Il faut savoir quand applaudir pour aller au concert - Aliette de Laleu
On doit|||||||||||
Man muss wissen, wann man klatschen muss, um ins Konzert zu gehen - Aliette de Laleu
You have to know when to applaud to go to a concert - Aliette de Laleu
콘서트에 가려면 박수를 쳐야 할 때를 알아야 한다 - 알리에트 드 랄뤼
Bir konsere gitmek için ne zaman alkışlayacağınızı bilmelisiniz - Aliette de Laleu
- Saskia de Ville : Et on reçoit comme tous les lundis Aliette de Laleu pour sa chronique
- Saskia de Ville: Und wir empfangen wie jeden Montag Aliette de Laleu für ihre Kolumne
- Saskia de Ville: And, as every Monday, we welcome Aliette de Laleu for her column.
"la chasse aux clichés".
"die Jagd nach Klischees".
"the hunt for clichés".
Bonjour Aliette.
- Aliette de Laleu : Bonjour Saskia, bonjour à tous.
- Saskia de Ville : ce matin, vous me parlez de l'une des règles d'or des concerts de
- Saskia de Ville: Heute Morgen erzählen Sie mir von einer der goldenen Regeln für Konzerte von
- Saskia de Ville: this morning, you told me about one of the golden rules of
musique classique...
- Aliette de Laleu : oui, on va parler des applaudissements.
- Aliette de Laleu: Ja, wir werden über den Applaus sprechen.
Ce n'est pas tant un cliché mais plutôt un frein pour ceux qui ne vont pas souvent
Das ist nicht so sehr ein Klischee, sondern eher ein Hemmnis für diejenigen, die nicht so oft gehen
It's not so much a cliché as a hindrance for those who don't go often.
au concert, il faut savoir applaudir au bon moment, c'est à dire pas avant la fin d'une
Bei einem Konzert muss man im richtigen Moment klatschen, d. h. nicht vor dem Ende einer Szene.
at a concert, you have to know how to applaud at the right moment, i.e. not before the end of a performance.
oeuvre, et encore moins entre les mouvements d'une symphonie, sous peine d'être la risée
||||||||Symphonie|||||
|||||||||||||motivo de riso
Die meisten Menschen können sich nicht vorstellen, dass ein Werk, geschweige denn ein Satz in einer Sinfonie, von einer anderen Person gelesen wird, da sie sonst ausgelacht werden könnten.
the movements of a symphony, on pain of being laughed at.
de tout le public dans la salle.
des gesamten Publikums im Saal.
Eh bien cette règle est déroutante, c'est vrai que c'est assez étrange d'entendre un
|||||verwirrend||||||||
Nun, diese Regel ist verwirrend, es ist wirklich seltsam, einen
Well, this rule is confusing, and it's true that it's quite strange to hear a
grand silence après ça (musique).
große Stille danach (Musik).
C'est le premier mouvement de la symphonie n°35 de Mozart, qui finit en apothéose,
|||||||||||||Höhepunkt
Dies ist der erste Satz von Mozarts Symphonie Nr. 35, der in einer Apotheose endet,
This is the first movement of Mozart's Symphony No. 35, which ends in a climax,
et à l'époque où cette oeuvre a été composée, le public applaudissait, parfois même en
||||||||||||manchmal|sogar|
und zu der Zeit, als dieses Werk komponiert wurde, applaudierte das Publikum, manchmal sogar in
and at the time this work was composed, the public applauded, sometimes even in
plein milieu du mouvement, sans que cela ne pose le moindre problème ni aux musiciens
mitten in der Bewegung, ohne dass dies auch nur das geringste Problem für die Musiker darstellt
in the middle of the movement, with no problem whatsoever for the musicians
de l'orchestre, et encore moins au compositeur.
des Orchesters und schon gar nicht dem Komponisten.
the orchestra, let alone the composer.
Mozart savait pertinemment quand le spectateur allait applaudir, et il s'amusait à écrire
Mozart wusste genau, wann der Zuschauer applaudieren würde, und er schrieb amüsiert
Mozart knew exactly when the audience was going to applaud, and he amused himself by writing
certains extraits pour encourager le public à réagir.
|||ermutigen||||
Alors, que s'est-il passé pour que l'on passe de manifestations bruyantes - parfois tellement
Was ist also passiert, dass wir von lauten Demonstrationen - die manchmal so laut sind
So what happened to make us go from noisy demonstrations - sometimes so
bruyantes que l'on n'entendait même plus la musique - à un silence quasiment religieux,
laut, dass man nicht einmal mehr die Musik hören konnte - zu einer fast religiösen Stille,
The music was so loud you couldn't even hear it - to an almost religious silence,
dans les salles de concert ? Eh bien la réponse tient en deux mots : Richard Wagner.
in den Konzertsälen? Nun, die Antwort lässt sich in zwei Worten zusammenfassen: Richard Wagner.
in concert halls? Well, the answer can be summed up in two words: Richard Wagner.
Avant son intervention, certains compositeurs du XIXe siècle commencent à réclamer le
Vor seiner Intervention begannen einige Komponisten des 19. Jahrhunderts, den
Prior to his intervention, some 19th-century composers began to call for the
calme pendant les représentations, Schumann, par exemple, rêvait d'organiser des concerts
ruhig während der Aufführungen, Schumann träumte zum Beispiel davon, Konzerte zu organisieren
performances, Schumann, for example, dreamed of organizing concerts
pour les sourds-muets, comme ça - écrivait-il - nous pourrions apprendre d'eux comment bien
|||taubstumm||||||||||
für Taubstumme, so dass" - schrieb er - "wir von ihnen lernen könnten, wie man gut
for the deaf and dumb, so that - he wrote - we can learn from them how to do it right.
se comporter pendant les concerts, surtout quand la musique est très belle.
to behave during concerts, especially when the music is so beautiful.
Richard Wagner concrétise le souhait de Schumann en créant une nouvelle manière de vivre
|||||||||||Art und Weise||
Richard Wagner setzt Schumanns Wunsch in die Tat um, indem er eine neue Lebensweise schafft
Richard Wagner fulfils Schumann's wish by creating a new way of life
le concert : public plongé dans le noir et silence de mise.
das Konzert: Das Publikum ist abgedunkelt und es herrscht Stille.
the concert: audience plunged into darkness and silence.
- Saskia de Ville : et alors, est-ce qu'on aurait trouvé un juste milieu aujourd'hui,
- Saskia de Ville: Und dann, hätten wir heute einen Mittelweg gefunden,
- Saskia de Ville: so, have we found a happy medium today?
Aliette ? - Aliette de laleu : c'est difficile à dire.
Aliette? - Aliette de laleu: It's hard to say.
A l'opéra, oui, c'est spontané, les applaudissements peuvent survenir à la fin d'un air, entre
||||spontan|||||||||Arie|
In der Oper, ja, ist es spontan, Applaus kann am Ende einer Arie auftreten, zwischen
In opera, yes, it's spontaneous, applause can occur at the end of an aria, between
les actes, sans problème ni trop de résistance, même de la part des plus grands lyricomanes.
|||||||||||||||Lyrikliebhaber
die Akte, ohne Probleme oder allzu großen Widerstand, selbst von den größten Lyrikliebhabern.
the acts, without problem or too much resistance, even on the part of the greatest lyrimaniacs.
Mais pour les oeuvres symphonies, le public n'applaudit toujours pas entre les mouvements,ou
|||||||nicht applaudiert||||||
But in the case of symphonic works, the audience still doesn't applaud between movements.
alors c'est encore un peu hésitant.
also ist es noch etwas zögerlich.
so it's still a bit tentative.
Le problème, c'est que l'on met toutes les oeuvres symphoniques dans le même panier,
|||||||||symphonischen Werke||||
Das Problem ist, dass alle symphonischen Werke über einen Kamm geschert werden,
The problem is that all symphonic works are lumped together,
la fin du premier mouvement de la 35e symphonie de Mozart ne ressemble en rien à la afin
|||||||||||||||||zum Ende
Das Ende des ersten Satzes von Mozarts 35. Symphonie hat keine Ähnlichkeit mit dem Ende des zweiten Satzes.
du deuxième mouvement de la 6e symphonie de Mahler (musique).
des zweiten Satzes von Mahlers 6. Symphonie (Musik).
from the second movement of Mahler's 6th symphony (music).
Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On pourrait suivre l'avis de certains musiciens, engagés
Was sollen wir also tun? Wir könnten der Meinung einiger Musiker folgen, engagiert
So, what do we do? We could follow the advice of some committed musicians
pour que le public applaudisse quand il souhaite et faire confiance aux spectateurs pour qu'ils
||||applaudiert||||||||||
damit das Publikum klatscht, wann es will, und den Zuschauern vertrauen, dass sie
so that the audience applauds when it wants to, and trusting the audience to applaud when it wants to.
se manifestent quand la musique s'y prête, mais surtout ne jamais oublier que les applaudissements
sich zeigen, wenn die Musik dazu passt, aber vor allem nie vergessen, dass Applaus
when the music lends itself to it, but above all never forget that the applause
sont un remerciement, d'autant que le public des concerts classiques est champion en la
sind ein Dankeschön, zumal das Publikum klassischer Konzerte ein Meister in der
are a thank-you, all the more so as classical concert audiences are champions in this field.
matière. dans le livre des records, les applaudissements les plus longs de l'histoire reviennent à
|||||Rekorde|||||||||
Im Buch der Rekorde geht der längste Applaus in der Geschichte an
in the record books, the longest applause in history goes to
Placido Domingo en 91 dans Otello.
Placido Domingo in 91 in Otello.
Est-ce que quelqu'un autour de cette table a une petite idée de la durée de cette ovation
Hat jemand an diesem Tisch eine ungefähre Vorstellung davon, wie lange diese Ovation dauert
? Un record du monde...
? Ein Weltrekord
On est à 80 minutes d'applaudissements.
Wir sind bei 80 Minuten Applaus.
We're up to 80 minutes of applause.
- Saskia de Ville : je me demandais qi vous alliez diffuser les 80 minutes, ou pas.
- Saskia de Ville: Ich habe mich gefragt, ob Sie die 80 Minuten ausstrahlen werden oder nicht.
- Saskia de Ville: I was wondering if you were going to broadcast the 80 minutes or not.
- Aliette de Laleu : on ne va peut-être pas empiéter sur les programmes d'après.
|||||||||eingreifen in||||
|||||||||encroach||||
- Aliette de Laleu: Wir werden uns vielleicht nicht mit den übernächsten Programmen überschneiden.
- Aliette de Laleu: Perhaps we won't encroach on the programs that follow.
- Saskia de Ville : je je pense en effet qu'ils ne seront pas très contents.
- Saskia de Ville: Ich denke, sie werden nicht sehr glücklich darüber sein.
- Saskia de Ville: I don't think they'll be very happy.
Les spectateurs sont bien disciplinés, chez vous, Nicolas van Kuijk ?
||||diszipliniert|||||
Wie diszipliniert sind die Zuschauer bei Ihnen zu Hause, Nicolas van Kuijk?
Are your audiences well-disciplined, Nicolas van Kuijk?
- Nicolas van Kuijk : oui, ils sont toujours bien disciplinés. mais on aime bien aussi
|||||||||||mag man auch||
- Nicolas van Kuijk: yes, they're always well-disciplined. but we like them too.
avoir un public moins connaisseur et qui applaudisse spontanément, quand ils ont envie d'applaudir,
ein Publikum haben, das weniger sachkundig ist und spontan klatscht, wenn ihnen nach Klatschen zumute ist,
have a less knowledgeable audience who applaud spontaneously, when they feel like applauding,
et on encourage ça.
und wir fördern das.
- François Robin : ça dépend beaucoup des pays aussi.
- François Robin: Das hängt auch sehr stark von den Ländern ab.
- François Robin: It also depends on the country.
Il y a des pays où les coutumes sont différentes...
There are countries where customs are different...
- Saskia de Ville : merci beaucoup à tous, merci beaucoup Aliette.
On vous réécoute sur francemusique.fr.