×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

innerFrench (YouTube Videos), Le ou la covid ?

Le ou la covid ?

Aujourd'hui, je voudrais vous parler d'une des plus grandes difficultés de la langue française

le genre des noms

En linguistique, le genre

c'est une catégorie grammaticale

pour classer les noms et les pronoms

en fonction de différents critères

comme le sexe

l'animé ou l'inanimé

le solide ou le liquide, etc.

En français, c'est simple

il y a deux genres

un nom est soit masculin

soit féminin

C'est pareil avec les autres langues romanes

comme l'espagnol,

le portugais

ou l'italien

Mais il y a beaucoup d'autres langues

qui ne font pas cette distinction

entre le féminin et le masculin,

comme par exemple le japonais

et le turc

Il y a des langues qui utilisent le genre

seulement pour les pronoms,

comme l'anglais avec «he» et «she»

Donc voilà,

c'est pas quelque chose d'universel

Mais en français,

il faut bien respecter cette distinction

pour faire des phrases grammaticalement correctes

Par exemple, avec un nom masculin comme «monument», on dit :

ce beau monument a été construit au XIXème siècle

Mais si c'est un nom féminin comme «maison»,

la phrase devient :

cette belle maison a été construite au XIXème siècle

Donc vous voyez,

il faut changer l'article

(ou le déterminant, ici :

«ce» qui devient «cette»),

l'adjectif («beau» => «belle»)

et accorder le participe passé au féminin

(«construit» => «construite»)

Au début, ça peut sembler assez complexe,

surtout si votre langue maternelle

ne fait pas cette distinction masculin/féminin

Mais le plus difficile,

c'est pas d'apprendre ces règles

Une fois que vous avez compris comment ça fonctionne

et que vous avez pratiqué,

c'est pas sorcier

(autrement dit, c'est pas compliqué)

Non, le vrai problème,

c'est de savoir si un nom est féminin ou masculin

Ça, je sais que c'est une question existentielle

chez les personnes qui apprennent le français

Alors, pour les êtres vivants,

en général,

le genre correspond au sexe biologique,

ça semble assez logique :

un homme, c'est masculin,

une femme, c'est féminin,

tout comme

un père, une mère,

un garçon, une fille,

un frère, une sœur, etc.

Oui mais d'un autre côté,

pourquoi on dit

«un individu» et «une personne» ?

C'est la même chose, non ?

Avec les animaux, au début,

ça semble fonctionner aussi :

un lion, une lionne,

un coq, une poule,

un cheval, une jument…

Ah oui mais il y en a certains

qui sont seulement féminins,

comme l'autruche,

la baleine

et

la girafe,

et d'autres qui sont toujours masculins,

par exemple le crocodile,

le panda et

le rhinocéros

Du coup, si on parle d'une «madame panda»,

il faut dire «un panda femelle»,

et pour un «monsieur girafe»,

on dit «une girafe mâle»

Donc même pour les francophones,

ça sonne assez bizarre

Mais bon, les noms d'animaux,

c'est pas le plus utile

J'imagine que vous parlez pas tous les jours

de panda et de girafe avec vos amis

Là où ça devient vraiment frustrant,

c'est pour les objets, les choses

Par exemple,

là je suis assis sur un tabouret

Donc, ça c'est UN tabouret

ça c'est UNE chaise

une chaise et un tabouret

Il y a la terre et le ciel,

la lune et le soleil,

«La liberté», c'est féminin

mais «le libéralisme», c'est masculin

etc. etc.

En anglais, comme les noms n'ont pas de genre,

les anglophones ont souvent du mal à concevoir qu'en français,

un objet doit toujours être masculin ou féminin

Pour les anglophones, un objet, c'est un objet,

c'est «it»,

pas «he» ou «she»

à part de temps en temps

pour les bateaux et les voitures

qu'on peut remplacer par «she»

Et si votre langue maternelle est aussi une langue avec des noms féminins et masculins,

c'est parfois encore pire parce que

certains mots ont le genre inverse en français,

par exemple :

«el coche» en espagnol (c'est le masculin)

mais «la voiture» en français

Moi, je fais régulièrement cette erreur en polonais

Inconsciemment, je considère que les mots qui sont masculins en français

le sont aussi en polonais,

mais non !

En français, «l'amour», c'est masculin

et en polonais, c'est féminin – miłość

Le pire, c'est que beaucoup de linguistes pensent que

c'est une distinction complètement inutile !

C'est vrai,

qu'est-ce que ça nous apprend

de savoir qu'une voiture, en français, c'est féminin

alors qu'en espagnol, c'est masculin ?

Les voitures en France et en Espagne,

elles sont pareilles !

Ça ne nous donne aucune information supplémentaire

et ça nous oblige à accorder tout le reste de la phrase

Bref, tout ça,

c'est pas très fonctionnel

Mais bon, si vous voulez éviter qu'un Français vous corrige

parce que vous avez dit :

«une bateau» au lieu d'«un bateau»,

je vais vous aider à savoir si un nom est masculin ou féminin

Ça, c'est une page qui vient de mon cours

«Build a Strong Core»

Si vous voulez plus d'informations sur ce cours,

il y a un lien dans la description

Pour commencer,

il faut savoir qu'en français,

il y a plus de noms masculins que féminins

(le ratio est d'environ 60/40)

Pour savoir si un nom est féminin ou masculin,

vous devez regarder

par quelles lettres il se termine

Quand la dernière lettre est un «e»,

c'est probablement un mot féminin,

par exemple :

une personne,

une machine,

une honte,

etc.

Mais si les trois dernières lettres sont -age ou ège,

alors c'est plutôt un nom masculin :

un message,

ou un collège

Les noms en -ion sont généralement féminins :

une action,

une mission, etc.

Les noms en «-isme» sont masculins :

(le libéralisme,

le terrorisme…)

alors que les noms en «-té» sont féminins

(la liberté,

la santé, etc.)

Et tous les autres noms sont masculins :

ceux en «-al» (un cheval),

en «-ail» (un portail),

en «-ment» (un équipement), etc.

Évidemment, il y a des exceptions,

ces règles ne fonctionnent pas toujours

Par exemple, le nom «exemple»,

il se termine par un «e»

mais il est masculin :

un exemple

Mais ces règles marchent dans 80% des cas

donc ça vous donne une indication

Et le mieux, bien sûr,

c'est de beaucoup lire et écouter des choses en français

pour mémoriser les genres naturellement

Alors tout ça, c'est bien beau,

mais quand il y a un nouveau mot qui apparaît,

comment on fait pour décider de son genre ?

Récemment, il y a eu une polémique en France à ce sujet,

une polémique à propos du mot

«covid»

Comme le mot «covid» a fait son apparition dans l'actualité,

il a fallu décider

si c'était un nom

masculin ou féminin

Alors, comment on a fait ?

C'est pas le président qui a choisi,

on n'a pas organisé de référendum

Ça a été beaucoup plus simple que ça

Je ne sais pas si vous vous en souvenez

mais au départ,

le covid avait un autre nom

On l'appelait le «coronavirus»

Comme le mot «virus» est masculin en français,

naturellement les Français ont dit

«le coronavirus»

Et quand plus tard,

les autorités publiques et les médias

ont préféré dire

«covid-19»

pour être plus précis,

on a gardé le masculin :

le covid-19

Mais l'histoire ne s'est pas arrêtée là

parce que quelques semaines plus tard,

la prestigieuse Académie française a décidé de s'en mêler !

«Se mêler de»,

ça veut dire

«intervenir dans une conversation ou un débat sans avoir été invité»

Par exemple, si vous dites à quelqu'un :

«mêle-toi de tes affaires !»,

ça veut dire

«occupe-toi de tes propres histoires, pas des miennes»

«Mêle-toi de tes affaires !»

Alors l'Académie française,

si vous n'en avez jamais entendu parler,

c'est une institution dont la fonction est de

normaliser et perfectionner la langue française

Je vais pas entrer dans les détails,

ça mériterait toute une vidéo

Mais pour faire simple,

le rôle des membres de cette prestigieuse institution,

c'est de montrer aux Français

qu'ils ne parlent pas leur langue correctement

Et pour faire respecter la grammaire française,

les académiciens portent un costume,

une épée

et ils se font appeler «les Immortels»

Bref, le 7 mai,

l'Académie française a créé la polémique

en publiant un article sur son site

Dans cet article, les Immortels ont dit aux Français :

vous vous trompez depuis le début,

le mot «covid» est féminin,

pas masculin

Eh oui parce que «covid»,

c'est l'acronyme de «corona virus disease»,

et la traduction française de «disease»,

c'est «une maladie»,

un nom féminin

Donc il faut dire

«la covid» et pas «le covid»

C'est comme avec TGV :

train grand vitesse

Un train, c'est masculin

donc il faut dire

«le TGV»

Bon, en réalité, cette règle ne fait pas l'unanimité,

même parmi les linguistes

Là non plus, je vais pas entrer dans les détails,

il y a une excellente vidéo

de la chaîne YouTube Linguisticae sur le sujet

Je vous la recommande

Je mettrai le lien dans la description

si ça vous intéresse

Mais il faut reconnaître l'audace,

le courage des Académiciens !

Tous les Français,

les pouvoirs publics et les médias disent

«le covid»

depuis des semaines

mais non,

les Immortels, eux, ils veulent qu'on dise

«la covid» !

À votre avis,

est-ce que la recommandation de l'Académie française a porté ses fruits ?

Autrement dit,

est-ce qu'elle a eu des résultats ?

Globalement, non

La plupart des Français continue de considérer que

le nom «covid» est masculin

Moi, vous avez entendu que je dis toujours «le covid»

Mais sur les sites des pouvoirs publics,

par exemple ici,

sur France diplomatie,

on peut lire

«la covid-19»

Il y a aussi quelques journalistes qui utilisent le féminin maintenant

Donc voilà,

il faut attendre encore un peu

pour voir qui va l'emporter,

qui va gagner ce combat entre

les Immortels de l'Académie française

et les pauvres mortels comme moi

Mais surtout, on peut se demander

si cette polémique était vraiment nécessaire

et s'il n'y avait pas des problèmes plus urgents à régler,

comme par exemple,

trouver un vaccin contre cette maladie

Peut-être que les Académiciens n'ont pas peur du covid

vu qu'ils sont immortels,

mais le reste du monde, si

Voilà, dites-moi dans les commentaires

dans quel camp vous êtes

Est-ce que vous pensez qu'il faut dire

«le covid» ou «la covid» ?

Et si la vidéo vous a plu,

mettez un «j'aime»

pour le montrer à l'algorithme

N'oubliez pas non plus de vous abonner à la chaîne

pour ne pas rater les prochaines vidéos

Merci et à bientôt

Le ou la covid ? Das oder das Covid? The covid?

Aujourd'hui, je voudrais vous parler d'une des plus grandes difficultés de la langue française

le genre des noms

En linguistique, le genre

c'est une catégorie grammaticale

pour classer les noms et les pronoms

en fonction de différents critères

comme le sexe

l'animé ou l'inanimé animate or inanimate

le solide ou le liquide, etc.

En français, c'est simple

il y a deux genres

un nom est soit masculin a noun is either masculine

soit féminin

C'est pareil avec les autres langues romanes

comme l'espagnol,

le portugais

ou l'italien

Mais il y a beaucoup d'autres langues

qui ne font pas cette distinction

entre le féminin et le masculin,

comme par exemple le japonais

et le turc

Il y a des langues qui utilisent le genre

seulement pour les pronoms,

comme l'anglais avec «he» et «she»

Donc voilà,

c'est pas quelque chose d'universel

Mais en français,

il faut bien respecter cette distinction

pour faire des phrases grammaticalement correctes

Par exemple, avec un nom masculin comme «monument», on dit :

ce beau monument a été construit au XIXème siècle

Mais si c'est un nom féminin comme «maison»,

la phrase devient :

cette belle maison a été construite au XIXème siècle

Donc vous voyez,

il faut changer l'article

(ou le déterminant, ici :

«ce» qui devient «cette»),

l'adjectif («beau» => «belle»)

et accorder le participe passé au féminin

(«construit» => «construite»)

Au début, ça peut sembler assez complexe,

surtout si votre langue maternelle

ne fait pas cette distinction masculin/féminin

Mais le plus difficile,

c'est pas d'apprendre ces règles

Une fois que vous avez compris comment ça fonctionne

et que vous avez pratiqué,

c'est pas sorcier

(autrement dit, c'est pas compliqué)

Non, le vrai problème,

c'est de savoir si un nom est féminin ou masculin

Ça, je sais que c'est une question existentielle

chez les personnes qui apprennent le français

Alors, pour les êtres vivants, So, for living beings,

en général,

le genre correspond au sexe biologique,

ça semble assez logique :

un homme, c'est masculin,

une femme, c'est féminin,

tout comme

un père, une mère,

un garçon, une fille,

un frère, une sœur, etc.

Oui mais d'un autre côté,

pourquoi on dit

«un individu» et «une personne» ?

C'est la même chose, non ?

Avec les animaux, au début,

ça semble fonctionner aussi :

un lion, une lionne,

un coq, une poule,

un cheval, une jument…

Ah oui mais il y en a certains

qui sont seulement féminins,

comme l'autruche,

la baleine

et

la girafe,

et d'autres qui sont toujours masculins,

par exemple le crocodile,

le panda et

le rhinocéros

Du coup, si on parle d'une «madame panda»,

il faut dire «un panda femelle»,

et pour un «monsieur girafe»,

on dit «une girafe mâle»

Donc même pour les francophones,

ça sonne assez bizarre

Mais bon, les noms d'animaux,

c'est pas le plus utile

J'imagine que vous parlez pas tous les jours

de panda et de girafe avec vos amis

Là où ça devient vraiment frustrant,

c'est pour les objets, les choses

Par exemple,

là je suis assis sur un tabouret

Donc, ça c'est UN tabouret

ça c'est UNE chaise

une chaise et un tabouret

Il y a la terre et le ciel,

la lune et le soleil,

«La liberté», c'est féminin

mais «le libéralisme», c'est masculin

etc. etc.

En anglais, comme les noms n'ont pas de genre,

les anglophones ont souvent du mal à concevoir qu'en français,

un objet doit toujours être masculin ou féminin

Pour les anglophones, un objet, c'est un objet,

c'est «it»,

pas «he» ou «she»

à part de temps en temps apart from time to time

pour les bateaux et les voitures

qu'on peut remplacer par «she»

Et si votre langue maternelle est aussi une langue avec des noms féminins et masculins,

c'est parfois encore pire parce que sometimes it's even worse because

certains mots ont le genre inverse en français,

par exemple :

«el coche» en espagnol (c'est le masculin)

mais «la voiture» en français

Moi, je fais régulièrement cette erreur en polonais

Inconsciemment, je considère que les mots qui sont masculins en français

le sont aussi en polonais,

mais non !

En français, «l'amour», c'est masculin

et en polonais, c'est féminin – miłość

Le pire, c'est que beaucoup de linguistes pensent que

c'est une distinction complètement inutile !

C'est vrai,

qu'est-ce que ça nous apprend

de savoir qu'une voiture, en français, c'est féminin

alors qu'en espagnol, c'est masculin ?

Les voitures en France et en Espagne,

elles sont pareilles !

Ça ne nous donne aucune information supplémentaire

et ça nous oblige à accorder tout le reste de la phrase und das zwingt uns, den Rest des Satzes anzupassen and that forces us to match the rest of the sentence

Bref, tout ça, In short, all this

c'est pas très fonctionnel

Mais bon, si vous voulez éviter qu'un Français vous corrige

parce que vous avez dit :

«une bateau» au lieu d'«un bateau»,

je vais vous aider à savoir si un nom est masculin ou féminin

Ça, c'est une page qui vient de mon cours

«Build a Strong Core»

Si vous voulez plus d'informations sur ce cours,

il y a un lien dans la description

Pour commencer,

il faut savoir qu'en français,

il y a plus de noms masculins que féminins

(le ratio est d'environ 60/40)

Pour savoir si un nom est féminin ou masculin,

vous devez regarder

par quelles lettres il se termine

Quand la dernière lettre est un «e»,

c'est probablement un mot féminin,

par exemple :

une personne,

une machine,

une honte,

etc.

Mais si les trois dernières lettres sont -age ou ège,

alors c'est plutôt un nom masculin :

un message,

ou un collège

Les noms en -ion sont généralement féminins :

une action,

une mission, etc.

Les noms en «-isme» sont masculins :

(le libéralisme,

le terrorisme…)

alors que les noms en «-té» sont féminins

(la liberté,

la santé, etc.)

Et tous les autres noms sont masculins :

ceux en «-al» (un cheval),

en «-ail» (un portail),

en «-ment» (un équipement), etc.

Évidemment, il y a des exceptions,

ces règles ne fonctionnent pas toujours

Par exemple, le nom «exemple»,

il se termine par un «e»

mais il est masculin :

un exemple

Mais ces règles marchent dans 80% des cas

donc ça vous donne une indication

Et le mieux, bien sûr,

c'est de beaucoup lire et écouter des choses en français

pour mémoriser les genres naturellement

Alors tout ça, c'est bien beau, Also alles gut,

mais quand il y a un nouveau mot qui apparaît,

comment on fait pour décider de son genre ?

Récemment, il y a eu une polémique en France à ce sujet,

une polémique à propos du mot

«covid»

Comme le mot «covid» a fait son apparition dans l'actualité,

il a fallu décider wir mussten uns entscheiden

si c'était un nom

masculin ou féminin

Alors, comment on a fait ?

C'est pas le président qui a choisi,

on n'a pas organisé de référendum

Ça a été beaucoup plus simple que ça

Je ne sais pas si vous vous en souvenez

mais au départ, aber zunächst

le covid avait un autre nom

On l'appelait le «coronavirus»

Comme le mot «virus» est masculin en français,

naturellement les Français ont dit

«le coronavirus»

Et quand plus tard,

les autorités publiques et les médias

ont préféré dire

«covid-19»

pour être plus précis,

on a gardé le masculin :

le covid-19

Mais l'histoire ne s'est pas arrêtée là

parce que quelques semaines plus tard,

la prestigieuse Académie française a décidé de s'en mêler ! the prestigious French Academy has decided to get involved!

«Se mêler de»,

ça veut dire

«intervenir dans une conversation ou un débat sans avoir été invité»

Par exemple, si vous dites à quelqu'un :

«mêle-toi de tes affaires !», "Mind your own business !",

ça veut dire

«occupe-toi de tes propres histoires, pas des miennes»

«Mêle-toi de tes affaires !» "Mind your own business !"

Alors l'Académie française,

si vous n'en avez jamais entendu parler,

c'est une institution dont la fonction est de

normaliser et perfectionner la langue française

Je vais pas entrer dans les détails,

ça mériterait toute une vidéo

Mais pour faire simple,

le rôle des membres de cette prestigieuse institution,

c'est de montrer aux Français

qu'ils ne parlent pas leur langue correctement they don't speak their language properly

Et pour faire respecter la grammaire française,

les académiciens portent un costume,

une épée a sword

et ils se font appeler «les Immortels» and they call themselves "the Immortals"

Bref, le 7 mai,

l'Académie française a créé la polémique

en publiant un article sur son site

Dans cet article, les Immortels ont dit aux Français :

vous vous trompez depuis le début, Du lagst von Anfang an falsch,

le mot «covid» est féminin,

pas masculin

Eh oui parce que «covid»,

c'est l'acronyme de «corona virus disease»,

et la traduction française de «disease»,

c'est «une maladie»,

un nom féminin

Donc il faut dire

«la covid» et pas «le covid»

C'est comme avec TGV : It's like with TGV:

train grand vitesse

Un train, c'est masculin

donc il faut dire

«le TGV»

Bon, en réalité, cette règle ne fait pas l'unanimité,

même parmi les linguistes

Là non plus, je vais pas entrer dans les détails,

il y a une excellente vidéo

de la chaîne YouTube Linguisticae sur le sujet

Je vous la recommande

Je mettrai le lien dans la description Den Link setze ich in die Beschreibung

si ça vous intéresse

Mais il faut reconnaître l'audace, Aber wir müssen die Kühnheit erkennen,

le courage des Académiciens !

Tous les Français,

les pouvoirs publics et les médias disent

«le covid»

depuis des semaines

mais non,

les Immortels, eux, ils veulent qu'on dise

«la covid» !

À votre avis,

est-ce que la recommandation de l'Académie française a porté ses fruits ?

Autrement dit,

est-ce qu'elle a eu des résultats ?

Globalement, non

La plupart des Français continue de considérer que

le nom «covid» est masculin

Moi, vous avez entendu que je dis toujours «le covid»

Mais sur les sites des pouvoirs publics,

par exemple ici,

sur France diplomatie,

on peut lire

«la covid-19»

Il y a aussi quelques journalistes qui utilisent le féminin maintenant

Donc voilà,

il faut attendre encore un peu

pour voir qui va l'emporter, to see who will win

qui va gagner ce combat entre

les Immortels de l'Académie française

et les pauvres mortels comme moi

Mais surtout, on peut se demander

si cette polémique était vraiment nécessaire

et s'il n'y avait pas des problèmes plus urgents à régler, und wenn es nicht dringendere Probleme zu lösen gäbe,

comme par exemple,

trouver un vaccin contre cette maladie

Peut-être que les Académiciens n'ont pas peur du covid Maybe the Academicians are not afraid of covid

vu qu'ils sont immortels, since they are immortal,

mais le reste du monde, si

Voilà, dites-moi dans les commentaires

dans quel camp vous êtes

Est-ce que vous pensez qu'il faut dire

«le covid» ou «la covid» ?

Et si la vidéo vous a plu,

mettez un «j'aime»

pour le montrer à l'algorithme

N'oubliez pas non plus de vous abonner à la chaîne

pour ne pas rater les prochaines vidéos

Merci et à bientôt