×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Le français by Alex, Pourquoi utiliser les interjections pour avoir lair francais en parlant ? 10 exemples à apprendre.

Pourquoi utiliser les interjections pour avoir lair francais en parlant ? 10 exemples à apprendre.

eh oh! Eh oh! Il y a quelqu'un? Ohhh t'es là Alex?! Ahhhh bah te voilà! Oufff! Enfin! Eh ben allez hop!

Hop hop hop! Chuuut....ça va... on n'est pas à la seconde près... laisse leur le temps de

s'installer confortablement, moi j'ai presque fini de me préparer et

puis après vous l'aurez compris aujourd'hui, on va parler de ces

interjections qui vous donnent vraiment l'air français en parlant, mais vraiment,

donc je parle de ces "eh oh", "ouf", etc... qui selon moi sont vraiment à apprendre et à

maîtriser impérativement parce que c'est ce que j'appellerais la perfection dans

le détail quand on apprend une langue. Je veux dire par là que... même si vous

parlez très très bien une langue, le français en l'occurrence, si vous n'avez

jamais vécu en immersion dans un pays francophone en étant entouré de

personnes francophones, vous ne pouvez pas connaître toutes ces

interjections. Et si vous ne les utilisez pas, eh bien ça montrera à votre

interlocuteur que vous ne maîtrisez pas parfaitement sa langue, que vous ne

parlez pas parfaitement le français. Alors à vous de choisir, est-ce qu'on

essaie de parler comme un natif ou pas? Eh bien ceux qui veulent perfectionner cet

aspect de la langue française, concentrez-vous, on revient juste après ça.

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur le français by Alex,

alors vous le savez on est là pour essayer d'avoir l'air français en

parlant, que ce soit avec des expressions courantes, des petits mots qu'on rajoute

dans les phrases, des verbes à utiliser sous différentes formes, etc, etc.

Alors si ce n'est pas encore fait penser à vous abonner si ça vous intéresse de

creuser cet aspect de l'apprentissage de la langue française.

Aujourd'hui, pour avoir l'air français en parlant, je vous propose d'étudier les

interjections. Alors les interjections, chaque langue a les siennes, en français,

si on se fait mal par exemple, si on se cogne le coude, on dira: "aïe", "aïe" c'est une

interjection qui exprime la douleur. "aïe". Eh bien en anglais, en espagnol, en

russe, en arabe, en chinois, dans toutes les autres langues on utilisera une

interjection différente et c'est pour ça qu'il n'y a rien de mieux pour

montrer qu'on maîtrise une langue étrangère que de connaître parfaitement

ces interjections qu'on utilise, et parce que finalement ces

interjections ça doit devenir un réflexe.

On n'a pas le temps quand on se fait mal, quand on se cogne le coude, de dire ah

qu'est-ce que je dois dire là déjà... comment ça se traduit dans la langue...

Non. On exprime la douleur en disant "aïe",

c'est un réflexe, je me cogne je dis "aïe". Voilà, c'est... c'est le réflexe, c'est ce

qu'il faut connaître avec les interjections. Alors une interjection, ça

sert donc à exprimer différentes choses et de manière instinctive,

vous l'aurez compris. Alors voici une sélection que je vous ai préparée.

La première, donc pour exprimer la douleur, on vient de le voir, en français, on dira:

"aïe", "aïe". Voilà, donc essayez de vous en rappeler,

on ne va pas chercher à se faire mal non plus pour pouvoir dire "aïe" "aïe" "aïe"

toutes les cinq minutes, mais en fait cet exemple "aïe" quand on se

fait mal, eh bien je trouve que c'est le meilleur exemple en terme de

réflexe, d'interjection instinctive, et c'est un peu comme quand on commence

à rêver dans la langue qu'on apprend. Quand vous faites des rêves dans la

langue que vous apprenez. ça, ça ne se calcule pas, on ne sait pas pourquoi, mais

du jour au lendemain on se met à rêver dans la langue du pays dans lequel on

vit par exemple, ou la langue qu'on est en train d'apprendre.

Eh bien les interjections, c'est pareil. Quand vous commencez à utiliser ces

interjections en français de manière instinctive, c'est très très bon signe

dans votre apprentissage! La deuxième, pour exprimer la joie,

le soulagement. "Ahhhhh!" Voilà, c'est le "ah" et on appuie sur le "ah", ça fait "ahhhhh", c'est un "ah"

prolongé, ça montre qu'on est soulagé et content. "Ahhhh tu es enfin là!", "ahhhh ça fait plaisir!"

On va garder ce "ah" pour le troisième

exemple, qui lui concerne à l'inverse la mauvaise surprise. Alors c'est un "ah" très

bref, "je ne m'y attendais pas" par exemple, on dit: "Ah, je ne m'y attendais

pas". "Ah ce n'était pas prévu ça". C'est un "ah" très court comme ça, "ah". "Ah je ne

m'y attendais pas". Voilà donc le "ahhhh" appuyé, prolongé, comme ça c'est pour

montrer le soulagement "ahhh", et le "ah" plus court comme ça, coupé un petit peu,

c'est pour exprimer l'imprévu "ah, je ne m'y attendais pas".

"Ahhh enfin tu es là!" Voilà vous voyez bien les deux différences. Quatrième exemple, pour

exprimer l'appel, comme on a vu dans l'intro de cette leçon, quand on appelle

quelqu'un (alors pas au téléphone mais quand on appelle une personne en lui

faisant signe par exemple) on dira: "eh oh", "EH OH", plus fort évidemment si la

personne est plus loin. EH OH! Alors c'est assez bref aussi "eh oh",

on n'appuie pas sur les syllabes. Alors attention à l'utilisation parce

que ça peut être impoli d'appeler quelqu'un comme ça, si on connaît son

prénom ou son nom évidemment c'est un peu plus

correct de s'en servir pour appeler la personne, ok?

Alors "eh oh" à retenir, "eh oh", "oh eh", on peut dire les deux, on peut inverser

aussi. On garde le "oh" et on en fait notre cinquième exemple, pour montrer

notre agacement. En appuyant sur le "oh". Alors agacement par exemple quand on

appelle quelqu'un et qu'il n'entend pas, comme j'ai fait dans le début de

cette vidéo, dans l'introduction, et ça donne: "ohhhh" "ohhhh eh oh"...Voilà, bon ce

n'est pas très élégant, évidemment, ça montre votre agacement de

manière pas très élégante, mais bon après tout, est-ce qu'on est tous toujours

élégant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 quand on est agacé, énervé?!

La réponse est NON, donc je suis sûr que cette interjection vous servira aussi.

Ce "ohhh" appuyé fonctionne aussi quand on demande à quelqu'un d'arrêter

de vous ennuyer, de vous déranger, physiquement surtout en fait. Quelqu'un

qui vous bouscule dans une file d'attenté par exemple, à plusieurs

reprises, et sans s'excuser, vous pouvez vous retourner en disant:

"ça suffit, vous avez fini de me bousculer?! ça suffit!". Voilà bon, ça, c'est si vous êtes

diplomate et d'humeur 'élégante' comme je viens de vous dire.

Et si vous ne l'êtes pas ce jour là, eh bien vous vous retournez en disant: "ohhhh"...

Voilà, "ohhhh", ce n'est pas élégant, c'est moche, mais

voilà, ça exprime votre énervement, la suite je vous laisse improviser dans ce

contexte. Ok? Le sixième exemple, pour exprimer le

dégoût. Donc forcément c'est quand on mange ou quand on boit quelque chose,

on dira: "beurk beurk", voilà beurk c'est pas bon. "beurk"

Alors c'est plus souvent utilisé par les enfants quand même cette

interjection mais bon ça peut arriver qu'on l'entende dans la bouche des

adultes aussi, donc c'est bon de la connaître. "beurk"

Le septième exemple concerne l'étonnement, avec le fameux "ah bon?!"

Exemple: finalement tes parents ont appelé, ils ne

vont pas venir ce weekend. La personne répondra: "ah bon?! Ah bon t'es sûr?!"

Voilà ça vous l'entendez très souvent en français c'est vraiment typique c'est

vraiment très courant, alors c'est pas très joli d'entendre "ah bon", "ah bon", tout

le temps dans les phrases mais bon c'est vraiment très souvent utilisé, donc

c'est bien de le connaître. "ah bon?!" Oui c'est bien de le connaître ^^

Le huitième exemple, c'est pour demander le silence, on dit "chuuuut"......"chut". Voilà, "chut", "du calme".

"chut, un peu de calme s'il vous plaît". Voilà, alors si vous l'utilisez

n'insistez pas trop sur le 'T' à la fin du mot; on a tendance à le manger ce 'T'

donc ça ressemblera plutôt à: "chuuu" et avec la langue en fait vous appuyez sur

la dent pour couper le son et que le 'T' ne sorte pas de votre bouche en

fait. "chuuu". Voilà si vous prononcez le 'T', ça montre une certaine insistance,

"chuttt". Et encore une fois ça montre votre agacement certain, ça veut dire

taisez-vous de manière un peu directe, donc juste un petit "chuu" c'est très bien

pour demander le silence poliment. Le neuvième exemple c'est pour montrer la

déception, pour dire "c'est dommage", "c'est pas grave", "c'est dommage", on dira: "tant pis",

"bah tant pis". Voilà exemple: "le restaurant où l'on va souvent est fermé ce soir".

On dira: "bah tant pis on va aller à l'autre, tant pis". Voilà, "tant pis", c'est

très utilisé en français aussi, tous les jours, donc n'hésitez pas à vous en

servir ça vous donnera vraiment l'air français. Le dixième exemple on l'a vu

dans l'introduction aussi de la leçon, pour marquer le soulagement.

On peut dire: "ouf", "ouf". Voilà, "ouf", "ahhh enfin". "heureusement. Exemple: l'école

vient d'appeler, la maîtresse a retrouvé le cartable de Chloé". On répondra: "oufff

bah comme ça on est tranquille, ouf". Voilà, "ouf", "ahh enfin". Voilà on va s'arrêter là

pour aujourd'hui, apprenez déjà ces 10 interjections,

essayez de les utiliser comme vous pouvez, mettez-les vous en tête pour

forcer le réflexe j'allais dire, pour que ça sorte automatiquement quand vous avez

besoin de les dire en fait, quand l'occasion se présente,

et j'insiste il n'y a vraiment rien de tel pour avoir l'air français en parlant.

Alors ne prenez pas forcément cette leçon à la légère, ça peut être très très

utile au quotidien pour avoir l'air français. Si vous avez aimé cette leçon

et bien faites-le moi savoir et dites-moi si vous trouvez ça utile, si c'est

une bonne idée d'en faire une seconde un peu plus tard avec d'autres

interjections, ou pas. Ok? Comme ça je sais un petit peu...

si tout cela vous convient ou pas. J'en profite pour vous poser une petite

question parce que j'ai plein d'idées en tête pour l'avenir de la chaîne et je

voudrais juste savoir de quels pays vous êtes originaires et dans quel pays vous

vivez aujourd'hui, si vous pouvez juste prendre deux secondes pour me dire ça

dans les commentaires ce serait vraiment très utile pour moi, j'ai des petites

choses en tête que je voudrais pouvoir travailler, avancer. Allez, la

recommandation du jour pour ceux qui ont encore un petit peu de temps pour

enchaîner sur une autre leçon et puis moi je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous et à très bientôt sur Le français by Alex ^^

Pourquoi utiliser les interjections pour avoir lair francais en parlant ? 10 exemples à apprendre. Why use interjections to look French when you speak? 10 examples to learn. Perché usare le interiezioni per sembrare francesi quando si parla? 10 esempi per imparare. 프랑스어로 말할 때 감탄사를 사용하는 이유는 무엇인가요? 10가지 예시를 통해 알아보세요. Porquê usar interjeições para soar francês quando se fala? 10 exemplos para aprender.

eh oh! Eh oh! Il y a quelqu'un? Ohhh t'es là Alex?! Ahhhh bah te voilà! Oufff! Enfin! Eh ben allez hop! he Ho! He Ho! There is someone? Ohhh are you there Alex ?! Ahhhh bah there you are! Phew! Finally! Well go hop!

Hop hop hop! Chuuut....ça va... on n'est pas à la seconde près... laisse leur le temps de Hop hop hop! Shhh ... it's okay ... we are not down to the second ... give them time to

s'installer confortablement, moi j'ai presque fini de me préparer et get comfortable, I'm almost done getting ready and

puis après vous l'aurez compris aujourd'hui, on va parler de ces then after you will understand it today, we will talk about these

interjections qui vous donnent vraiment l'air français en parlant, mais vraiment, interjections that really make you look French when speaking, but really,

donc je parle de ces "eh oh", "ouf", etc... qui selon moi sont vraiment à apprendre et à so I'm talking about these "eh oh", "phew", etc ... which in my opinion are really to learn and to

maîtriser impérativement parce que c'est ce que j'appellerais la perfection dans

le détail quand on apprend une langue. Je veux dire par là que... même si vous the detail when you learn a language. By that I mean that ... even if you

parlez très très bien une langue, le français en l'occurrence, si vous n'avez

jamais vécu en immersion dans un pays francophone en étant entouré de

personnes francophones, vous ne pouvez pas connaître toutes ces

interjections. Et si vous ne les utilisez pas, eh bien ça montrera à votre

interlocuteur que vous ne maîtrisez pas parfaitement sa langue, que vous ne

parlez pas parfaitement le français. Alors à vous de choisir, est-ce qu'on

essaie de parler comme un natif ou pas? Eh bien ceux qui veulent perfectionner cet

aspect de la langue française, concentrez-vous, on revient juste après ça.

Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur le français by Alex,

alors vous le savez on est là pour essayer d'avoir l'air français en

parlant, que ce soit avec des expressions courantes, des petits mots qu'on rajoute

dans les phrases, des verbes à utiliser sous différentes formes, etc, etc.

Alors si ce n'est pas encore fait penser à vous abonner si ça vous intéresse de

creuser cet aspect de l'apprentissage de la langue française.

Aujourd'hui, pour avoir l'air français en parlant, je vous propose d'étudier les

interjections. Alors les interjections, chaque langue a les siennes, en français,

si on se fait mal par exemple, si on se cogne le coude, on dira: "aïe", "aïe" c'est une if we hurt ourselves for example, if we bump our elbow, we will say: "ouch", "ouch" it's a

interjection qui exprime la douleur. "aïe". Eh bien en anglais, en espagnol, en

russe, en arabe, en chinois, dans toutes les autres langues on utilisera une

interjection différente et c'est pour ça qu'il n'y a rien de mieux pour

montrer qu'on maîtrise une langue étrangère que de connaître parfaitement

ces interjections qu'on utilise, et parce que finalement ces

interjections ça doit devenir un réflexe.

On n'a pas le temps quand on se fait mal, quand on se cogne le coude, de dire ah

qu'est-ce que je dois dire là déjà... comment ça se traduit dans la langue...

Non. On exprime la douleur en disant "aïe",

c'est un réflexe, je me cogne je dis "aïe". Voilà, c'est... c'est le réflexe, c'est ce

qu'il faut connaître avec les interjections. Alors une interjection, ça

sert donc à exprimer différentes choses et de manière instinctive,

vous l'aurez compris. Alors voici une sélection que je vous ai préparée.

La première, donc pour exprimer la douleur, on vient de le voir, en français, on dira:

"aïe", "aïe". Voilà, donc essayez de vous en rappeler,

on ne va pas chercher à se faire mal non plus pour pouvoir dire "aïe" "aïe" "aïe"

toutes les cinq minutes, mais en fait cet exemple "aïe" quand on se every five minutes, but actually this "ouch" example when we

fait mal, eh bien je trouve que c'est le meilleur exemple en terme de

réflexe, d'interjection instinctive, et c'est un peu comme quand on commence

à rêver dans la langue qu'on apprend. Quand vous faites des rêves dans la

langue que vous apprenez. ça, ça ne se calcule pas, on ne sait pas pourquoi, mais

du jour au lendemain on se met à rêver dans la langue du pays dans lequel on

vit par exemple, ou la langue qu'on est en train d'apprendre.

Eh bien les interjections, c'est pareil. Quand vous commencez à utiliser ces

interjections en français de manière instinctive, c'est très très bon signe

dans votre apprentissage! La deuxième, pour exprimer la joie,

le soulagement. "Ahhhhh!" Voilà, c'est le "ah" et on appuie sur le "ah", ça fait "ahhhhh", c'est un "ah"

prolongé, ça montre qu'on est soulagé et content. "Ahhhh tu es enfin là!", "ahhhh ça fait plaisir!"

On va garder ce "ah" pour le troisième

exemple, qui lui concerne à l'inverse la mauvaise surprise. Alors c'est un "ah" très

bref, "je ne m'y attendais pas" par exemple, on dit: "Ah, je ne m'y attendais

pas". "Ah ce n'était pas prévu ça". C'est un "ah" très court comme ça, "ah". "Ah je ne

m'y attendais pas". Voilà donc le "ahhhh" appuyé, prolongé, comme ça c'est pour

montrer le soulagement "ahhh", et le "ah" plus court comme ça, coupé un petit peu,

c'est pour exprimer l'imprévu "ah, je ne m'y attendais pas".

"Ahhh enfin tu es là!" Voilà vous voyez bien les deux différences. Quatrième exemple, pour

exprimer l'appel, comme on a vu dans l'intro de cette leçon, quand on appelle

quelqu'un (alors pas au téléphone mais quand on appelle une personne en lui

faisant signe par exemple) on dira: "eh oh", "EH OH", plus fort évidemment si la

personne est plus loin. EH OH! Alors c'est assez bref aussi "eh oh",

on n'appuie pas sur les syllabes. Alors attention à l'utilisation parce

que ça peut être impoli d'appeler quelqu'un comme ça, si on connaît son

prénom ou son nom évidemment c'est un peu plus

correct de s'en servir pour appeler la personne, ok?

Alors "eh oh" à retenir, "eh oh", "oh eh", on peut dire les deux, on peut inverser

aussi. On garde le "oh" et on en fait notre cinquième exemple, pour montrer

notre agacement. En appuyant sur le "oh". Alors agacement par exemple quand on

appelle quelqu'un et qu'il n'entend pas, comme j'ai fait dans le début de

cette vidéo, dans l'introduction, et ça donne: "ohhhh" "ohhhh eh oh"...Voilà, bon ce

n'est pas très élégant, évidemment, ça montre votre agacement de

manière pas très élégante, mais bon après tout, est-ce qu'on est tous toujours

élégant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 quand on est agacé, énervé?!

La réponse est NON, donc je suis sûr que cette interjection vous servira aussi.

Ce "ohhh" appuyé fonctionne aussi quand on demande à quelqu'un d'arrêter

de vous ennuyer, de vous déranger, physiquement surtout en fait. Quelqu'un

qui vous bouscule dans une file d'attenté par exemple, à plusieurs

reprises, et sans s'excuser, vous pouvez vous retourner en disant:

"ça suffit, vous avez fini de me bousculer?! ça suffit!". Voilà bon, ça, c'est si vous êtes

diplomate et d'humeur 'élégante' comme je viens de vous dire.

Et si vous ne l'êtes pas ce jour là, eh bien vous vous retournez en disant: "ohhhh"...

Voilà, "ohhhh", ce n'est pas élégant, c'est moche, mais

voilà, ça exprime votre énervement, la suite je vous laisse improviser dans ce

contexte. Ok? Le sixième exemple, pour exprimer le

dégoût. Donc forcément c'est quand on mange ou quand on boit quelque chose,

on dira: "beurk beurk", voilà beurk c'est pas bon. "beurk"

Alors c'est plus souvent utilisé par les enfants quand même cette

interjection mais bon ça peut arriver qu'on l'entende dans la bouche des

adultes aussi, donc c'est bon de la connaître. "beurk"

Le septième exemple concerne l'étonnement, avec le fameux "ah bon?!"

Exemple: finalement tes parents ont appelé, ils ne

vont pas venir ce weekend. La personne répondra: "ah bon?! Ah bon t'es sûr?!"

Voilà ça vous l'entendez très souvent en français c'est vraiment typique c'est

vraiment très courant, alors c'est pas très joli d'entendre "ah bon", "ah bon", tout

le temps dans les phrases mais bon c'est vraiment très souvent utilisé, donc

c'est bien de le connaître. "ah bon?!" Oui c'est bien de le connaître ^^

Le huitième exemple, c'est pour demander le silence, on dit "chuuuut"......"chut". Voilà, "chut", "du calme".

"chut, un peu de calme s'il vous plaît". Voilà, alors si vous l'utilisez

n'insistez pas trop sur le 'T' à la fin du mot; on a tendance à le manger ce 'T'

donc ça ressemblera plutôt à: "chuuu" et avec la langue en fait vous appuyez sur

la dent pour couper le son et que le 'T' ne sorte pas de votre bouche en

fait. "chuuu". Voilà si vous prononcez le 'T', ça montre une certaine insistance,

"chuttt". Et encore une fois ça montre votre agacement certain, ça veut dire

taisez-vous de manière un peu directe, donc juste un petit "chuu" c'est très bien

pour demander le silence poliment. Le neuvième exemple c'est pour montrer la

déception, pour dire "c'est dommage", "c'est pas grave", "c'est dommage", on dira: "tant pis",

"bah tant pis". Voilà exemple: "le restaurant où l'on va souvent est fermé ce soir".

On dira: "bah tant pis on va aller à l'autre, tant pis". Voilà, "tant pis", c'est

très utilisé en français aussi, tous les jours, donc n'hésitez pas à vous en

servir ça vous donnera vraiment l'air français. Le dixième exemple on l'a vu

dans l'introduction aussi de la leçon, pour marquer le soulagement.

On peut dire: "ouf", "ouf". Voilà, "ouf", "ahhh enfin". "heureusement. Exemple: l'école

vient d'appeler, la maîtresse a retrouvé le cartable de Chloé". On répondra: "oufff

bah comme ça on est tranquille, ouf". Voilà, "ouf", "ahh enfin". Voilà on va s'arrêter là well, we're calm like that, phew". Here we are, "phew", "ahh finally". We're going to stop there

pour aujourd'hui, apprenez déjà ces 10 interjections,

essayez de les utiliser comme vous pouvez, mettez-les vous en tête pour

forcer le réflexe j'allais dire, pour que ça sorte automatiquement quand vous avez

besoin de les dire en fait, quand l'occasion se présente,

et j'insiste il n'y a vraiment rien de tel pour avoir l'air français en parlant.

Alors ne prenez pas forcément cette leçon à la légère, ça peut être très très

utile au quotidien pour avoir l'air français. Si vous avez aimé cette leçon

et bien faites-le moi savoir et dites-moi si vous trouvez ça utile, si c'est

une bonne idée d'en faire une seconde un peu plus tard avec d'autres

interjections, ou pas. Ok? Comme ça je sais un petit peu...

si tout cela vous convient ou pas. J'en profite pour vous poser une petite

question parce que j'ai plein d'idées en tête pour l'avenir de la chaîne et je

voudrais juste savoir de quels pays vous êtes originaires et dans quel pays vous

vivez aujourd'hui, si vous pouvez juste prendre deux secondes pour me dire ça

dans les commentaires ce serait vraiment très utile pour moi, j'ai des petites

choses en tête que je voudrais pouvoir travailler, avancer. Allez, la

recommandation du jour pour ceux qui ont encore un petit peu de temps pour

enchaîner sur une autre leçon et puis moi je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous et à très bientôt sur Le français by Alex ^^