Louise Labé (1524-1566) : Sonnet XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
|Labé|Sonnet|XXIV||reclaim||||
Louise Labé (1524-1566): Sonnet XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
Louise Labé (1524-1566): Sonnet XXIV ("Do not resume, Ladies, if I have loved")
Louise Labé (1524-1566): Soneto XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
Louise Labé (1524-1566): Sonetto XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
ルイーズ・ラベ(1524-1566):ソネットXXIV(「女たちよ、わたしが望んだものは」)("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
Louise Labé (1524-1566): Sonnet XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
Louise Labé (1524-1566): Soneto XXIV ("Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé")
路易丝·拉贝(Louise Labé,1524-1566):十四行诗二十四(“女士们,如果我爱过,请不要重复”)
Ne reprenez, Dames, si j'ai aimé, Si j'ai senti mille torches ardentes, Mille travaux, mille douleurs mordantes, Si en pleurant j'ai mon temps consumé,
||||||||felt||torches|burning|||||biting|||||||consumed
Do not resume, Ladies, if I have loved, If I have felt a thousand burning torches, A thousand labors, a thousand biting pains, If by crying I have consumed my time,
Las !
The
The ace !
que mon nom n'en soit par vous blâmé.
|||||||blamed
let my name not be blamed by you.
Si j'ai failli, les peines sont présentes.
||failed||penalties||
If I have failed, the penalties are present.
N'aigrissez point leurs pointes violentes ;
Don't sharpen|||points|
Do not sour their violent points;
Mais estimez qu'Amour, à point nommé, Sans votre ardeur d'un Vulcan excuser, Sans la beauté d'Adonis accuser, Pourra, s'il veut, plus vous rendre amoureuses
|estimate|that Love||||||ardor||Vulcan|||||||||||||
But consider that Love, at the right time, Without your ardor of a Vulcan to excuse, Without the beauty of Adonis to accuse, Can, if he wants, more make you in love
En ayant moins que moi d'occasion, Et plus d'étrange et forte passion.
|having||||of occasion|||of strange|||
By having less opportunity than I, And more strange and strong passion.
Et gardez-vous d'être plus malheureuses.
|||||unfortunate
And beware of being more unhappy.