Why FRENCH people DON'T UNDERSTAND you
Bonjour, vous avez choisi ?
Pour moi le vent blond.
Un vent blond ?
Le vent blond ?
Un vent blond, c'est quoi ?
C'est un cocktail ?
Le vent blond. Le vent rouge. Le vent blond.
Ah ! Un vin blanc, un vin blanc.
OK, non parce ce que j'avais compris...
OK, très bien.
Un vent... Un vin blanc ! Et pour vous ?
Une joue de froute.
Une joue de froute ?
Orange joue de froute ? Ah un jus de fruits ! À l'orange.
OK, ok, un vin blanc, un jus de fruit à l'orange, ça marche.
Est-ce que ce petit sketch a ravivé
quelques souvenirs douloureux chez chacun d'entre nous ?
Je pense que oui.
On a tous vécu cette situation.
On est en voyage.
On a envie que la personne à qui on parle
nous comprenne dans sa propre langue et la personne ne comprend pas.
Ça me rappelle un moment assez drôle que j'ai vécu en Italie.
J'étais au restaurant avec mon frère et il
avait pas vraiment envie de faire d'efforts sur la prononciation.
Et il a demandé au serveur
Euh... Quattro tiramisù.
Et le serveur n'a jamais compris ce qu'il a essayé de lui dire.
Il a même appelé son collègue pour prendre la commande.
Bref, vous l'avez peut être compris grâce aux exemples que je vous ai donné
mais si les Français ne comprennent pas, ce n'est pas parce que vous manquez
de vocabulaire ou bien que vous avez une mauvaise grammaire.
Le problème le plus courant, c'est la prononciation.
Salut, Salut, salut !
Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings.
Si vous apprenez le français, vous êtes au bon endroit.
Je suis Elisa et sur cette chaîne,
je vous aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle.
Aujourd'hui, je vous donne quelques
conseils pour améliorer votre prononciation et être plus à l'aise quand
vous voyagez en France afin que les Français vous comprennent mieux.
Alors installez-vous bien,
prenez un petit café, pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin.
Et c'est parti !
Avant de rentrer dans le vif du sujet, j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer.
Les inscriptions pour mon cours de prononciation sont à nouveau ouvertes.
Si vous avez envie que les Français vous comprennent mieux quand vous leur parler,
si vous avez envie de vous sentir plus à l'aise, quand vous vous exprimez
à l'oral, c'est un cours qui va beaucoup vous aider.
Certains d'entre vous l'ont déjà fait
et j'ai eu d'excellents retours, donc ça me fait très plaisir.
Dans ce cours,
vous trouverez des explications sur chacun des sons français,
sur l'orthographe des mots, sur les combinaisons de lettres,
les lettres muettes, etc, et tous les exercices correspondants.
Bref, c'est très complet.
Attention teaser !
Tout le monde peut améliorer sa prononciation et réussir à lire en français.
E M comme dans remplir. Quand un mot se termine par une consonne
et quand le mot suivant commence par une voyelle.
Mais on peut aussi inverser
le E et le U. Accueil. Qui va aider à prononcer un son bien nasal.
Les lettres muettes seront en gris.
Thé. Bras. Et vous allez répéter plusieurs fois après moi et de plus en plus vite.
Le vendeur est bien patient avec le chien du client.
C'est aussi pour ça qu'on dit un oeuf - des oeufs.
Avec cette méthode,
vous allez pouvoir identifier tous les groupes de lettres dans les mots
français et ainsi réussir à lire n'importe quel mot en français.
Plutôt cool, non ?
On commence ?
Une dernière chose.
Attention, les inscriptions sont ouvertes
uniquement cette semaine, donc dépêchez-vous.
Alors quand je dis que les Français ne
vous comprennent pas, on va nuancer un petit peu ça.
Personnellement, si j'ai une conversation
avec quelqu'un qui apprend le français mais qui hésite un peu,
fait des erreurs de prononciation, qui cherche ses mots, etc,
je vais être un peu patiente et faire des efforts pour comprendre la personne.
Mais ça, c'est dans une situation où on a
le temps. On prend un café. On discute, etc. On n'est pas pressé.
Être pressé, c'est une expression qui veut
dire qu'on n'a pas le temps, qu'on doit se dépêcher de faire les choses.
Et dans la vie, il y a des situations où on est pressé.
Les gens qui sont les plus pressés dans leur travail, souvent, ce sont
les serveurs au restaurant, les caissiers au supermarché,
les vendeurs à la boulangerie, bref, les gens qui ont beaucoup de clients
et qui ne peuvent pas prendre le temps pour chaque personne.
C'est donc les personnes qui ont un peu
moins de temps pour faire des efforts pour comprendre les étrangers.
Alors bien évidemment, je généralise, il y a des personnes qui vont faire
l'effort de vous comprendre, mais c'est généralement dans ces
situations qu'on vous comprendra le moins bien.
Mais pourquoi ?
Vous faites des efforts pour parler français.
Vous apprenez la langue depuis longtemps.
Et pourtant les Français ne vous comprennent pas.
Est ce qu'ils le feraient pas un petit peu exprès ?
Est ce que les Français sont si arrogants
qu'ils ne veulent faire aucun effort pour vous comprendre ?
Personnellement, je ne crois pas.
Depuis tout petit,
vous apprenez votre langue maternelle, votre propre langue,
que ce soit l'anglais, l'espagnol, l'italien, l'arabe, le chinois...
Vous apprenez des sons. Vous apprenez du vocabulaire.
Vous apprenez des règles de grammaire. Mais vous apprenez aussi à écouter
et reconnaître les caractéristiques phonétiques de votre langue.
Et souvent, quand on apprend une autre langue, on a tendance à apporter quelques
unes de ces caractéristiques dans la langue qu'on apprend.
On peut appeler ça avoir un accent.
Imaginez un Français qui parle anglais.
Il va parfois se tromper sur la place
de l'accent tonique sur certains mots. Et en anglais, c'est très important.
Par exemple, si je dis IntenSIty.
Vous allez me dire non, c'est faux, c'est InTENsity.
Et dans certains cas,
si l'accent tonique est placé au mauvais endroit, vous n'allez peut être même pas
comprendre ce que la personne essaye de dire.
Ça m'est arrivé il y a quelques jours avec une amie espagnole.
J'ai dit le mot à acido et elle m'a regardé un petit peu
étrangement. Elle m'a dit acido, acido... Ah ! Àcido.
Pour moi qui ai une oreille française,
c'est quelque chose que je trouve assez étrange.
J'ai du mal à comprendre qu'un mot soit incompréhensible,
juste parce que l'accent tonique n'est pas au bon endroit.
J'ai l'impression que c'est une toute
petite erreur, mais j'imagine que vous ne pensez pas la même chose.
Et en français, c'est aussi le cas.
Il y a des petites erreurs qui rendent la compréhension un peu plus difficile.
La première, c'est de se tromper avec le son des voyelles.
L'exemple que je donne souvent,
c'est celui des anglophones qui disent souvent "J'edore" au lieu de "J'adore".
Si vous prononcez mal le A dans Adore, on comprend "Je dors".
Ah !
Par exemple, si vous dites "J'edore la nuit", est ce que c'est
J'adore la nuit ?
Je dors la nuit ? On sait pas.
J'ai déjà fait une vidéo sur la prononciation des voyelles en français.
Je vous laisse le lien juste ici, vous pouvez aller la regarder.
La seconde erreur, c'est de se tromper avec le son des voyelles nasales.
En français, on a beaucoup de petits mots d'une seule syllabe.
Et si on change le son de la voyelle, ça devient un autre mot qui a un autre sens.
Dans le sketch du début de la vidéo,
j'ai utilisé l'exemple des mots vin et vent et blanc et blond,
mais il y en a encore beaucoup d'autres, par exemple le pont, le paon, le pain.
La faim, le faon, le fond. Un en ont. Etc etc.
Bien sûr, selon le contexte, on vous comprendra même si vous vous
trompez, mais c'est toujours mieux de maîtriser ces sons là.
Dans mon cours de prononciation,
vous trouverez d'ailleurs des exercices pour arrêter de les confondre.
Je dis ça, je dis rien.
Enfin, une des dernières erreurs,
si on peut appeler ça comme ça, c'est de prononcer les mots de la même
manière qu'on les prononce dans sa langue maternelle.
Le français a beaucoup de mots en commun
avec l'anglais et d'autres langues latines.
Par exemple, attention, attention, remarquable, remarkable, patient, patient.
Et vous voyez que même si l'orthographe
est la même, la prononciation est complètement différente.
C'est pour ça qu'il faut connaître
les règles de prononciation de la langue que vous apprenez.
Imaginez que vous visitiez Paris et vous
demandez à quelqu'un où est la Tour Eiffel.
La personne vous répondra sûrement Aïffeul ? Aïffeul ?
La Tour Aïffeul ?
Je connais pas, désolé.
La Tour Eiffel comme ça. Ah ! La tour Eiffel ! C'est par là.
Il y a quand même de fortes chances que la personne vous comprenne parce que
la tour qu'on visite en général à Paris, c'est toujours la même.
Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo.
N'hésitez pas à me raconter en commentaire
si vous avez vécu une situation un petit peu embarrassante à cause d'une
erreur de prononciation et je vous dis à très bientôt.