×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Gebete – Prayers, Drittes Hochgebet (Konzelebranten Teile)

Drittes Hochgebet (Konzelebranten Teile)

1.Er mache uns auf immer zu einer Gabe, die dir wohl gefällt, damit wir das verheißene Erbe erlangen mit deinen Auserwählten, mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und Märtyrern, und mit allen Heiligen (und Seligen), auf deren Fürsprache wir vertrauen.

2.Barmherziger Gott, wir bitten dich: Dieses Opfer unserer Versöhnung bringe der ganzen Welt Frieden und Heil. Beschütze deine Kirche auf ihrem Weg durch die Zeit und stärke sie im Glauben und in der Liebe: deinen Diener, unseren Papst N., unseren Bischof N. und die Gemeinschaft der Bischöfe, unsere Priester und Diakone, alle, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind, und das ganze Volk deiner Erlösten. Erhöre, gütiger Vater, die Gebete der hier versammelten Gemeinde und führe zu dir auch alle deine Söhne und Töchter, die noch fern sind von dir.

3.Erbarme dich (aller) unserer verstorbenen Brüder und Schwestern und aller, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind. Nimm sie auf in deine Herrlichkeit. Und mit ihnen lass auch uns, wie du verheißen hast, zu Tische sitzen in deinem Reich.

Darum bitten wir dich durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle guten Gaben.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Drittes Hochgebet (Konzelebranten Teile) Third Prayer (concelebrants parts) Troisième prière (parties de concélébrants) Trzecia Modlitwa Powszechna (części koncelebrowane) Terceira Oração (partes concelebrantes) Третья евхаристическая молитва (сослужащие части) Üçüncü Dua (eşlik edenler bölümü)

1.Er mache uns auf immer zu einer Gabe, die dir wohl gefällt, damit wir das verheißene Erbe erlangen mit deinen Auserwählten, mit der seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit ihrem Bräutigam, dem heiligen Josef, mit deinen Aposteln und Märtyrern, und mit allen Heiligen (und Seligen), auf deren Fürsprache wir vertrauen. |||||||gift||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||intercession|| 1\. Make us forever a gift pleasing to you, that we may have the promised inheritance with your chosen ones, with Mary Blessed, Mother of God, with her Spouse, Saint Joseph, with your apostles and martyrs, and with all the saints (and blessed) in whose intercession we trust.

2.Barmherziger Gott, wir bitten dich: Dieses Opfer unserer Versöhnung bringe der ganzen Welt Frieden und Heil. 2\. Милосердный Боже, просим Тебя: эта жертва нашего примирения принесет мир и спасение всему миру. Beschütze deine Kirche auf ihrem Weg durch die Zeit und stärke sie im Glauben und in der Liebe: deinen Diener, unseren Papst N., unseren Bischof N. und die Gemeinschaft der Bischöfe, unsere Priester und Diakone, alle, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind, und das ganze Volk deiner Erlösten. Защити свою Церковь в ее путешествии во времени и укрепи ее в вере и любви: твой слуга, наш Папа N., наш епископ N. и община епископов, наши священники и диаконы, все, кто служит в Церкви, назначены, и весь народ Твой искуплен. Erhöre, gütiger Vater, die Gebete der hier versammelten Gemeinde und führe zu dir auch alle deine Söhne und Töchter, die noch fern sind von dir. Hear||||||||||||||||||||||||

3.Erbarme dich (aller) unserer verstorbenen Brüder und Schwestern und aller, die in deiner Gnade aus dieser Welt geschieden sind. 3\. Помилуй (всех) наших умерших братьев и сестер и всех, кто ушел из этого мира по твоей милости. Nimm sie auf in deine Herrlichkeit. Und mit ihnen lass auch uns, wie du verheißen hast, zu Tische sitzen in deinem Reich.

Darum bitten wir dich durch unseren Herrn Jesus Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle guten Gaben. Because through him you give the world all good gifts. Потому что через него вы дарите миру все хорошие дары.