, a third very widespread cliché: the Bretons are chauvinistic. Être chauvin, c'est être patriote, mais de manière excessive. To be chauvinistic is to be patriotic, but in an excessive way.

Une personne chauvine pense que A chauvinist thinks that

sa région ou sa ville est la meilleure du monde. his region or city is the best in the world.

D'après une étude publiée en 2019, According to a study published in 2019,

1 Breton sur 3 se considère comme Breton avant d'être Français 1 in 3 Breton considers himself a Breton before being French et quand ils s'installent dans une autre région, pour étudier ou travailler, and when they move to another region, to study or work,

les Bretons aiment bien rappeler aux autres d'où ils viennent. Bretons like to remind others where they come from. ブルトン人は、自分たちがどこから来たのかを他人に思い出させるのが好きなのだ。

Par exemple, je pense qu'à peu près tous les Français For example, I think that almost all French people sont capables de reconnaître le drapeau breton : are able to recognize the Breton flag:

c'est le Gwenn ha Du this is the Gwenn ha Du es el Gwenn ha Du

avec ses célèbres lignes noires et blanches with its famous black and white lines

On le voit à l'arrière des voitures, aux fenêtres, ||||the back|||| You can see it in the backs of cars, in the windows,

dans tous les festivals de musique.

Il y a même une organisation bretonne qui milite pour que It|||||||||| There is even a Breton organization which campaigns for ce drapeau soit disponible en emoji ! この旗は絵文字として利用できる!

D'ailleurs, vous l'avez peut-être déjà vu dans votre pays Besides, you may have already seen it in your country

parce qu'il y a souvent des Bretons qui voyagent avec. because there are often Bretons who travel with it.

Par exemple,

j'ai une amie qui m'a envoyé une photo du désert de sel d'Uyuni, en Bolivie, ||||||||||||von Uyuni|| I have a friend who sent me a photo of the salt desert in Uyuni, Bolivia, où il y avait 3 drapeaux bretons contre un seul drapeau français ! where there were 3 Breton flags against a single French flag!

Mais est-ce que ça prouve que les Bretons sont chauvins ? But does that prove that the Bretons are chauvinistic?

Pas forcément ! Not necessarily !

Oui, les Bretons sont fiers de leur région, Yes, the Bretons are proud of their region,

mais ça ne veut pas dire qu'ils se croient meilleurs que les autres but that doesn't mean they think they're better than others

ou qu'ils dénigrent le reste de la France. ||denigrate||||| or that they denigrate the rest of France.

Maintenant, j'aimerais parler d'un point important de l'identité bretonne : Now, I would like to talk about an important point of Breton identity:

les origines celtiques.

Vous vous souvenez, je vous ai dit au début de la vidéo que Do you remember I told you at the start of the video that

quand les Bretons sont arrivés en France, when the Bretons arrived in France,

leur culture celte s'est mélangée à celle des Armoricains. their Celtic culture mingled with that of the Armoricans.

Mais les références aux Celtes dans la culture populaire sont souvent erronées, But references to the Celts in popular culture are often wrong,

elles sont souvent fausses. they are often wrong.

Par exemple, dans Astérix et Obélix,

le travail d'Obélix c'est de transporter des menhirs, Obelix's job is to transport menhirs,

vous savez, ces grandes pierres posées verticalement. you know those big stones set vertically. Il y a beaucoup de menhirs en Bretagne

donc les Français les considèrent comme un symbole de la culture celte. therefore the French consider them as a symbol of Celtic culture.

Mais en réalité, les menhirs datent de la préhistoire, But in reality, the menhirs date from prehistoric times,

entre 6 000 et 3 000 avant Jésus-Christ,

soit plusieurs millénaires avant l'apparition des Celtes.

Donc les menhirs n'ont rien à voir avec la culture celte. So the standing stones have nothing to do with Celtic culture.

Par contre, il y a d'autres éléments de la culture bretonne qui, eux, ||||||||||||sie On the other hand, there are other elements of Breton culture which, for their part,

ont vraiment été empruntés aux Celtes. |||entliehen|| |||borrowed|| were really borrowed from the Celts.

Déjà, les deux langues régionales, le breton et le gallo, Already, the two regional languages, Breton and Gallo,

sont des langues celtiques. are Celtic languages.

Du coup, on retrouve cette origine Suddenly, we find this origin

dans des noms de villes ou dans les prénoms in city names or in first names

Mais ça, on en reparlera un peu plus tard. But that, we'll talk about that a little later.

Après, comme symboles empruntés aux Celtes, Afterwards, as symbols borrowed from the Celts,

on peut aussi citer les musiques et danses traditionnelles de la Bretagne. we can also cite the traditional music and dances of Brittany.

Dans les représentations artistiques et les festivals bretons,

on voit des instruments comme la cornemuse ou la harpe. ||||||Dudelsack|||Harfe ||||||bagpipe||| we see instruments like the bagpipes or the harp.

Les groupes bretons s'appellent en général groupes celtiques Breton groups are generally called Celtic groups

et les associations chargées de préserver la culture bretonne and associations responsible for preserving Breton culture

s'appellent les Cercles Celtiques. are called the Celtic Circles.

D'ailleurs, chaque année, la Bretagne organise le Festival Interceltique de Lorient Moreover, each year, Brittany organizes the Interceltic Festival of Lorient

avec des groupes de musique et des spectacles sur plusieurs jours. with bands and shows over several days.

C'est un évènement très important pour la culture celtique. It is a very important event for Celtic culture. Il y a des participants qui viennent spécialement There are participants who come specially

d'Ecosse, d'Irlande ou même d'Australie et du Canada pour y participer. from Scotland, Ireland or even Australia and Canada to participate.

Maintenant, on va parler d'un 4ème cliché qui concerne cette fois les vêtements. Now, we are going to talk about a 4th cliché which this time concerns clothes.

On pense que les femmes en Bretagne s'habillent comme ça :

Cette tenue, c'est la tenue traditionnelle des Bigoudènes |||||||Bigoudin-Fra |||||||Bigoud women This outfit is the traditional outfit of the Bigoudènes

Les Bigoudènes, ce sont les femmes qui viennent de la région de Pont-L'Abbé, The Bigoudènes are the women who come from the Pont-L'Abbé region,

une région bretonne.

Et ce chapeau en forme allongée, ça s'appelle une coiffe bigoudène. |||||elongated||||| And this elongated hat is called a Bigoudene headdress. Y este sombrero alargado se llama gorro Bigouden.

Une coiffe c'est un mot qui vient du verbe coiffer. A headdress is a word that comes from the verb to comb. Coiffe es una palabra que procede del verbo coiffer.

La figure de la Bigoudène est assez connue en France ||||Bigoudène-Figur||||| The figure of the Bigoudène is quite well known in France La figura de la Bigoudène es bastante conocida en Francia

parce que les marques bretonnes l'utilisent beaucoup because Breton brands use it a lot porque las marcas bretonas lo utilizan mucho

dans leurs campagnes marketing

Elles utilisent aussi d'autres symboles de cette région,

comme le Triskèle (encore un motif celtique) ||Triskell||||

ou les initiales BZH, pour “Breizh” or the initials BZH, for “Breizh”

qui veut dire Breton en langue bretonne.

Dans les années 1990 et 2000, il y avait une pub télé très populaire In the 1990s and 2000s there was a very popular TV commercial

avec trois grands-mères bigoudènes. with three Bigouden grandmothers.

C'était une publicité de la marque Tipiak, |||||brand|

une marque qui fait des produits alimentaires, notamment des crêpes. ||||||food||| a brand that makes food products, especially pancakes.

Tout le monde connaissait cette pub

et tout le monde adorait ces mamies bretonnes.

Donc ces personnages ont contribué à donner

une image sympathique des Bretons

Mais bien avant les trois grand-mères Tipiak,

il y avait une autre Bigoudène très appréciée des Français : Bécassine. ||||||||||Bécassine there was another Bigoudene very popular with the French: Bécassine.

Bécassine, c'est un personnage de BD qui a été inventé il y a plus d'un siècle. Bécassine is a comic book character who was invented more than a century ago. C'est une jeune Bretonne qui va à Paris

pour travailler comme employée de maison.

Elle porte toujours sa tenue traditionnelle de Bigoudène. She still wears her traditional Bigoudène outfit.

A première vue, le personnage de Bécassine semble plutôt sympathique At first glance, the character of Bécassine seems rather sympathetic

Mais ce qui la rend drôle, c'est son manque d'éducation et de culture. But what makes her funny is her lack of education and culture.

D'ailleurs, une «bécasse», c'est un nom familier pour désigner une femme stupide. ||Dummkopf||||||||| Besides, a "woodcock" is a familiar name for a stupid woman.

Et c'est ça qui a inspiré le nom «bécassine». And that's what inspired the name "snipe".

C'est comme ça que la bourgeoisie parisienne du début du 20e siècle This is how the Parisian bourgeoisie of the beginning of the 20th century

imaginait les personnes qui venaient de Bretagne imagined the people who came from Brittany

et, plus généralement, de la campagne.

Donc aujourd'hui, Bécassine fait polémique ||||controversy So today, Bécassine is controversial

parce qu'on lui reproche de continuer de véhiculer ces clichés. |||vorwerfen|||||| |||reproach||||perpetuate|| because it is criticized for continuing to convey these clichés.

En 2018, une adaptation moderne de Bécassine est sortie au cinéma. In 2018, a modern adaptation of Bécassine was released in theaters.

A ce moment-là, At this moment,

un collectif d'indépendantistes bretons a milité pour boycotter le film. ||von Unabhängigkeits|||sich eingesetzt|||| a collective of Breton independence activists campaigned to boycott the film.

D'après eux, le personnage de Bécassine est une insulte According to them, the character of Bécassine is an insult

à toutes les femmes de Bretagne

et il faut arrêter de l'utiliser. and we must stop using it.

Une des raisons pour lesquelles One of the reasons why

les Parisiens se moquaient de Bécassine dans la BD, Parisians made fun of Bécassine in comics,

c'était qu'elle ne parlait pas français. it was||||| it was because she didn't speak French.

Et ça me permet d'introduire un dernier cliché And it allows me to introduce a last shot

qui concerne la langue régionale, le breton.

On croit qu'en Bretagne, tout le monde parle breton We believe that in Brittany, everyone speaks Breton

Alors, c'est à la fois vrai et faux. So it is both true and false.

Je vous explique.

En France, les langues régionales ne sont presque plus utilisées In France, regional languages are hardly used any more

dans la vie de tous jours. in everyday life.

Depuis le XIXème siècle, Since the 19th century,

l'État français a fait beaucoup d'efforts pour qu'elles disparaissent. the French state has made a lot of efforts to ensure that they disappear.

Donc en Bretagne, comme partout en France, So in Brittany, like everywhere in France,

on parle français à l'école, au travail et dans les magasins. French is spoken at school, at work and in stores.

Mais comme Astérix et Obélix, les Bretons résistent ! But like Asterix and Obelix, the Bretons resist!

Ils essaient de protéger leurs deux langues régionales : They try to protect their two regional languages:

le breton et le gallo. Breton and Gallo.

Par exemple, il y a des programmes culturels à l'école For example, there are cultural programs at school

pour que les jeunes Bretons les apprennent. so that young Bretons learn them.

Du coup, 40 % des Bretons ont des connaissances en breton et 24 % en gallo As a result, 40% of Bretons have knowledge of Breton and 24% of Gallo

Par contre, pour les autres Français, c'est impossible de comprendre le breton On the other hand, for other French people, it is impossible to understand Breton vu que c'est une langue d'origine celtique. since it is a language of Celtic origin.

Si vous voulez écouter du breton, je vais mettre des liens If you want to listen to Breton, I will put links

dans la description de la vidéo.

Mais quand les Français viennent passer leurs vacances en Bretagne, But when the French come to spend their holidays in Brittany,

ils voient que la langue bretonne est omniprésente. they see that the Breton language is omnipresent.

D'ailleurs, souvent ils ne savent pas Besides, often they don't know

comment prononcer les noms de certains villages. how to pronounce the names of certain villages.

Par contre, les prénoms bretons sont devenus très populaires On the other hand, Breton first names have become very popular.

et pas seulement en Bretagne. and not only in Brittany.

Des prénoms comme : Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc… First names like: Nolwenn, Erwann, Soazig, Loïc ... Bref, vous voyez que In short, you see that

la culture bretonne a aussi une influence sur le reste de la France Breton culture also has an influence on the rest of France

Et je ne vous ai même pas parlé des célèbres crêpes et galettes bretonnes And||||||||||crepes||| And I didn't even tell you about the famous Breton pancakes and galettes

que tous les Français adorent ! that all French people love!

Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire mais je vais m'arrêter là, There is still plenty to say, but I'm going to stop there,

sinon la vidéo serait trop longue. otherwise the video would be too long.

S'il y a des Bretons qui regardent If there are Britons who watch

et qui veulent ajouter quelque chose ou me corriger, and who want to add something or correct me,

n'hésitez pas à le faire dans les commentaires.

Mettez un j'aime si la vidéo vous a plu

et à bientôt !