×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Langsam gesprochene Nachrichten, 05.04.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

05.04.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten

Luftfahrtkonzern Boeing entdeckt weiteres Softwareproblem

Der US-Luftfahrtkonzern Boeing hat nach zwei Abstürzen von Flugzeugen des Typs 737 Max Schwierigkeiten mit einer weiteren Computer-Software eingeräumt. Sie seien bei der Überarbeitung des umstrittenen Steuerungsprogramms MCAS festgestellt worden, teilte das Unternehmen mit. Zuvor hatte die Zeitung "Washington Post" berichtet, dass die US-Luftfahrtbehörde das neue Problem beanstandet habe. Solange dies nicht gelöst sei, werde das Startverbot für entsprechende Maschinen der 737-Max-Serie nicht aufgehoben. Boeing sieht nach eigenen Angaben keinen Zusammenhang mit den Unglücken.

General Haftars Milizen marschieren Richtung Tripolis

Rund eine Woche vor einer geplanten UN-Friedenskonferenz für Libyen droht in dem Bürgerkriegsland eine neue Eskalation der Gewalt. Der abtrünnige, aber weiterhin einflussreiche General Khalifa Haftar gab seinen Truppen den Befehl zum Vormarsch auf die Hauptstadt Tripolis, wo die international anerkannte Regierung sitzt. Die USA und mehrere Verbündete warnten vor weiterer Gewalt und drohten mit Konsequenzen. Der UN-Sicherheitsrat wird noch an diesem Freitag über die Lage beraten. Laut Agenturen stehen Haftars Truppen rund 30 Kilometer vor Tripolis.

Trump setzt Mexiko im Grenzstreit ein Ultimatum

Die mexikanische Regierung müsse sowohl die illegale Migration als auch den Drogenschmuggel in die USA stoppen, sagte US-Präsident Donald Trump im Weißen Haus. Er setze Mexiko dazu eine Frist von einem Jahr. Wenn das Nachbarland bis dahin keine entsprechenden Schritte unternommen habe, werde man die Autos aus Mexiko mit drastischen Zöllen belegen. Wenn das nicht funktioniere, würden die USA die Grenze schließen. Zuletzt hatte Trump damit gedroht, bereits in dieser Woche die Südgrenze dicht zu machen. Mexikos Regierung warnte davor, die Themen Migration und Handel zu vermischen.

Untersuchungshaft von Automanager Ghosn verlängert

Der am Donnerstag erneut festgenommene Ex-Renault- und Nissan-Chef Carlos Ghosn muss vorerst im Gefängnis bleiben. Ein Gericht in Tokio stimmte dem Antrag der Staatsanwaltschaft zu, die Untersuchungshaft von Ghosn bis zum 14. April zu verlängern. Die Ermittlungsbehörden erheben neue Vorwürfe gegen den 65-Jährigen. Demnach soll Ghosn rund 13,4 Millionen Euro an Nissan-Geldern an eine von ihm kontrollierte Gesellschaft transferiert und etwa 4,5 Millionen Euro für Privatzwecke abgezweigt haben. Dem Manager war zuvor bereits in mehreren Punkten finanzielles Fehlverhalten vorgeworfen worden.

Obama wirbt bei Besuch in Köln für Klimaschutz

Der frühere US-Präsident Barack Obama hat ein entschiedeneres Eintreten gegen den Klimawandel gefordert und dabei das Engagement junger Menschen hervorgehoben. Der Klimawandel sei nichts, was in 50 Jahren stattfinde, er geschehe genau jetzt, sagte Obama bei einem Auftritt in Köln vor mehr als 14.000 Zuhörern in der Lanxess-Arena. Obama hob hervor, dass Entscheidungen und Diskussionen auf der Grundlage von Fakten, Vernunft und Logik stattfinden müssten. Eine der größten Gefahren für die Demokratie sei, wenn kein Konsens mehr über grundlegende Fakten existiere, warnte Obama.

Kuba reduziert aus Papiermangel den Umfang der Zeitungen

Die Zeitung "Granma", das Zentralorgan von Kubas Kommunistischer Partei, hat mitgeteilt, dass wegen Papiermangels der Umfang einer Reihe staatlicher Publikationen reduziert werde. Mehrere Wochenzeitungen müssen ihren Umfang halbieren, andere Zeitungen erscheinen an weniger Tagen als bisher. Schwierigkeiten bei der Verfügbarkeit von Zeitungspapier machten diesen Schritt notwendig, heißt es in der Mitteilung. Kuba ist vom wirtschaftlichen Niedergang seines Verbündeten Venezuela stark betroffen. So liefert Caracas deutlich weniger Öl zum Vorzugspreis auf die sozialistische Karibikinsel.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

05.04.2019 – Langsam gesprochene Nachrichten 05.04.2019 - Slow spoken messages 05.04.2019 - Messages parlés lentement 05.04.2019 - Powoli wypowiadane wiadomości 05.04.2019 - Mensagens ditas lentamente 05.04.2019 - Медленные речевые сообщения 05.04.2019 - Yavaş konuşulan mesajlar 05.04.2019 - Повільно вимовлені повідомлення 4/5/2019 - 慢条斯理的新闻

Luftfahrtkonzern Boeing entdeckt weiteres Softwareproblem ||||software problem Aviation company Boeing discovers another software problem

Der US-Luftfahrtkonzern Boeing hat nach zwei Abstürzen von Flugzeugen des Typs 737 Max Schwierigkeiten mit einer weiteren Computer-Software eingeräumt. The US aviation group Boeing has admitted difficulties with another computer software after two crashes of type 737 Max aircraft. Sie seien bei der Überarbeitung des umstrittenen Steuerungsprogramms MCAS festgestellt worden, teilte das Unternehmen mit. |||||||control program||||||| The company said they were identified during the revision of the controversial MCAS control program. Zuvor hatte die Zeitung "Washington Post" berichtet, dass die US-Luftfahrtbehörde das neue Problem beanstandet habe. ||||||||||||||criticized| Earlier in the day, the Washington Post newspaper reported that the US Aviation Authority had objected to the new problem. Solange dies nicht gelöst sei, werde das Startverbot für entsprechende Maschinen der 737-Max-Serie nicht aufgehoben. As long as this has not been resolved, the start ban for corresponding machines of the 737 Max series will not be lifted. Boeing sieht nach eigenen Angaben keinen Zusammenhang mit den Unglücken. Boeing claims that it has no connection with the accidents.

General Haftars Milizen marschieren Richtung Tripolis |||||Tripoli General Haftar's militias are marching towards Tripoli

Rund eine Woche vor einer geplanten UN-Friedenskonferenz für Libyen droht in dem Bürgerkriegsland eine neue Eskalation der Gewalt. |||||||peace conference||||||||||| Around a week before a planned UN peace conference for Libya, a new escalation of violence threatens in the civil war country. Der abtrünnige, aber weiterhin einflussreiche General Khalifa Haftar gab seinen Truppen den Befehl zum Vormarsch auf die Hauptstadt Tripolis, wo die international anerkannte Regierung sitzt. |defector|||||||||||||||||||||recognized|| The renegade but still influential General Khalifa Haftar ordered his troops to advance on the capital Tripoli, where the internationally recognized government is located. Die USA und mehrere Verbündete warnten vor weiterer Gewalt und drohten mit Konsequenzen. |||||warned||||||| The USA and several allies warned against further violence and threatened consequences. Der UN-Sicherheitsrat wird noch an diesem Freitag über die Lage beraten. The UN Security Council will discuss the situation on this Friday. Laut Agenturen stehen Haftars Truppen rund 30 Kilometer vor Tripolis. |agencies|||||||

Trump setzt Mexiko im Grenzstreit ein Ultimatum ||||border dispute||

Die mexikanische Regierung müsse sowohl die illegale Migration als auch den Drogenschmuggel in die USA stoppen, sagte US-Präsident Donald Trump im Weißen Haus. |Mexican|||||||||||||||||||||| Er setze Mexiko dazu eine Frist von einem Jahr. He set Mexico one year to do so. Wenn das Nachbarland bis dahin keine entsprechenden Schritte unternommen habe, werde man die Autos aus Mexiko mit drastischen Zöllen belegen. ||||||||taken||||||||||tariffs| If the neighboring country had not taken any corresponding steps by then, the cars from Mexico would be subject to drastic tariffs. Wenn das nicht funktioniere, würden die USA die Grenze schließen. |||function|||||| If that doesn't work, the USA would close the border. Zuletzt hatte Trump damit gedroht, bereits in dieser Woche die Südgrenze dicht zu machen. |||||||||||tight|| Recently, Trump threatened to close the southern border as early as this week. Mexikos Regierung warnte davor, die Themen Migration und Handel zu vermischen. Mexico's|||||||||| The Mexican government warned against mixing the issues of migration and trade.

Untersuchungshaft von Automanager Ghosn verlängert investigative custody||||

Der am Donnerstag erneut festgenommene Ex-Renault- und Nissan-Chef Carlos Ghosn muss vorerst im Gefängnis bleiben. ||||arrested|||||||||||| Ein Gericht in Tokio stimmte dem Antrag der Staatsanwaltschaft zu, die Untersuchungshaft von Ghosn bis zum 14. A court in Tokyo approved the prosecutor's request to extend Ghosn's custody until the 14th. April zu verlängern. Die Ermittlungsbehörden erheben neue Vorwürfe gegen den 65-Jährigen. |investigative authorities|||||| The investigative authorities are raising new accusations against the 65-year-old. Demnach soll Ghosn rund 13,4 Millionen Euro an Nissan-Geldern an eine von ihm kontrollierte Gesellschaft transferiert und etwa 4,5 Millionen Euro für Privatzwecke abgezweigt haben. ||||||||funds|||||||||||||personal purposes|| Accordingly, Ghosn is said to have transferred around 13.4 million euros of Nissan funds to a company he controlled and diverted about 4.5 million euros for personal purposes. Dem Manager war zuvor bereits in mehreren Punkten finanzielles Fehlverhalten vorgeworfen worden. ||||||||financial|misconduct|| The manager had previously been accused of financial misconduct on several counts.

Obama wirbt bei Besuch in Köln für Klimaschutz Obama|||||||

Der frühere US-Präsident Barack Obama hat ein entschiedeneres Eintreten gegen den Klimawandel gefordert und dabei das Engagement junger Menschen hervorgehoben. ||||||||more decisive||||||||||||highlighted Former US President Barack Obama has called for a more decisive stance against climate change, highlighting the commitment of young people. Der Klimawandel sei nichts, was in 50 Jahren stattfinde, er geschehe genau jetzt, sagte Obama bei einem Auftritt in Köln vor mehr als 14.000 Zuhörern in der Lanxess-Arena. |||||||takes place||||||||||||||||||| Climate change is not something that happens in 50 years; it is happening right now, Obama said during an appearance in Cologne before more than 14,000 listeners at the Lanxess Arena. Obama hob hervor, dass Entscheidungen und Diskussionen auf der Grundlage von Fakten, Vernunft und Logik stattfinden müssten. ||||||||||||reason|||| Obama emphasized that decisions and discussions must be based on facts, reason, and logic. Eine der größten Gefahren für die Demokratie sei, wenn kein Konsens mehr über grundlegende Fakten existiere, warnte Obama. |||||||||||||fundamental||||

Kuba reduziert aus Papiermangel den Umfang der Zeitungen |||||||newspapers Cuba is reducing the size of newspapers due to a paper shortage.

Die Zeitung "Granma", das Zentralorgan von Kubas Kommunistischer Partei, hat mitgeteilt, dass wegen Papiermangels der Umfang einer Reihe staatlicher Publikationen reduziert werde. ||||||Cuba's||||||||||||||| The newspaper 'Granma', the central organ of Cuba's Communist Party, has announced that due to a paper shortage, the size of several state publications will be reduced. Mehrere Wochenzeitungen müssen ihren Umfang halbieren, andere Zeitungen erscheinen an weniger Tagen als bisher. |weekly newspapers|||||||||||| Several weekly newspapers have to halve their size, while other newspapers are appearing on fewer days than before. Schwierigkeiten bei der Verfügbarkeit von Zeitungspapier machten diesen Schritt notwendig, heißt es in der Mitteilung. |||||newspaper||||||||| Kuba ist vom wirtschaftlichen Niedergang seines Verbündeten Venezuela stark betroffen. ||||decline||||| Cuba is strongly affected by the economic decline of its ally Venezuela. So liefert Caracas deutlich weniger Öl zum Vorzugspreis auf die sozialistische Karibikinsel. |||||||preferential price|||| Thus, Caracas is supplying significantly less oil at preferential prices to the socialist Caribbean island.