×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Conseils pour la journée de la procrastination - Aliette de Laleu

Conseils pour la journée de la procrastination - Aliette de Laleu

Saskia : Bonjour Aliette de Laleu.

Aliette : Bonjour Saskia.

Saskia : Et ce matin vous nous parlez de la procrastination…

* Extrait de « Pierrot le fou » de Godard *

Comme Marianne dans « Pierrot le fou » de Godard parfois on ne sait pas quoi faire… Ou plutôt

on sait exactement quoi faire, mais on le remet à plus tard.

Typiquement, cette chronique, j'ai une semaine, voire plus, pour la faire, et je m'y prends toujours,

ou presque, le dimanche à 20h.

Vous pouvez témoigner Saskia.

Saskia : Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez Aliette.

Aliette : Cette manie de tout remettre à plus tard porte un nom : la procrastination.

Un terme qui vient du latin : pro signifie « en avant » et crastinus « du lendemain ».

Cette manie est tellement répandue qu'elle a une journée mondiale et c'était hier.

Donc vous imaginez bien qu'en tant que procrastrinatrice professionnelle

cette chronique a été rédigée

entre 22h et minuit hier soir et pour être honnête je ne savais pas trop quoi raconter ce matin.

Au début je me suis dit que j'allais dire que procrastiner c'était mal et qu'il

fallait se forcer à faire des choses tout de suite maintenant.

Après j'ai réalisé que c'était aussi très bien d'accepter de ne rien faire

surtout qu'en France nous sommes champions en la matière donc pas de quoi culpabiliser.

Ensuite j'ai réalisé qu'il fallait quand même parler de musique, sur une radio qui

s'appelle France Musique, apparemment il y a des gens importants qui confondent,

on ne va pas faire l'impasse sur une petite anecdote musicale.

Donc j'en ai trouvé une, sur Rossini, champion de la procrastination : il faisait absolument

tout au dernier moment, au point que certains directeurs de théâtre se voyaient obligés

de l'enfermer pour qu'il finisse ses compositions, qui parfois devaient être données le soir même.

Rossini c'est bien gentil mais c'est un bonhomme

et j'aime bien mettre les femmes en valeur… Et là révélation :

Saskia : Astrig Siranossian.

Non ?

Aliette : Même pas ! Peut-être, peut-être qu'on peut avoir un témoignage en direct.

Mais révélation : l'ennui, à une époque, n'était-il pas essentiellement féminin ?

Les artistes travaillaient pour gagner leurs vies et subvenir aux besoins de leur famille.

Les femmes, elles, restaient au foyer, s'occupaient des enfants, des tâches ménagères, ce qui

fait déjà un bon petit planning hein, mais elles avaient probablement plus de temps libre

que les hommes.

Le temps d'écrire, de lire, de se promener, le temps de penser, parfois même

de jouer de la musique et le temps de s'ennuyer.

Un phénomène qui est en voie d'extinction.

Là je suis arrivée au stade de ma chronique du grand discours philosophique sur la vie,

il devait être 22h, je commençais à fatiguer, tenez-vous prêts.

Il fut un temps où l'on faisait l'éloge de la paresse, où les flâneurs étaient

des inspirateurs.

Aujourd'hui on vit clairement à 1000 à l'heure

et le fait de ne rien faire n'est pas vraiment bien vu.

Assumer de passer son samedi soir seule sur son canapé à écouter de la musique c'est

franchir une étape décisive dans sa vie.

Mais c'est un petit bonheur dont on se prive trop souvent sous prétexte qu'il y a des

choses à faire plus importantes à faire.

Or c'est faux.

Je vous invite donc, aujourd'hui lundi 26 mars, à fêter la journée de la procrastination

Saskia : Avec un jour de retard…

Aliette : Ben oui parce que le principe c'est de tout remettre au lendemain… Donc à partir

de demain, procrastinez et procrastinez mais en musique !

Acceptez de vous plonger dans des oeuvres, de prendre des risques,

de découvrir des musiques et surtout, surtout, surtout,

pensez aux compositrices.

Depuis septembre, je me penche sur leurs oeuvres, j'en parle autour de moi, à des mélomanes

avertis qui n'ont pas encore eu l'opportunité ou la curiosité de les écouter,

et je pense que ce travail de redonner une petite place aux femmes dans l'histoire de la musique

passe par l'écoute et l'engagement de chacun.

Lâchez un peu Brahms, Wagner ou Messiaen et écoutez Farrenc, Lili Boulanger ou encore

Amy Beach, compositrice américaine.

Et vous avez de la chance, ce matin je vous mâche un peu le travail ce matin et vous

propose une de ses oeuvres pour piano : By the still waters…

* Extrait de « By the still waters » de Amy Beach *

Un extrait de By the still waters d'Amy Beach, et là-dessus ne perdez pas de temps :

allez écouter cette oeuvre en entier et ne le faites pas demain !

Saskia : C'est promis Aliette de Laleu ! Merci beaucoup pour cette chronique qu'on réécoute

sur francemusique.fr, qu'on retrouver aussi sur les réseaux sociaux en vidéo !

Astrig Siranossian vous êtes plutôt du genre à remettre au lendemain vous ?

Astrig Siranossian : Euh... j'essaie de ne pas le faire mais... oui je pense qu'il y a une tendance finalement.

Saskia : On l'est toutes, on ne va pas se mentir.

Astrig Siranossian merci beaucoup d'avoir été notre invité ce matin.

Je vous souhaite à toutes les deux une très très belle journée.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Conseils pour la journée de la procrastination - Aliette de Laleu Tipps für den Aufschiebetag - Aliette de Laleu Tips for Procrastination Day - Aliette de Laleu 先延ばしの日のためのヒント - アリエット・ド・ラリュー Dicas para o Dia da Procrastinação - Aliette de Laleu

Saskia : Bonjour Aliette de Laleu.

Aliette : Bonjour Saskia.

Saskia : Et ce matin vous nous parlez de la procrastination… |||||||||procrastination Saskia: Und heute Morgen sprechen Sie über Prokrastination...

* Extrait de « Pierrot le fou » de Godard * * Auszug aus „Pierrot le fou“ von Godard *

Comme Marianne dans « Pierrot le fou » de Godard parfois on ne sait pas quoi faire… Ou plutôt Wie Marianne in Godards "Pierrot le fou" weiß man manchmal nicht, was man tun soll... Oder vielmehr

on sait exactement quoi faire, mais on le remet à plus tard. ||||||||推迟||| |||||but|||||| man weiß genau, was zu tun ist, aber man schiebt es auf. 我们确切地知道该做什么,但总是拖延。

Typiquement, cette chronique, j'ai une semaine, voire plus, pour la faire, et je m'y prends toujours, ||专栏文章||||||||||||| Normalerweise habe ich für diese Kolumne eine Woche oder sogar noch mehr Zeit, und ich gehe immer vor, Typically, I have a week or more to do this column, and I always get around to it, 典型的是,我有一周甚至更长的时间来写这篇专栏,但我总是在星期天晚上8点左右开始。

ou presque, le dimanche à 20h. oder fast, sonntags um 20 Uhr. 或者几乎总是在那个时候。

Vous pouvez témoigner Saskia. ||作证| Du kannst Saskia bezeugen.

Saskia : Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez Aliette. Saskia: Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden, Aliette. Saskia: I have no idea what you're talking about, Aliette. Saskia:我完全不明白你在说什么,Aliette。

Aliette : Cette manie de tout remettre à plus tard porte un nom : la procrastination. |||||||||有个|||| ||habit||||||||||| Aliette: Diese Angewohnheit, alles aufzuschieben, hat einen Namen: Prokrastination. Aliette:总是拖延一切的习惯有个名字:拖延症。

Un terme qui vient du latin : pro signifie « en avant » et crastinus « du lendemain ». |||||||||||tomorrow|| Ein Begriff, der aus dem Lateinischen stammt: pro bedeutet "nach vorne" und crastinus "vom nächsten Tag". The term comes from Latin: pro means "forward" and crastinus "of the morrow". 这个词源于拉丁语:pro意为“向前”,crastinus意为“明天的”。

Cette manie est tellement répandue qu'elle a une journée mondiale et c'était hier. Diese Marotte ist so weit verbreitet, dass sie einen Welttag hat, und der war gestern. 这种习惯是如此普遍,以至于有一个世界日,就在昨天。

Donc vous imaginez bien qu'en tant que procrastrinatrice professionnelle |||||||拖延症患者| |||well||||procrastinator| Das können Sie sich also als professioneller Aufschieber vorstellen So you can imagine that as a professional procrastinator 所以您可以想象,作为一名专业拖延症患者

cette chronique a été rédigée |这篇专栏||| diese Kolumne wurde verfasst this column was written 这篇专栏就是这样写成的

entre 22h et minuit hier soir et pour être honnête je ne savais pas trop quoi raconter ce matin. zwischen 22 Uhr und Mitternacht gestern Abend und um ehrlich zu sein, wusste ich heute Morgen nicht wirklich, was ich sagen sollte. between 10pm and midnight last night and to be honest I didn't really know what to say this morning. 昨晚在晚上10点到午夜之间,说实话,我不太知道今天早上要讲什么。

Au début je me suis dit que j'allais dire que procrastiner c'était mal et qu'il Zuerst dachte ich, dass ich sagen würde, dass Aufschieben schlecht ist und dass es At first I thought I was going to say that procrastinating was wrong and that it was 起初,我想说拖延是不好的,应该立刻做事情。

fallait se forcer à faire des choses tout de suite maintenant. musste sich zwingen, jetzt sofort etwas zu tun. I had to force myself to do things right away. 现在。

Après j'ai réalisé que c'était aussi très bien d'accepter de ne rien faire Später habe ich gemerkt, dass es auch sehr gut ist, zu akzeptieren, dass man nichts tut 后来我意识到接受无所事事也是很好的

surtout qu'en France nous sommes champions en la matière donc pas de quoi culpabiliser. |||||||||||||感到内疚 Zumal wir in Frankreich Meister darin sind, also kein Grund, sich schuldig zu fühlen. especially since we're champions in France, so there's nothing to feel guilty about. 尤其是在法国,我们在这方面是冠军,所以没有必要感到内疚。

Ensuite j'ai réalisé qu'il fallait quand même parler de musique, sur une radio qui ||||需要||||||||| Dann wurde mir klar, dass wir immer noch über Musik reden mussten, im Radio 然后我意识到仍然需要谈论音乐,在一家广播电台上

s'appelle France Musique, apparemment il y a des gens importants qui confondent, heißt France Musique, anscheinend gibt es wichtige Leute, die verwirren, is called France Musique, apparently some important people get confused, 这个名叫法国音乐,显然有一些重要人士搞混了,

on ne va pas faire l'impasse sur une petite anecdote musicale. Eine kleine musikalische Anekdote wollen wir uns nicht entgehen lassen. we're not going to skip over a little musical anecdote. 我们不会错过一个小小的音乐趣事。

Donc j'en ai trouvé une, sur Rossini, champion de la procrastination : il faisait absolument Also habe ich eine über Rossini gefunden, den Meister der Prokrastination. 所以我找到了一个关于罗西尼的趣事,他是拖延症的冠军:他绝对做不到

tout au dernier moment, au point que certains directeurs de théâtre se voyaient obligés Das ging so weit, dass einige Theaterdirektoren sich gezwungen sahen 直到最后一刻,以至于一些剧院经理被迫……

de l'enfermer pour qu'il finisse ses compositions, qui parfois devaient être données le soir même. ihn einzusperren, damit er seine Kompositionen fertigstellen konnte, die manchmal noch am selben Abend aufgeführt werden mussten. 为了他完成作曲,有时甚至必须当晚就要演奏。

Rossini c'est bien gentil mais c'est un bonhomme |||||||guy Rossini ist sehr nett, aber er ist ein guter Mann 罗西尼是个好人,但他是强者。

et j'aime bien mettre les femmes en valeur… Et là révélation : und ich mag es, Frauen hervorzuheben… Und es gibt eine Offenbarung: and I like to highlight women... And then it hit me: 我喜欢突出女性的特质……那里有启示:

Saskia : Astrig Siranossian. Saskia: Astrig Siranossian.

Non ?

Aliette : Même pas ! Peut-être, peut-être qu'on peut avoir un témoignage en direct. Aliette: Nicht einmal! Vielleicht, vielleicht können wir ein Live-Zeugnis haben. Aliette: Not even! Maybe, maybe we can get a live testimonial.

Mais révélation : l'ennui, à une époque, n'était-il pas essentiellement féminin ? Aber Offenbarung: War Langeweile früher nicht wesentlich weiblich? But revelation: wasn't boredom, at one time, essentially feminine?

Les artistes travaillaient pour gagner leurs vies et subvenir aux besoins de leur famille. Die Künstler arbeiteten, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen und ihre Familien zu unterstützen.

Les femmes, elles, restaient au foyer, s'occupaient des enfants, des tâches ménagères, ce qui Die Frauen hingegen blieben zu Hause, kümmerten sich um die Kinder, erledigten die Hausarbeit, was Women, on the other hand, stayed at home, taking care of the children and household chores, which

fait déjà un bon petit planning hein, mais elles avaient probablement plus de temps libre aber sie hatten wahrscheinlich mehr Freizeit.

que les hommes.

Le temps d'écrire, de lire, de se promener, le temps de penser, parfois même

de jouer de la musique et le temps de s'ennuyer.

Un phénomène qui est en voie d'extinction. Ein Phänomen, das auf dem Weg zum Aussterben ist.

Là je suis arrivée au stade de ma chronique du grand discours philosophique sur la vie, Hier bin ich an dem Punkt angelangt, an dem ich meine Kolumne über den großen philosophischen Diskurs über das Leben geschrieben habe, Now I've reached the stage of my chronicle of the great philosophical discourse on life,

il devait être 22h, je commençais à fatiguer, tenez-vous prêts. es muss 22 Uhr gewesen sein, ich wurde langsam müde, halten Sie sich bereit.

Il fut un temps où l'on faisait l'éloge de la paresse, où les flâneurs étaient Es gab eine Zeit, in der die Faulheit gelobt wurde, in der Flaneure There was a time when laziness was praised, when strollers were

des inspirateurs. Inspiratoren.

Aujourd'hui on vit clairement à 1000 à l'heure Heute leben wir eindeutig mit 1000 pro Stunde Today, we're clearly living at 1,000 miles an hour.

et le fait de ne rien faire n'est pas vraiment bien vu. und das Nichtstun wird nicht gerade positiv bewertet. and the fact of doing nothing is not really well seen.

Assumer de passer son samedi soir seule sur son canapé à écouter de la musique c'est Den Samstagabend allein auf dem Sofa zu verbringen und Musik zu hören, bedeutet Assuming to spend your Saturday evening alone on your sofa listening to music is

franchir une étape décisive dans sa vie. einen entscheidenden Schritt in ihrem Leben machen take a decisive step in his life.

Mais c'est un petit bonheur dont on se prive trop souvent sous prétexte qu'il y a des Aber es ist ein kleines Glück, auf das wir allzu oft verzichten, weil es But it's a small happiness that we deprive ourselves of too often under the pretext that there are

choses à faire plus importantes à faire. Dinge, die zu tun sind, wichtiger zu tun. more important things to do.

Or c'est faux. Dies ist jedoch nicht der Fall.

Je vous invite donc, aujourd'hui lundi 26 mars, à fêter la journée de la procrastination Ich lade Sie daher am heutigen Montag, dem 26. März, dazu ein, den Tag der Aufschieberitis zu feiern

Saskia : Avec un jour de retard… Saskia: Mit einem Tag Verspätung...

Aliette : Ben oui parce que le principe c'est de tout remettre au lendemain… Donc à partir Aliette: Na ja, weil das Prinzip ist, alles auf den nächsten Tag zu verschieben... Also ab

de demain, procrastinez et procrastinez mais en musique ! von morgen, prokrastinieren und prokrastinieren, aber mit Musik!

Acceptez de vous plonger dans des oeuvres, de prendre des risques, Akzeptieren Sie es, sich in Werke zu vertiefen und Risiken einzugehen,

de découvrir des musiques et surtout, surtout, surtout, Musik zu entdecken und vor allem, vor allem, vor allem,

pensez aux compositrices. denken Sie an Komponistinnen.

Depuis septembre, je me penche sur leurs oeuvres, j'en parle autour de moi, à des mélomanes Seit September beschäftige ich mich mit ihren Werken und erzähle Musikliebhabern davon. Since September, I've been studying their work, talking about it to people around me and to music lovers.

avertis qui n'ont pas encore eu l'opportunité ou la curiosité de les écouter, Erfahrene, die noch nicht die Gelegenheit oder die Neugierde hatten, ihnen zuzuhören,

et je pense que ce travail de redonner une petite place aux femmes dans l'histoire de la musique und ich denke, dass diese Arbeit, den Frauen wieder einen kleinen Platz in der Musikgeschichte zu geben

passe par l'écoute et l'engagement de chacun. geht über das Zuhören und das Engagement jedes Einzelnen.

Lâchez un peu Brahms, Wagner ou Messiaen et écoutez Farrenc, Lili Boulanger ou encore Lassen Sie Brahms, Wagner oder Messiaen links liegen und hören Sie Farrenc, Lili Boulanger oder auch

Amy Beach, compositrice américaine.

Et vous avez de la chance, ce matin je vous mâche un peu le travail ce matin et vous Und Sie haben Glück, heute Morgen nehme ich Ihnen ein bisschen die Arbeit ab heute Morgen und Sie And you're in luck, this morning I'm easing your workload a little and you're

propose une de ses oeuvres pour piano : By the still waters… schlägt eines seiner Werke für Klavier vor: By the still waters...

* Extrait de « By the still waters » de Amy Beach *

Un extrait de By the still waters d'Amy Beach, et là-dessus ne perdez pas de temps : Ein Auszug aus Amy Beachs By the still waters, und hierauf verlieren Sie keine Zeit :

allez écouter cette oeuvre en entier et ne le faites pas demain ! gehen Sie und hören Sie sich dieses Werk ganz an und tun Sie es nicht morgen!

Saskia : C'est promis Aliette de Laleu ! Merci beaucoup pour cette chronique qu'on réécoute

sur francemusique.fr, qu'on retrouver aussi sur les réseaux sociaux en vidéo !

Astrig Siranossian vous êtes plutôt du genre à remettre au lendemain vous ? Astrig Siranossian Sie sind eher der Typ, der aufschiebt? Astrig Siranossian, are you more of a procrastinator?

Astrig Siranossian : Euh... j'essaie de ne pas le faire mais... oui je pense qu'il y a une tendance finalement. Astrig Siranossian: Äh... ich versuche es nicht zu tun, aber... ja, ich denke, es gibt letztendlich eine Tendenz.

Saskia : On l'est toutes, on ne va pas se mentir. Saskia: Das sind wir alle, wir wollen uns nicht anlügen. Saskia: We all are, let's face it.

Astrig Siranossian merci beaucoup d'avoir été notre invité ce matin. Astrig Siranossian, thank you very much for being our guest this morning.

Je vous souhaite à toutes les deux une très très belle journée.