×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Alice Ayel - Comment acquérir le Français naturellement, Comment acquérir le Français naturellement ? #8 Qui est Docteur Stephen Krashen ?

Comment acquérir le Français naturellement ? #8 Qui est Docteur Stephen Krashen ?

Coucou

aujourd'hui je continue la série

pour acquérir

pour expliquer comment acquérir le français

ou n'importe quelle autre langue

naturellement

et dans cette vidéo

je vais te parler d'une autre personne

qui a eu beaucoup d'influence

sur la manière, sur la façon

dont j'enseigne le français

dans la vidéo précédente

la semaine dernière

j'ai parlé du docteur Beniko Mason

et aujourd'hui, tu t'en doutes

je vais parler du docteur Krashen

Qui est Stephen Krashen ?

donc dans cette vidéo

je vais te présenter

le docteur Stephen Krashen

qui est professeur émérite

à l'université de Californie du Sud

le docteur Krashen est linguiste

mais il aime aussi beaucoup dire

qu'il est ceinture noire de Tae Kwon Do

ce qui est impressionnant en effet !

le docteur Krashen a concentré ses recherches

dans le domaine de l'acquisition

d'une langue

et en particulier

dans le domaine de l'acquisition

d'une seconde langue

il a émis plusieurs hypothèses

sur le processus d'acquisition d'une langue

une hypothèse , c'est une proposition

ou une explication

au départ

il s'agit d'une simple supposition

et une fois que cette hypothèse est énoncée

elle peut être étudiée

elle peut être confrontée

elle peut être traitée

discutée ou utilisée

pour le moment

les hypothèses du docteur Krashen

n'ont pas été remises en cause

au contraire

elles ont été vérifiées

par de nombreux cas et de nombreux tests

et de nombreuses recherches

sur des apprenants d'une seconde langue

ou sur des apprenants d'une langue

et d'ailleurs

le docteur Beniko Mason a toujours voulu

et elle continue de vouloir prouver

les hypothèses du docteur Krashen

c'est ce qu'elle fait

quand elle teste ses élèves

pour voir si les hypothèses de Krashen

sont vérifiées

quelles sont les hypothèses du docteur Krashen ?

il y en a beaucoup

et j'en ai sélectionné quelques unes

j'ai sélectionné les plus importantes

la première hypothèse

émise par le docteur Krashen

dans les années 1980, en 1981

c'est l'hypothèse de

l' acquisition d'une langue

et de l' apprentissage d'une langue

le docteur Krashen prétend

qu'il y a deux manières

de développer le langage

il y a la manière intuitive et inconsciente

c'est le processus d'acquisition d'une langue

j'en ai déjà parlé longuement

dans les vidéos précédentes

et de nombreuses recherches

montrent que les enfants d'abord

et les adultes acquièrent une langue

de cette manière

et ils l'acquièrent de manière efficace !

et l'autre manière

c'est l'apprentissage d'une langue

c'est apprendre les règles d'une langue

consciemment

et c'est ce qu'on fait à l'école

les recherches montrent

que l'apprentissage d'une langue

et en particulier

l'apprentissage des règles

de grammaire d'une langue

des règles de fonctionnement d'une langue

a ses limites

dans le développement du langage

l'autre hypothèse du docteur Krashen

c'est l'hypothèse de l' ordre naturel

c'est l'hypothèse qui prétend que

le développement du langage se fait

dans un certain ordre

notre cerveau acquiert une langue

de manière ordonnée

par exemple

notre cerveau acquiert d'abord

une certaine structure

une certaine structure grammaticale

et plus tard

il acquiert une autre structure grammaticale

il suit un certain ordre

par exemple

les anglophones acquièrent très vite

la forme verbale du présent continue

qui se termine en « ing »

« I was go ing » ou « I was do ing »

et bien plus tard

ils acquièrent le « s »

à la fin d'un verbe

à la troisième personne du singulier

« he goe s »

cet ordre naturel est similaire

pour les personnes qui acquièrent

leur langue maternelle, leur première langue

et pour les personnes qui acquièrent

une deuxième langue

cependant cet ordre naturel

est similaire mais pas identique

par exemple les personnes non-anglophones

acquièrent aussi le « ing »

le présent continue

très rapidement comme les anglophones

en revanche, le « s »

à la fin d'un verbe

à la troisième personne du singulier

est acquis bien plus tard

et même dans certains cas

il n'est jamais vraiment acquis

pour les personnes non-anglophones

donc ce n'est pas exactement identique

de plus

chaque individu est unique et différent

et par conséquent

cet ordre naturel diffère

selon les individus

selon leur expérience

selon leur environnement

et c'est pour cette raison

qu'un manuel

un livre pour apprendre une langue

un manuel d'apprentissage d'une langue

ne peut pas dicter ou ne peut pas suivre

un ordre naturel

parce qu'il est différent selon les cas

selon les individus

ce n'est pas si simple

autrement

il y aurait un manuel

pour apprendre le français

avec l'ordre naturel et Hop !

tout le monde apprendrait

le français très rapidement

mais non !

ce n'est pas comme ça

que ça se passe !

l'hypothèse du moniteur

émise par le docteur Krashen

explique comment notre cerveau

utilise l'acquisition

et l'apprentissage d'une langue

l'apprentissage conscient

des règles de fonctionnement d'une langue

fonctionne comme un moniteur

ou un éditeur dans notre cerveau

par exemple

juste avant de produire le langage

c'est à dire juste avant de parler

ou juste avant d'écrire dans une langue

on utilise ce qu'on a acquis

mais parfois

on utilise aussi notre moniteur

c'est à dire qu'on utilise

ce qu'on a appris

les règles de grammaire ou d'orthographe

qu'on a apprises

pour éditer, pour corriger

les erreurs possibles

cela arrive aussi quand on parle

pas juste avant de parler mais

au moment où on parle

on va parfois s'arrêter

pour pense à ce qu'on veut dire

ou on va parfois même corriger

ce qu'on a dit

parce qu'on a pensé

à une erreur possible

on a pensé à ce qu'on a appris

ça, c'est le moniteur dans notre cerveau

les recherches montrent

que ce moniteur contribue un peu

à la production du langage

en revanche

l'acquisition contribue largement

à la production de la langue

en effet

quand on parle

on parle naturellement

on essaie de parler naturellement

les mots sortent naturellement

automatiquement de la bouche

cela vient du processus

d'acquisition de la langue

et non pas du moniteur

l'hypothèse de compréhension

qui est plus connue sous le nom

d'hypothèse de comprehensible input

est l'hypothèse qui répond à la question

la plus importante

sur le développement du langage :

comment est-ce que notre cerveau

comment est-ce que nous

en tant qu'être humain

nous acquérons une langue ?

comment est-ce que ça fonctionne ?

et bien

le docteur Krashen a émis cette hypothèse

sans doute son hypothèse la plus importante

qui montre que nous acquérons une langue

quand nous comprenons

ce que nous entendons

ou ce que nous lisons

quand nous comprenons le message

et j'en ai parlé longuement

je l'ai expliqué dans la première vidéo

de la série

la condition numéro un :

comprendre

j'ai aussi expliqué l'hypothèse

du filtre affectif

qui agit, qui nous influence

pour acquérir une langue

qui agit sur nos émotions

pour acquérir, pour absorber une langue

j'ai parlé de ce filtre affectif

dans la sixième vidéo

qui est la sixième condition

pour acquérir une langue :

se détendre

et j'ai aussi parlé

de l'hypothèse du docteur Krashen

sur l'input

qui doit être très, très intéressant

il ne doit pas seulement être compréhensible

il doit aussi nous intéresser

j'en ai parlé dans la vidéo numéro deux

sur l' input optimal

c'est la deuxième condition :

optimiser

le docteur Krashen promeut aussi

la lecture pour acquérir une langue

il promeut le plaisir de la lecture

selon lui

la lecture permet d'enrichir son vocabulaire

et elle permet aussi de passer

à la production

la lecture permet de produire

la langue de manière naturelle

donc comme tu le vois

le docteur Krashen a eu

énormément d'influence sur mon travail

et c'est pour cette raison que

quand tu vas sur mon site aliceayel.com

et que tu deviens membre

tu trouveras

beaucoup d'histoires, beaucoup de vidéos

qui utilisent l'input optimal

le Baby stage est une série de sessions

avec des vidéos et les scripts des vidéos

à lire et à écouter

pour les débutants mais aussi

pour tous les apprenants de français

qui te prépare à la lecture

qui te prépare à devenir un apprenant autonome

ces vidéos, ces sessions du Baby stage

te donnent de l'input optimal

et ces session te donnent aussi

les bases du français

ensuite sur mon site

il y a énormément d'histoires

que tu peux lire et que tu peux écouter

ces histoires sont classées par niveau

de débutant Baby

à avancé Senior

senior stories , les histoires pour les Seniors

et elles sont aussi classées par mots clés

selon tes intérêts

parce que tu sais que l'input

doit aussi être très intéressant pour toi

si tu veux continuer à lire en français bien sûr !

si tu veux être

si tu veux être motivé à continuer

il y a aussi maintenant

des clubs de lecture en direct

pour les membres du site

nous nous retrouvons au moins

une fois par mois

pour parler d'un livre en français

ces sessions sont excellentes

pour discuter, pour parler

dans un environnement détendu

d'un livre

et pour se motiver à continuer à lire en français

alors cette vidéo

était la dernière vidéo de cette série

pour t'expliquer comment acquérir le français

ou comment acquérir n'importe quelle autre langue

j'espère que tu as mieux compris

maintenant mon approche

et l'approche de notre site aliceayel.com

et j'espère aussi

que ces vidéos, cette série de vidéos

va t'aider

à acquérir le français de manière efficace

sans stress et avec plaisir !

mets dans les commentaires

si tu as apprécié cette série de vidéos

mets aussi dans les commentaires

si tu connaissais déjà le docteur Krashen ?

ou si tu as…

si tu viens juste de découvrir

les travaux du docteur Krashen ?

par exemple je suis allée sur Wikipédia

et malheureusement

il n'y a pas de page en français

sur le docteur Krashen sur Wikipédia !

il y a la page en anglais bien sûr

mais pas de page en français

donc j'espère que grâce à ma vidéo

le monde francophone va connaître

les hypothèses, les travaux du docteur Krashen

qui sont très, très importants

dans le domaine de l'acquisition d'une langue

mets aussi dans les commentaires

si tu es un membre

de la communauté des French learners

et partage ton expérience

tu n'es pas seul !

tu peux le faire !

tu peux acquérir le français naturellement

alors maintenant

on va faire une petite pause sur Youtube

mais on reviendra bientôt

pour de nouvelles vidéos

À bientôt

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comment acquérir le Français naturellement ? Wie erwirbt man Französisch auf natürliche Weise? #8 Wer ist Dr. Stephen Krashen? How to learn French naturally? #8 Who is Doctor Stephen Krashen? ¿Cómo aprender francés de forma natural? #8 ¿Quién es el Dr. Stephen Krashen? Come imparare il francese in modo naturale? #8 Chi è il dottor Stephen Krashen? フランス語を自然に学ぶには?#第8回 スティーブン・クラッシェン博士とは? 프랑스어를 자연스럽게 배우는 방법? #8 스티븐 크라센 박사는 누구인가요? Hoe leer je Frans op een natuurlijke manier? #8 Wie is Dr Stephen Krashen? Jak naturalnie nauczyć się francuskiego? #8 Kim jest dr Stephen Krashen? Como aprender francês naturalmente? #8 Quem é o Dr. Stephen Krashen? Hur lär man sig franska naturligt? #8 Vem är Dr Stephen Krashen? Doğal yollarla Fransızca nasıl öğrenilir? #8 Dr Stephen Krashen kimdir? 如何自然地学习法语?#8 斯蒂芬-克拉申博士是谁? 如何自然地學習法語? #8 斯蒂芬·克拉申醫生是誰? #8 Qui est Docteur Stephen Krashen ? ||||Krashen

Coucou

aujourd'hui je continue la série

pour acquérir to acquire

pour expliquer comment acquérir le français

ou n'importe quelle autre langue

naturellement

et dans cette vidéo

je vais te parler d'une autre personne sana başka bir kişiden bahsedeceğim

qui a eu beaucoup d'influence ||||etki çok fazla etkisi olan

sur la manière, sur la façon |||||way şekil, tarz üzerinde

dont j'enseigne le français that|||

dans la vidéo précédente |||önceki

la semaine dernière ||last

j'ai parlé du docteur Beniko Mason |spoken||||

et aujourd'hui, tu t'en doutes ||||şüpheleniyors |||doubt|doubt ||jij|| ||||疑っている and today, you doubt it

je vais parler du docteur Krashen

Qui est Stephen Krashen ?

donc dans cette vidéo

je vais te présenter

le docteur Stephen Krashen

qui est professeur émérite |||emekli profesör

à l'université de Californie du Sud

le docteur Krashen est linguiste ||||linguist

mais il aime aussi beaucoup dire しかし彼はまたたくさん言うのが好きです

qu'il est ceinture noire de Tae Kwon Do |||||Tae|Kwon|Do ||belt|||Tae|Kwon|Do ||kuyruk||||| ||||||Kwon| 彼がテコンドーの黒帯であると言うこと

ce qui est impressionnant en effet ! |||||effect |||印象的な|| which is impressive indeed! 確かに印象的です!

le docteur Krashen a concentré ses recherches ||||||research ||||集中した|| クラシェン博士は研究を集中させました。

dans le domaine de l'acquisition ||field|| ||分野||

d'une langue

et en particulier

dans le domaine de l'acquisition

d'une seconde langue

il a émis plusieurs hypothèses |||several|

sur le processus d'acquisition d'une langue

une hypothèse , c'est une proposition ||||提案

ou une explication

au départ 最初| at the beginning

il s'agit d'une simple supposition ||||Vermutung |is|||supposition ||||仮定 it's just a guess

et une fois que cette hypothèse est énoncée |||||||aufgestellt |||||||belirtilmiş |||||||述べられ |||||||stated そしてこの仮説が述べられた時

elle peut être étudiée |||studied |||勉強される it can be studied それは研究されることができます

elle peut être confrontée |||confronted |||直面する it may be confronted with それは対比されることができます

elle peut être traitée |||behandelt |||tedavi edilmek |||治療される |||treated it can be treated

discutée ou utilisée discussed||

pour le moment

les hypothèses du docteur Krashen

n'ont pas été remises en cause |||reassessed||been questioned |||sorgulandı|| |||見直され|| have not been challenged 疑問を呈されていない

au contraire 反対| 逆に

elles ont été vérifiées |||überprüft |||verified |||確認されました それらは確認された

par de nombreux cas et de nombreux tests

et de nombreuses recherches

sur des apprenants d'une seconde langue ||learners|||

ou sur des apprenants d'une langue

et d'ailleurs

le docteur Beniko Mason a toujours voulu ||||||wanted Dr. Beniko Mason has always

et elle continue de vouloir prouver and she's still out to prove

les hypothèses du docteur Krashen

c'est ce qu'elle fait

quand elle teste ses élèves

pour voir si les hypothèses de Krashen

sont vérifiées

quelles sont les hypothèses du docteur Krashen ? what are Dr. Krashen's assumptions?

il y en a beaucoup There are many

et j'en ai sélectionné quelques unes |||selected||some |||選んだ|| and I selected a few

j'ai sélectionné les plus importantes I selected the most important

la première hypothèse

émise par le docteur Krashen ausgestellt|||| ||||クラッシェン

dans les années 1980, en 1981

c'est l'hypothèse de

l' acquisition d'une langue

et de l' apprentissage d'une langue

le docteur Krashen prétend |||behauptet |||iddia ediyor |||主張する |||claims doctor Krashen claims

qu'il y a deux manières ||||ways ||||yöntemler

de développer le langage |||language

il y a la manière intuitive et inconsciente |||||sezgisel||bilinçsizce

c'est le processus d'acquisition d'une langue

j'en ai déjà parlé longuement ||||at length ||||uzun uzadıya I have already spoken about it at length

dans les vidéos précédentes

et de nombreuses recherches ||numerous|

montrent que les enfants d'abord

et les adultes acquièrent une langue |||acquire||

de cette manière

et ils l'acquièrent de manière efficace ! ||acquire it|||

et l'autre manière

c'est l'apprentissage d'une langue

c'est apprendre les règles d'une langue

consciemment bilinçli olarak

et c'est ce qu'on fait à l'école

les recherches montrent

que l'apprentissage d'une langue

et en particulier

l'apprentissage des règles

de grammaire d'une langue

des règles de fonctionnement d'une langue

a ses limites ||limits

dans le développement du langage in language development

l'autre hypothèse du docteur Krashen the other||||

c'est l'hypothèse de l' ordre naturel this is the natural order hypothesis

c'est l'hypothèse qui prétend que |||claims|

le développement du langage se fait

dans un certain ordre

notre cerveau acquiert une langue

de manière ordonnée ||geordnet ||ordered

par exemple

notre cerveau acquiert d'abord

une certaine structure

une certaine structure grammaticale |certain||

et plus tard

il acquiert une autre structure grammaticale

il suit un certain ordre |follows||| 彼は|従う|||

par exemple

les anglophones acquièrent très vite

la forme verbale du présent continue ||verbal|||

qui se termine en « ing » ||||ing ||||ing |自分自身||| which ends in “ing”

« I was go ing » ou « I was do ing » |war|gehen|||||| |was|going||or||||

et bien plus tard

ils acquièrent le « s »

à la fin d'un verbe

à la troisième personne du singulier third person singular

« he goe s » er|geht| he|go|

cet ordre naturel est similaire

pour les personnes qui acquièrent

leur langue maternelle, leur première langue

et pour les personnes qui acquièrent

une deuxième langue

cependant cet ordre naturel however|||

est similaire mais pas identique ||||identical ||||同じ is similar but not identical

par exemple les personnes non-anglophones

acquièrent aussi le « ing »

le présent continue

très rapidement comme les anglophones

en revanche, le « s » |revenge|| しかし|||

à la fin d'un verbe

à la troisième personne du singulier ||third|||singular third person singular

est acquis bien plus tard is acquired much later

et même dans certains cas

il n'est jamais vraiment acquis it is never really acquired 決して本当に取得されたものではない

pour les personnes non-anglophones 英語を話さない人々のために

donc ce n'est pas exactement identique だから正確には同じではない

de plus

chaque individu est unique et différent |individual|||| それぞれの個体はユニークで異なります

et par conséquent したがって

cet ordre naturel diffère |||differs |||異なる この自然の秩序は異なります

selon les individus ||individuals

selon leur expérience

selon leur environnement ||environment

et c'est pour cette raison

qu'un manuel than a manual

un livre pour apprendre une langue

un manuel d'apprentissage d'une langue

ne peut pas dicter ou ne peut pas suivre |||dictate||||| |||書く||||| can't dictate or can't follow

un ordre naturel

parce qu'il est différent selon les cas

selon les individus

ce n'est pas si simple

autrement 別の方法で otherwise

il y aurait un manuel ||would||

pour apprendre le français

avec l'ordre naturel et Hop ! ||||Hop

tout le monde apprendrait |||would learn everyone would learn

le français très rapidement

mais non !

ce n'est pas comme ça

que ça se passe ! let it happen! それが起こる!

l'hypothèse du moniteur ||Monitor ||monitor the monitor hypothesis モニターの仮説

émise par le docteur Krashen クラッシェン博士によって提唱された

explique comment notre cerveau

utilise l'acquisition

et l'apprentissage d'une langue

l'apprentissage conscient conscious learning

des règles de fonctionnement d'une langue

fonctionne comme un moniteur |||monitor

ou un éditeur dans notre cerveau ||editor|||

par exemple

juste avant de produire le langage

c'est à dire juste avant de parler i.e. just before speaking

ou juste avant d'écrire dans une langue

on utilise ce qu'on a acquis

mais parfois

on utilise aussi notre moniteur

c'est à dire qu'on utilise

ce qu'on a appris

les règles de grammaire ou d'orthographe

qu'on a apprises

pour éditer, pour corriger |edit||

les erreurs possibles

cela arrive aussi quand on parle it also happens when we talk

pas juste avant de parler mais not just before speaking but

au moment où on parle

on va parfois s'arrêter |||stop we will sometimes stop

pour pense à ce qu'on veut dire to think about what we mean

ou on va parfois même corriger or we will sometimes even correct

ce qu'on a dit

parce qu'on a pensé

à une erreur possible

on a pensé à ce qu'on a appris we thought about what we learned

ça, c'est le moniteur dans notre cerveau

les recherches montrent research shows

que ce moniteur contribue un peu that this monitor contributes a little

à la production du langage to the production of language

en revanche |in return に| in contrast

l'acquisition contribue largement the acquisition contributes significantly

à la production de la langue

en effet

quand on parle

on parle naturellement

on essaie de parler naturellement

les mots sortent naturellement words come naturally

automatiquement de la bouche automatically|||mouth

cela vient du processus

d'acquisition de la langue

et non pas du moniteur and not from the monitor

l'hypothèse de compréhension

qui est plus connue sous le nom ||||under|| which is better known as

d'hypothèse de comprehensible input ||verstehbare| of hypothesis||comprehensible| comprehensible input hypothesis

est l'hypothèse qui répond à la question is the hypothesis that answers the question

la plus importante

sur le développement du langage : on language development:

comment est-ce que notre cerveau how does our brain

comment est-ce que nous how do we

en tant qu'être humain as a human being

nous acquérons une langue ? |acquire||

comment est-ce que ça fonctionne ? how does it work?

et bien

le docteur Krashen a émis cette hypothèse Dr. Krashen put forward this hypothesis

sans doute son hypothèse la plus importante

qui montre que nous acquérons une langue

quand nous comprenons ||understand

ce que nous entendons |||hear

ou ce que nous lisons ||||read

quand nous comprenons le message

et j'en ai parlé longuement ||||at length and I've talked about it at length

je l'ai expliqué dans la première vidéo |it|||||

de la série

la condition numéro un :

comprendre

j'ai aussi expliqué l'hypothèse I also explained the hypothesis

du filtre affectif the emotional filter

qui agit, qui nous influence

pour acquérir une langue

qui agit sur nos émotions |invloed heeft op||| that acts on our emotions

pour acquérir, pour absorber une langue to acquire and absorb a language

j'ai parlé de ce filtre affectif |||この||感情的な I talked about this emotional filter

dans la sixième vidéo in the sixth video

qui est la sixième condition

pour acquérir une langue :

se détendre |リラックスする

et j'ai aussi parlé

de l'hypothèse du docteur Krashen

sur l'input

qui doit être très, très intéressant which must be very, very interesting

il ne doit pas seulement être compréhensible ||must|||| it must not only be understandable

il doit aussi nous intéresser it should also interest us

j'en ai parlé dans la vidéo numéro deux I talked about it in video number two

sur l' input optimal

c'est la deuxième condition :

optimiser

le docteur Krashen promeut aussi |||fördert| |||promotes| |||推進する|

la lecture pour acquérir une langue

il promeut le plaisir de la lecture |promotes|||||

selon lui in his opinion

la lecture permet d'enrichir son vocabulaire |||to enrich||

et elle permet aussi de passer

à la production

la lecture permet de produire ||allows||

la langue de manière naturelle the language naturally

donc comme tu le vois so as you can see

le docteur Krashen a eu

énormément d'influence sur mon travail

et c'est pour cette raison que

quand tu vas sur mon site aliceayel.com

et que tu deviens membre |||become|

tu trouveras

beaucoup d'histoires, beaucoup de vidéos

qui utilisent l'input optimal

le Baby stage est une série de sessions

avec des vidéos et les scripts des vidéos |||||scripts||

à lire et à écouter

pour les débutants mais aussi

pour tous les apprenants de français

qui te prépare à la lecture

qui te prépare à devenir un apprenant autonome

ces vidéos, ces sessions du Baby stage

te donnent de l'input optimal

et ces session te donnent aussi

les bases du français French basics

ensuite sur mon site then on my website

il y a énormément d'histoires

que tu peux lire et que tu peux écouter

ces histoires sont classées par niveau |||ranked||

de débutant Baby ||baby

à avancé Senior

senior stories , les histoires pour les Seniors ||||||Senioren ||||||Seniors

et elles sont aussi classées par mots clés and they are also sorted by keyword

selon tes intérêts ||interests

parce que tu sais que l'input

doit aussi être très intéressant pour toi

si tu veux continuer à lire en français bien sûr !

si tu veux être

si tu veux être motivé à continuer

il y a aussi maintenant

des clubs de lecture en direct |clubs|||| live book clubs

pour les membres du site

nous nous retrouvons au moins at least we meet

une fois par mois

pour parler d'un livre en français to talk about a book in French

ces sessions sont excellentes

pour discuter, pour parler

dans un environnement détendu

d'un livre

et pour se motiver à continuer à lire en français

alors cette vidéo

était la dernière vidéo de cette série

pour t'expliquer comment acquérir le français to explain how to learn French

ou comment acquérir n'importe quelle autre langue or how to acquire any other language

j'espère que tu as mieux compris

maintenant mon approche

et l'approche de notre site aliceayel.com

et j'espère aussi

que ces vidéos, cette série de vidéos

va t'aider

à acquérir le français de manière efficace

sans stress et avec plaisir !

mets dans les commentaires

si tu as apprécié cette série de vidéos

mets aussi dans les commentaires

si tu connaissais déjà le docteur Krashen ? |||already||| if you already knew Dr. Krashen?

ou si tu as… or if you have...

si tu viens juste de découvrir if you've just discovered

les travaux du docteur Krashen ? the work of Dr. Krashen?

par exemple je suis allée sur Wikipédia for example I went on Wikipedia

et malheureusement and unfortunately

il n'y a pas de page en français there is no page in French

sur le docteur Krashen sur Wikipédia !

il y a la page en anglais bien sûr

mais pas de page en français

donc j'espère que grâce à ma vidéo

le monde francophone va connaître

les hypothèses, les travaux du docteur Krashen

qui sont très, très importants

dans le domaine de l'acquisition d'une langue

mets aussi dans les commentaires

si tu es un membre

de la communauté des French learners

et partage ton expérience

tu n'es pas seul !

tu peux le faire !

tu peux acquérir le français naturellement

alors maintenant

on va faire une petite pause sur Youtube

mais on reviendra bientôt ||will return|

pour de nouvelles vidéos

À bientôt See you soon