×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Histoire d'Europe et du monde: "Nota Bene", Comment étaient équipés les guerriers Gaulois ? (1)

Comment étaient équipés les guerriers Gaulois ? (1)

Mes chers camarades, bien le bonjour et bienvenue ici dans le village gaulois de Coriobona.

Coriobona, c'est un village reconstitué par l'association « Les Gaulois d'Esse », en

Charente. Et si nous sommes ici aujourd'hui, ça n'est pas pour manger du sanglier, mais

pour défoncer quelques clichés en vous présentant l'équipement des combattants gaulois. Cette vidéo,

elle s'inscrit dans une petite série de vidéos sur l'archéologie et les Gaulois

que je réalise en compagnie de Guillaume Reich, docteur en archéologie protohistorique, dont la

spécialité est justement les Celtes du Second âge du Fer, leur armement et les techniques martiales

gauloises. Le Second âge du Fer, c'est la période qui s'étend de 475 avant notre ère à 25 avant

notre ère pour toute l'Europe tempérée. On appelle aussi cette période « La Tène », tout simplement

parce que La Tène, c'est un site archéologique de très grande importance qui se trouve en Suisse

et qui a livré beaucoup de matériel qui nous a permis de nous renseigner sur ce Second âge du

Fer. Alors, autant le préciser tout de suite, les Celtes ça englobe pas mal de trucs, du coup dans

cette vidéo on va utiliser sans distinction les termes « celte », « gaulois », « laténien ». Pour

ceux qui ne suivent pas, « laténien » comme La Tène, la période qu'on vient de décrire. Dans

notre imaginaire, les Gaulois sont victimes d'un certains nombre d'images d'Épinal, c'est-à-dire

des clichés qui leur collent à la peau. On a longtemps imaginé les Celtes comme des « barbares

», c'est-à-dire, comme des sauvages, sans culture et sans raffinement, heureusement civilisés par

Rome. Alors que la civilisation celtique, figure parmi les plus brillantes de l'Antiquité. Nous

continuons toujours aujourd'hui d'utiliser des acquis ou des inventions de la période celtique,

qui ont durablement influencé les cultures antiques, et c'est valable dans de très nombreux

domaines, comme la philosophie, l'agriculture, l'artisanat ou encore, l'art de la guerre. Ce que

je vous propose aujourd'hui, c'est de développer quelques-uns des aspects concernant la guerre,

justement, qui semble revêtir une importance capitale dans les sociétés gauloises.

Nous avons affaire ici à deux guerriers gaulois en tenue de combat, et si l'on peut déjà voir

des similitudes entre leurs panoplies, ils ne correspondent pas à la même époque, puisque près

de 200 ans les séparent. Le premier, présenté par Patrick, représente un combattant léger,

fantassin ou cavalier, de la seconde moitié du IIIème siècle avant notre ère, tandis que le

second, incarné par Jean-Paul, exhibe une panoplie d'un combattant lourd, pouvant combattre à cheval

ou à pied, caractéristique de la moitié du Ier siècle avant notre ère, à une période que l'on

nomme par convention « époque de la guerre des Gaules ». Il y a donc un décalage d'environ deux

siècles dans les équipements présentés ici, et ce saut dans le temps, rendu possible par

la reconstitution protohistorique, nous permet d'apprécier l'évolution de l'armement celtique

au cours des trois derniers siècles avant notre ère. Cette évolution est liée aux changements

dans la manière de se battre, c'est-à-dire des améliorations consécutives aux expériences

heureuses comme désastreuses sur les champs de bataille antiques, mais aussi, aux innovations

technologiques et aux métamorphoses plus générales au sein des sociétés celtiques. Il y a donc bien

des différences entre les équipements, qui correspondent à une réalité archéologique.

Mais on y voit aussi quelques ressemblances. Il existe effectivement une panoplie standardisée

que l'on retrouve tout au long du Second âge du Fer. Cette panoplie, en fait,

on la connaît surtout par ce qu'on appelle les « ensembles clos ». C'est le cas par

exemple de la plupart des sépultures. Cette composition très fréquente, effectivement,

c'est ce que nous on appelle en archéologie la panoplie ternaire. Elle est composée de deux

armes offensives et d'une arme à fonction mixte, mi-défensive, mi-offensive. La première, c'est

l'arme offensive par excellence des guerriers de l'Antiquité. Une arme d'hast, c'est-à-dire un fer

fiché sur une hampe en bois qui va composer une pique ou une lance, et la seconde arme offensive

particulièrement emblématique, si ce n'est mythique, du combattant celte, c'est l'épée

en fer, qui se loge dans un fourreau métallique sur le côté droit du combattant. Et puis l'arme à

fonction mixte, c'est naturellement le bouclier. Ces trois éléments – arme d'hast, arme de poing

et bouclier – forment ce qu'on appelle la « panoplie ternaire », qu'on va retrouver

finalement sur les représentations des guerriers des deux périodes qui vont être proposées là.

Penchons-nous un peu plus sur ces armes pour y voir plus clair, notamment sur leurs évolutions,

à commencer par celle des armes d'hast. Ces armes font l'objet de variations morphologiques

conséquentes, à tel point qu'il est difficile d'établir des classifications réellement

pertinentes basées sur des critères évidents. Il y a bien sûr des grandes familles qui se dessinent,

mais elles connaissent une répartition inégale dans le temps et sont souvent en

usage sur de longues périodes, parfois plusieurs siècles. En revanche, des différences de formes,

de dimensions, renvoient manifestement à des usages variés, à des spécialités martiales,

à des spécialisations techniques. Et pour être plus clair on va vous montrer que certains points

reviennent constamment sur les armes, peu importe la période. Par exemple, les pointes sont toujours

en alliage ferreux, elles sont systématiquement composées d'un empennage partagé autour d'une

nervure médiane, même si c'est la flamme de cet empennage qui subit les plus importantes

variations. Cette hampe en bois est, au fond, l'essentiel de l'arme d'hast. Elles sont

pourtant mal connues car elles sont très rarement conservées. Bah oui, le bois, ça pourrit, et ça se

conserve assez mal et ça, c'est un vrai problème, puisque c'est la morphologie et les dimensions de

la hampe qui vont conditionner les usages martiaux qu'on va pouvoir faire de cette arme d'hast.

On ne se bat pas avec une lance de la même manière qu'avec une pique. On n'emploie pas

une perche de 3 mètres de la même façon qu'un bâton de 1 mètre. Seuls quelques rares contextes,

notamment l'ensevelissement et la privation d'oxygène, autorisent la conservation de ces

hampes de bois, permettant d'estimer la matière et les dimensions exactes de quelques exemplaires.

Bien sûr il y a des moyens indirects de se procurer ces informations. Par exemple,

on peut mesurer l'intérieur des douilles. On va pouvoir également analyser les restes en bois

qui vont se loger à l'intérieur de ces fers de lances et qui sont parfois conservés par

la corrosion. On va pouvoir estimer également leur dimensions par la longueur des fosses dans

lesquelles est parfois enterré l'armement. Et puis ça peut être aussi estimé grâce à

l'apport de l'iconographie ancienne et tout ça nous permet de restituer grosso modo une

arme d'hast qui fait entre 2 mètres et 2 mètres 50 de longueur à peu près. La

hampe est généralement taillée dans du frêne, qui est le bois le plus adapté, à la fois en terme de

résistance mécanique aux chocs qu'en terme de souplesse. C'est d'ailleurs pour ça, en fait,

que cette essence est régulièrement employée pour la confection des manches d'outils. Parfois,

l'extrémité proximale, c'est-à-dire la zone théoriquement la plus proche du corps,

par opposition à l'extrémité distale tournée vers l'adversaire, est dotée d'un renfort métallique

que l'on nomme un « talon ». Ce talon peut être à soie ou à douille, et est un accessoire

extrêmement intéressant pour le combat... Mais ça, on le verra dans un prochaine épisode,

si vous voyez ce que je veux dire... Ces armes d'hast sont très répandues à l'époque,

c'est même l'arme par excellence du guerrier celte ; celle qui caractérise le fantassin, mais

peut aussi être utilisée à cheval. On dit parfois que les Celtes sont les inventeurs de ce que l'on

conceptualise en tant qu'Occidentaux sous le terme de « lance ». Beaucoup d'armes d'hast historiques

découlent de la « langkias » des Gaulois. D'où l'importance d'insister sur la lance. Ça rime !

La deuxième arme de nos combattants est l'épée, assez particulière,

très caractéristique. L'épée est une arme emblématique du guerrier celte. Elle est moins

répandue et pourrait être réservée aux strates sociales les plus hautes. On a tendance à dire,

qu'elle est l'arme de l'aristocratie. Et à vrai dire, c'est plutôt probable. En langue gauloise

on la nomme « cladio », ce qui a donné « gladius », soit le « glaive » des Romains.

Elle est très singulière, à la fois simple dans son apparence et d'une richesse d'élaboration

sidérante. Sa taille varie un peu suivant les périodes de quelques dizaines de centimètres,

passant d'une arme assez courte aux périodes plus anciennes à une arme assez longue, dépassant

parfois le mètre au cours du Ier siècle avant notre ère. Son poids varie grosso modo de 500-600

grammes à près d'un kilo, ce qui lui permet de rester particulièrement maniable. Sa pointe est

aussi l'une des données qui change souvent, même s'il y a quelques nuances à apporter. En effet,

pour les phases anciennes il y a souvent une extrémité distale pointue qui tend à être moins

acérée au cours de la guerre des Gaules. Mais c'est un schéma très théorique puisque l'on

rencontre beaucoup d'armes de poing dotées d'une pointe qui n'est pas très acérée mais qui autorise

tout de même l'emploi de l'estoc, c'est-à-dire un coup avec la pointe de l'arme. Et au contraire,

on trouve des épées pointues au Ier siècle avant notre ère. Du coup, il n'y a pas

vraiment de vérité absolue sur la pointe de l'épée gauloise. C'est relatif, on va dire.

Intéressons-nous maintenant à la façon dont ces épées sont créées. La lame est en alliage ferreux

plus ou moins carburé, généralement trempé. Elles conservent une certaine souplesse, ce qui,

nous y reviendrons dans un autre épisode, explique certains stéréotypes au sujet de la fabrication

des épées mais justifie aussi certains usages. La lame est forgée sans gouttière centrale,

mais parfois avec une nervure médiane. La section varie entre un profil lenticulaire,

rhomboïdale (c'est-à-dire en losange) ou nervuré. Ce qui est assez remarquable,

c'est que l'épée est à deux tranchants parallèles, ce qui veut dire que l'on

utilisait ces épées surtout pour la taille. La taille, dans le jargon, c'est un coup avec

le fil de la lame des côtés coupants. On va l'opposer à l'estoc qu'on a vu tout à l'heure,

où l'on frappe avec la pointe. La partie basse de l'épée est pourvue d'une poignée en matière

organique, qui peut être du bois, des matières dures animales, éventuellement des éléments

métalliques, à laquelle on ajoute une petite garde et un pommeau. La garde n'a ici pas réellement un

rôle de protection comme sur certaines armes du bas Moyen Âge, mais plus une fonction de blocage

de la main lors de la manipulation de l'arme. Le pommeau, lui n'a pas de rôle de contrepoids,

puisqu'il est trop léger. D'ailleurs, en parlant de la garde de l'épée, elle a une forme un peu

particulière, c'est-à-dire « curviligne », qui fait écho à l'entrée du fourreau dans lequel

elle vient se loger. Mais ça on y reviendra plus tard. Sur le flanc droit du combattant donc,

grâce à un système de suspension varié (selon les époques), composé soit de chaînes

semi-rigides et de courroies organiques, soit de courroies en cuir et d'anneaux métalliques,

est suspendu un fourreau entièrement métallique ne pesant que quelques centaines de grammes.

Le fourreau d'épée laténien, c'est vraiment là qu'on voit la grande

qualité du travail métallurgique chez les Celtes, en fait. Parce que, d'une part,

il est composé de tôles extrêmement fines qui font parfois juste un demi millimètre d'épaisseur. Et

ensuite au niveau de la facture du fourreau c'est un assemblage qui est réalisé avec une précision

qui est de l'ordre du demi-millimètre également, puisque tout est assujetti

par des éléments qui sont rentrés en force, en contrainte, et tout tient de cette façon-là.

Et puis, il y a la défense. On voit que le bouclier est un peu particulier. On reconnaît

sa forme ovale, plate. La poignée est au centre et c'est intéressant ; il n'y a pas de système de

Comment étaient équipés les guerriers Gaulois ? (1) Wie waren die gallischen Krieger ausgerüstet (1) How were Gaulish warriors equipped? (1) ¿Cómo iban equipados los guerreros galos? (1) Come erano equipaggiati i guerrieri gallici? (1) Hoe waren de Gallische krijgers uitgerust? (1) Como se equipavam os guerreiros gauleses? (1) Как были экипированы галльские воины? (1) Hur var de galliska krigarna utrustade? (1) 高卢战士的装备如何? (1)

Mes chers camarades, bien le bonjour et bienvenue  ici dans le village gaulois de Coriobona.

Coriobona, c'est un village reconstitué par  l'association « Les Gaulois d'Esse », en Coriobona is a village reconstituted by the celtic team "Les Gaulois d'Esse",

Charente. Et si nous sommes ici aujourd'hui,  ça n'est pas pour manger du sanglier, mais in Charente, France. And if we are here today, it is not to eat wild boar, but

pour défoncer quelques clichés en vous présentant  l'équipement des combattants gaulois. Cette vidéo, but to break some clichés by presenting you the equipment of the Gallic warriors. This movie

elle s'inscrit dans une petite série de  vidéos sur l'archéologie et les Gaulois is part of a small series of videos on archaeology and the Gauls

que je réalise en compagnie de Guillaume Reich,  docteur en archéologie protohistorique, dont la that I'm making with Guillaume Reich, a doctor in Celtic archaeology, whose

spécialité est justement les Celtes du Second âge  du Fer, leur armement et les techniques martiales speciality is precisely the Celts of the Second Iron Age, their weaponry and the Gallic fighting techniques.

gauloises. Le Second âge du Fer, c'est la période  qui s'étend de 475 avant notre ère à 25 avant The Second Iron Age is the period that stretches from 475 BC to 25 BC

notre ère pour toute l'Europe tempérée. On appelle  aussi cette période « La Tène », tout simplement for all of temperate Europe. This period is also called "La Tène", simply

parce que La Tène, c'est un site archéologique  de très grande importance qui se trouve en Suisse La Tène is a very important archaeological site in Switzerland

et qui a livré beaucoup de matériel qui nous a  permis de nous renseigner sur ce Second âge du hat has provided us with a lot of material that has allowed us to learn about

Fer. Alors, autant le préciser tout de suite, les  Celtes ça englobe pas mal de trucs, du coup dans this period. So, let's make it clear right away, the Celts encompass a lot of things, so

cette vidéo on va utiliser sans distinction les  termes « celte », « gaulois », « laténien ». Pour so in this video we'll use the terms "Celtic", "Gallic", "La Tène culture" without distinction. For

ceux qui ne suivent pas, « laténien » comme La  Tène, la période qu'on vient de décrire. Dans those who don't follow, "La Tène culture" means La Tène, the period we've just described. In

notre imaginaire, les Gaulois sont victimes d'un  certains nombre d'images d'Épinal, c'est-à-dire our imagination, the Gauls are victims of a certain number of clichés

des clichés qui leur collent à la peau. On a  longtemps imaginé les Celtes comme des « barbares that stick to them. For a long time, we imagined the Celts as "barbarians",

», c'est-à-dire, comme des sauvages, sans culture  et sans raffinement, heureusement civilisés par that is, as savages, without culture and without refinement, fortunately civilised by

Rome. Alors que la civilisation celtique, figure  parmi les plus brillantes de l'Antiquité. Nous Rome. In fact, Celtic civilisation was one of the most brilliant in antiquity. We

continuons toujours aujourd'hui d'utiliser des  acquis ou des inventions de la période celtique, still use today the achievements and inventions of the Celtic period,

qui ont durablement influencé les cultures  antiques, et c'est valable dans de très nombreux which have had a lasting influence on ancient cultures, and this is true in many

domaines, comme la philosophie, l'agriculture,  l'artisanat ou encore, l'art de la guerre. Ce que ields, such as philosophy, agriculture, craftsmanship and the art of war. What

je vous propose aujourd'hui, c'est de développer  quelques-uns des aspects concernant la guerre, I am proposing today is to develop some of the aspects concerning war,

justement, qui semble revêtir une importance  capitale dans les sociétés gauloises. which seems to have been of capital importance in Gallic societies

Nous avons affaire ici à deux guerriers gaulois  en tenue de combat, et si l'on peut déjà voir We are dealing here with two Gallic warriors in battle dress, and if we can already see

des similitudes entre leurs panoplies, ils ne  correspondent pas à la même époque, puisque près similarities between their panoplies, they do not correspond to the same period, since nearly

de 200 ans les séparent. Le premier, présenté  par Patrick, représente un combattant léger, 200 years separate them. The first, presented by Patrick, represents a light fighter,

fantassin ou cavalier, de la seconde moitié du  IIIème siècle avant notre ère, tandis que le infantryman or rider, from the second half of the 3rd century BC, while the

second, incarné par Jean-Paul, exhibe une panoplie  d'un combattant lourd, pouvant combattre à cheval econd, embodied by Jean-Paul, displays a heavy fighter's panoply, which can fight on horseback

ou à pied, caractéristique de la moitié du Ier  siècle avant notre ère, à une période que l'on or on foot, characteristic of the first half of the 1st century BC, at a period that

nomme par convention « époque de la guerre des  Gaules ». Il y a donc un décalage d'environ deux is conventionally called the "Gallic Wars period". There is therefore a gap of about two

siècles dans les équipements présentés ici,  et ce saut dans le temps, rendu possible par two centuries in the equipment presented here, and this leap in time, made possible by

la reconstitution protohistorique, nous permet  d'apprécier l'évolution de l'armement celtique the Iron Age reenactment, allows us to appreciate the evolution of Celtic weaponry

au cours des trois derniers siècles avant notre  ère. Cette évolution est liée aux changements over the last three centuries BC. This evolution is linked to changes

dans la manière de se battre, c'est-à-dire  des améliorations consécutives aux expériences in the way of fighting, i.e. improvements resulting from both happy and disastrous experiences

heureuses comme désastreuses sur les champs de  bataille antiques, mais aussi, aux innovations on the ancient battlefields, but also to technological innovations

technologiques et aux métamorphoses plus générales  au sein des sociétés celtiques. Il y a donc bien and more general metamorphoses within Celtic societies. There are therefore

des différences entre les équipements, qui  correspondent à une réalité archéologique. differences between the equipment, which correspond to an archaeological reality.

Mais on y voit aussi quelques ressemblances. Il existe effectivement une panoplie standardisée But there are also some similarities. There is indeed a standardised panoply

que l'on retrouve tout au long du Second  âge du Fer. Cette panoplie, en fait, that can be found throughout the Second Iron Age. This panoply, in fact,

on la connaît surtout par ce qu'on appelle  les « ensembles clos ». C'est le cas par is known mainly through what we call "closed sets". This is the case,

exemple de la plupart des sépultures. Cette  composition très fréquente, effectivement, for example, with most of the burials. This very frequent composition

c'est ce que nous on appelle en archéologie la  panoplie ternaire. Elle est composée de deux is what we, archaeologists, call the ternary panoply. It's composed of two

armes offensives et d'une arme à fonction mixte,  mi-défensive, mi-offensive. La première, c'est offensive weapons and a weapon with a mixed function, half-defensive, half-offensive. The first is

l'arme offensive par excellence des guerriers de  l'Antiquité. Une arme d'hast, c'est-à-dire un fer the offensive weapon "par excellence" of ancient warriors. A pole weapon, i.e. an iron

fiché sur une hampe en bois qui va composer une  pique ou une lance, et la seconde arme offensive tuck/spearhead on a wooden shaft that will make up a pike or a spear, and the second offensive weapon

particulièrement emblématique, si ce n'est  mythique, du combattant celte, c'est l'épée that is particularly emblematic, if not mythical, of the Celtic fighter is the iron sword,

en fer, qui se loge dans un fourreau métallique  sur le côté droit du combattant. Et puis l'arme à which is housed in a metal scabbard on the fighter's right side. And then the weapon

fonction mixte, c'est naturellement le bouclier.  Ces trois éléments – arme d'hast, arme de poing with a mixed function is naturally the shield. These three elements - the pole weapon, the hand weapon

et bouclier – forment ce qu'on appelle la  « panoplie ternaire », qu'on va retrouver and the shield - form what is known as the "ternary panoply", which we will find

finalement sur les représentations des guerriers  des deux périodes qui vont être proposées là. in the representations of the warriors of the two periods that will be proposed here.

Penchons-nous un peu plus sur ces armes pour y  voir plus clair, notamment sur leurs évolutions, Let's take a closer look at these weapons to see more clearly, especially their evolution,

à commencer par celle des armes d'hast. Ces  armes font l'objet de variations morphologiques starting with the pole weapons. These weapons are subject to considerable morphological variations,

conséquentes, à tel point qu'il est difficile  d'établir des classifications réellement to the point that it is difficult to establish truly relevant

pertinentes basées sur des critères évidents. Il y  a bien sûr des grandes familles qui se dessinent, classifications based on obvious criteria. There are, of course, large families that emerge,

mais elles connaissent une répartition  inégale dans le temps et sont souvent en but they are unevenly distributed over time and are often in use

usage sur de longues périodes, parfois plusieurs  siècles. En revanche, des différences de formes, over long periods, sometimes several centuries. On the other hand, differences in shape

de dimensions, renvoient manifestement à des  usages variés, à des spécialités martiales, obviously refer to various uses, fighting specialities

à des spécialisations techniques. Et pour être  plus clair on va vous montrer que certains points and technical specialisations. And to be clearer, we will show you that certain points

reviennent constamment sur les armes, peu importe  la période. Par exemple, les pointes sont toujours are constantly recurring on the weapons, regardless of the period. For example, the points are always

en alliage ferreux, elles sont systématiquement  composées d'un empennage partagé autour d'une made of ferrous alloy, they are systematically composed of a tailpiece divided

nervure médiane, même si c'est la flamme de  cet empennage qui subit les plus importantes around a median rib, even if it is the flame of this tailpiece that undergoes the most important

variations. Cette hampe en bois est, au fond,  l'essentiel de l'arme d'hast. Elles sont variations. This wooden shaft is the essence of the pole weapon. However, they are

pourtant mal connues car elles sont très rarement  conservées. Bah oui, le bois, ça pourrit, et ça se not well known because they are very rarely preserved. Yes, wood rots, and it

conserve assez mal et ça, c'est un vrai problème,  puisque c'est la morphologie et les dimensions de doesn't keep well, and that's a real problem, because it's the morphology and the dimensions

la hampe qui vont conditionner les usages martiaux  qu'on va pouvoir faire de cette arme d'hast. of the shaft that will determine the martial uses that can be made of this pole weapon.

On ne se bat pas avec une lance de la même  manière qu'avec une pique. On n'emploie pas One does not fight with a spear in the same way as with a pike. One does not use

une perche de 3 mètres de la même façon qu'un  bâton de 1 mètre. Seuls quelques rares contextes, a 3 meter pole in the same way as a 1 meter stick. Only a few rare contexts,

notamment l'ensevelissement et la privation  d'oxygène, autorisent la conservation de ces notably burial and oxygen deprivation, allow the preservation of these

hampes de bois, permettant d'estimer la matière  et les dimensions exactes de quelques exemplaires. wooden poles, making it possible to estimate the exact material and dimensions of some examples.

Bien sûr il y a des moyens indirects de  se procurer ces informations. Par exemple, Of course, there are indirect ways of obtaining these informations.

on peut mesurer l'intérieur des douilles. On va  pouvoir également analyser les restes en bois For example, we can measure the inside of the cartridge cases. We can also analyse the wooden remains

qui vont se loger à l'intérieur de ces fers  de lances et qui sont parfois conservés par inside these spearheads, which are sometimes preserved by

la corrosion. On va pouvoir estimer également  leur dimensions par la longueur des fosses dans corrosion. We can also estimate their dimensions by the length of the pits in

lesquelles est parfois enterré l'armement.  Et puis ça peut être aussi estimé grâce à which the weapons are sometimes buried. And then it can also be estimated thanks to

l'apport de l'iconographie ancienne et tout  ça nous permet de restituer grosso modo une the contribution of ancient iconography and all this allows us to roughly restore

arme d'hast qui fait entre 2 mètres et  2 mètres 50 de longueur à peu près. La a pole weapon that is between 2 meters and 2.5 meters long. The

hampe est généralement taillée dans du frêne, qui  est le bois le plus adapté, à la fois en terme de shaft is generally cut from ash, which is the most suitable wood, both in terms of

résistance mécanique aux chocs qu'en terme de  souplesse. C'est d'ailleurs pour ça, en fait, mechanical resistance to shocks and in terms of flexibility. This is in fact why

que cette essence est régulièrement employée  pour la confection des manches d'outils. Parfois, this wood is regularly used to make tool handles. Sometimes

l'extrémité proximale, c'est-à-dire la  zone théoriquement la plus proche du corps, the proximal end, i.e. the area theoretically closest to the body,

par opposition à l'extrémité distale tournée vers  l'adversaire, est dotée d'un renfort métallique as opposed to the distal end facing the opponent, is fitted with a metal reinforcement

que l'on nomme un « talon ». Ce talon peut  être à soie ou à douille, et est un accessoire called a "heel". This heel can be a tang or a socket, and is an extremely interesting accessory

extrêmement intéressant pour le combat... Mais ça, on le verra dans un prochaine épisode, for fight... But we'll see that in a future episode,

si vous voyez ce que je veux dire... Ces  armes d'hast sont très répandues à l'époque, if you know what I mean... These pole weapons were very widespread at the time,

c'est même l'arme par excellence du guerrier  celte ; celle qui caractérise le fantassin, mais they were even the weapon "par excellence" of the Celtic warrior; the one that characterises the foot soldier, but

peut aussi être utilisée à cheval. On dit parfois  que les Celtes sont les inventeurs de ce que l'on but can also be used on horseback. It is sometimes said that the Celts were the inventors of what

conceptualise en tant qu'Occidentaux sous le terme  de « lance ». Beaucoup d'armes d'hast historiques we in the West conceptualise as the 'spear'. Many historical hast weapons

découlent de la « langkias » des Gaulois. D'où  l'importance d'insister sur la lance. Ça rime ! are derived from the 'langkias' of the Gauls. Hence the importance of insisting on the spear. It rhymes! (Joke doesn't work in English, sorry!)

La deuxième arme de nos combattants  est l'épée, assez particulière, The second weapon of our fighters is the sword, which is quite particular,

très caractéristique. L'épée est une arme  emblématique du guerrier celte. Elle est moins very characteristic. The sword is an emblematic weapon of the Celtic warrior. It is less

répandue et pourrait être réservée aux strates  sociales les plus hautes. On a tendance à dire, widespread and could be reserved for the highest social strata. We tend to say

qu'elle est l'arme de l'aristocratie. Et à vrai  dire, c'est plutôt probable. En langue gauloise that it is the weapon of the aristocracy. And to tell the truth, it is rather probable. In the Gallic language

on la nomme « cladio », ce qui a donné «  gladius », soit le « glaive » des Romains. it is called "cladio", which gave rise to "gladius", the "sword" of the Romans.

Elle est très singulière, à la fois simple dans  son apparence et d'une richesse d'élaboration It is very singular, both simple in its appearance and of a staggering richness of elaboration.

sidérante. Sa taille varie un peu suivant les  périodes de quelques dizaines de centimètres, Its size varies a little according to the periods of a few tens of centimetres,

passant d'une arme assez courte aux périodes  plus anciennes à une arme assez longue, dépassant passing from a rather short weapon in the most ancient periods to a rather long weapon, sometimes exceeding

parfois le mètre au cours du Ier siècle avant  notre ère. Son poids varie grosso modo de 500-600 he meter during the first century before our era. Its weight varies roughly from approximatively 500-600

grammes à près d'un kilo, ce qui lui permet de  rester particulièrement maniable. Sa pointe est grammes (1 lb) to nearly 1 kilogram (2 lbs), which allows it to remain particularly handy. Its tip

aussi l'une des données qui change souvent, même  s'il y a quelques nuances à apporter. En effet, is also one of the data that often changes, even if there are some nuances to bring. Indeed,

pour les phases anciennes il y a souvent une  extrémité distale pointue qui tend à être moins in the early phases, there is often a sharp distal end which tends to be less

acérée au cours de la guerre des Gaules. Mais  c'est un schéma très théorique puisque l'on sharp during the Gallic Wars. But this is a very theoretical scheme,

rencontre beaucoup d'armes de poing dotées d'une  pointe qui n'est pas très acérée mais qui autorise since we find many swords with a point that is not very sharp but which still allows

tout de même l'emploi de l'estoc, c'est-à-dire un  coup avec la pointe de l'arme. Et au contraire, he use of the "estoc", that is to say a blow with the point of the weapon. And on the contrary,

on trouve des épées pointues au Ier siècle  avant notre ère. Du coup, il n'y a pas pointed swords are found in the first century BC. So there is no

vraiment de vérité absolue sur la pointe de  l'épée gauloise. C'est relatif, on va dire. absolute truth about the point of the Gallic sword. It's relative, we'll say.

Intéressons-nous maintenant à la façon dont ces  épées sont créées. La lame est en alliage ferreux Let's now look at the way these swords are created. The blade is made of a more or less

plus ou moins carburé, généralement trempé.  Elles conservent une certaine souplesse, ce qui, arburized ferrous alloy, usually tempered. They retain a certain suppleness, which,

nous y reviendrons dans un autre épisode, explique  certains stéréotypes au sujet de la fabrication we will come back to in another episode, explains certain stereotypes about the manufacture

des épées mais justifie aussi certains usages.  La lame est forgée sans gouttière centrale, of swords but also justifies certain uses. The blade is forged without a central gutter,

mais parfois avec une nervure médiane. La  section varie entre un profil lenticulaire, but sometimes with a central rib. The cross-section varies between lenticular,

rhomboïdale (c'est-à-dire en losange) ou  nervuré. Ce qui est assez remarquable, rhomboidal (i.e. diamond-shaped) and ribbed. Remarkably,

c'est que l'épée est à deux tranchants  parallèles, ce qui veut dire que l'on the sword has two parallel cutting edges, which means that

utilisait ces épées surtout pour la taille.  La taille, dans le jargon, c'est un coup avec these swords were used mainly for cutting. The cut, in the jargon,

le fil de la lame des côtés coupants. On va  l'opposer à l'estoc qu'on a vu tout à l'heure, is a blow with the edge of the blade on the cutting sides. This is in contrast to the "estoc", which we saw earlier,

où l'on frappe avec la pointe. La partie basse  de l'épée est pourvue d'une poignée en matière where you strike with the point. The lower part of the sword is provided with a handle

organique, qui peut être du bois, des matières  dures animales, éventuellement des éléments made of organic material, which can be wood, hard animal material, or possibly

métalliques, à laquelle on ajoute une petite garde  et un pommeau. La garde n'a ici pas réellement un metal elements, to which a small guard and a pommel are added. The guard does not really have

rôle de protection comme sur certaines armes du  bas Moyen Âge, mais plus une fonction de blocage a protective role here, as it does on certain weapons of the Late Middle Ages, but rather a function of blocking

de la main lors de la manipulation de l'arme.  Le pommeau, lui n'a pas de rôle de contrepoids, the hand when handling the weapon. The pommel does not have a counterbalancing role,

puisqu'il est trop léger. D'ailleurs, en parlant  de la garde de l'épée, elle a une forme un peu as it is too light. By the way, speaking of the sword's guard, it has a rather particular shape,

particulière, c'est-à-dire « curviligne », qui  fait écho à l'entrée du fourreau dans lequel .e. "curvilinear", which echoes the entrance of the scabbard in which

elle vient se loger. Mais ça on y reviendra plus  tard. Sur le flanc droit du combattant donc, it is housed. But we'll come back to that later. On the right side of the fighter,

grâce à un système de suspension varié  (selon les époques), composé soit de chaînes thanks to a varied suspension system (depending on the period), composed of semi-rigid chains

semi-rigides et de courroies organiques, soit  de courroies en cuir et d'anneaux métalliques, and organic straps, or leather straps and metal rings,

est suspendu un fourreau entièrement métallique  ne pesant que quelques centaines de grammes. an entirely metallic scabbard weighing only a few hundred grams is suspended.

Le fourreau d'épée laténien, c'est  vraiment là qu'on voit la grande The Celtic sword scabbard, that's really there you see the great

qualité du travail métallurgique chez les  Celtes, en fait. Parce que, d'une part, quality of Celtic metalwork, in fact. Because

il est composé de tôles extrêmement fines qui font  parfois juste un demi millimètre d'épaisseur. Et it's made of extremely thin sheets that are sometimes just half a millimeter thick. And

ensuite au niveau de la facture du fourreau c'est  un assemblage qui est réalisé avec une précision then, in terms of the construction of the scabbard, it's an assembly that's done with a precision

qui est de l'ordre du demi-millimètre  également, puisque tout est assujetti that's also in the order of half a millimeter, since everything is secured

par des éléments qui sont rentrés en force, en  contrainte, et tout tient de cette façon-là. by elements that are put into force, into stress, and everything holds together in this way.

Et puis, il y a la défense. On voit que le  bouclier est un peu particulier. On reconnaît And then there is the defence. You can see that the shield is a bit special. You can see

sa forme ovale, plate. La poignée est au centre  et c'est intéressant ; il n'y a pas de système de its oval, flat shape. The handle is in the centre and that's interesting; there is no leather