×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Der Film: Das Evangelium nach Markus | LUMO Project - YouTube, Markus 9,30-50 | LUMO | YouTube

Markus 9,30-50 | LUMO | YouTube

Jesus verließ mit seinen Jüngern diese Gegend

und zog durch Galiläa.

Er wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr,

denn er hatte seinen Jüngern noch viel zu erklären.

»Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein«, sagte Jesus.

»Sie werden ihn töten.

Aber wenn sie ihn umgebracht haben,

wird er nach drei Tagen auferstehen.«

Doch die Jünger verstanden nicht, was er da sagte,

und trauten sich auch nicht, ihn zu fragen.

Sie kamen nach Kapernaum.

Als sie im Haus waren, fragte Jesus die Jünger:

»Worüber habt ihr unterwegs gesprochen?«

Doch sie schwiegen verlegen;

denn sie hatten sich darüber gestritten, wer von ihnen der Wichtigste sei.

Jesus setzte sich, rief die zwölf Jünger zu sich und sagte:

»Wer der Erste sein will,

der soll sich allen unterordnen und ihnen dienen.«

Er rief ein kleines Kind,

stellte es in ihre Mitte und schloss es in die Arme.

Dann sagte er:

»Wer solch ein Kind mir zuliebe aufnimmt,

der nimmt mich auf.

Und wer mich aufnimmt,

der nimmt damit Gott selbst auf, der mich gesandt hat.«

Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer,

wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte,

um Dämonen auszutreiben.

Wir haben versucht, ihn daran zu hindern,

weil er ja gar nicht mit uns geht.«

»Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus.

»Wer in meinem Namen Wunder vollbringt,

kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden.

Wer nicht gegen uns ist,

der ist für uns.

Erfrischt euch ein Mensch auch nur mit einem Schluck Wasser,

weil ihr zu Christus gehört,

so wird er seinen Lohn auf jeden Fall erhalten.

Das versichere ich euch!«

»Wer einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen,

die mir vertrauen, zu Fall bringt,

für den wäre es noch das Beste,

mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden.

Selbst wenn dich deine Hand zur Sünde verführen will,

hack sie ab!

Es ist besser, du gehst verstümmelt ins ewige Leben,

als dass du mit beiden Händen

ins unauslöschliche Feuer der Hölle kommst.

Und wenn dein Fuß dich auf Abwege führen will, dann hack ihn ab!

Es ist besser für dich, mit nur einem Fuß ins ewige Leben einzugehen,

als mit beiden Füßen geradewegs in die Hölle zu marschieren.

Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus.

Es ist besser für dich, einäugig in Gottes Reich zu gelangen,

als mit zwei gesunden Augen

in die Hölle geworfen zu werden.

Dort wird die Qual nicht enden

und das Feuer nicht verlöschen.

Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen.

Es gehört zum Leben

so wie das Salz zum Opfer.

Salz ist gut und notwendig, solange es wirkt.

Wenn es aber fade geworden ist,

wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen?

Deshalb achtet darauf, dass man an euch die Wirkung des Salzes sieht,

und haltet Frieden untereinander.«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Markus 9,30-50 | LUMO | YouTube Mark 9:30-50 | LUMO | YouTube 마크 9:30-50 | LUMO | YouTube

Jesus verließ mit seinen Jüngern diese Gegend Jesus left this area with his disciples

und zog durch Galiläa. and passed through Galilee.

Er wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr, But he didn't want anyone to know Ma non voleva che nessuno lo sapesse,

denn er hatte seinen Jüngern noch viel zu erklären. for he still had much to explain to his disciples. perché aveva ancora molto da spiegare ai suoi discepoli.

»Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein«, sagte Jesus. "The Son of Man will soon be in the power of men," said Jesus. "Il Figlio dell'uomo sarà presto in potere degli uomini", disse Gesù.

»Sie werden ihn töten. “You will kill him. "Lo uccideranno.

Aber wenn sie ihn umgebracht haben, But when they killed him Ma se lo hanno ucciso,

wird er nach drei Tagen auferstehen.«

Doch die Jünger verstanden nicht, was er da sagte, Ma i discepoli non capirono cosa stesse dicendo,

und trauten sich auch nicht, ihn zu fragen. nor did they dare to ask him. e non osava chiederglielo.

Sie kamen nach Kapernaum. Giunsero a Cafarnao.

Als sie im Haus waren, fragte Jesus die Jünger: When they were in the house, Jesus asked the disciples: Quando furono nella casa, Gesù chiese ai discepoli:

»Worüber habt ihr unterwegs gesprochen?« "What did you talk about on the way?" "Di cosa avete parlato durante il viaggio?".

Doch sie schwiegen verlegen; But they were silent, embarrassed; Ma loro sono rimasti pecoroni e silenziosi;

denn sie hatten sich darüber gestritten, wer von ihnen der Wichtigste sei. because they had argued about which of them was the most important. perché avevano discusso su quale fosse il più importante.

Jesus setzte sich, rief die zwölf Jünger zu sich und sagte: Gesù si sedette, chiamò a sé i dodici discepoli e disse:

»Wer der Erste sein will, "Chiunque voglia essere il primo,

der soll sich allen unterordnen und ihnen dienen.« sarà soggetto a tutti e li servirà".

Er rief ein kleines Kind, Ha chiamato un bambino piccolo,

stellte es in ihre Mitte und schloss es in die Arme. put it in their midst and hugged it. l'ha posta in mezzo a loro e l'ha abbracciata.

Dann sagte er:

»Wer solch ein Kind mir zuliebe aufnimmt, "Whoever takes in such a child for my sake "Chiunque accolga un tale bambino per il mio bene,

der nimmt mich auf. he takes me in. mi prende con sé.

Und wer mich aufnimmt, And whoever accepts me E chiunque mi accolga,

der nimmt damit Gott selbst auf, der mich gesandt hat.« he accepts God himself, who sent me. " riceve Dio stesso, che mi ha mandato".

Johannes sagte zu Jesus: »Lehrer,

wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, we saw someone use your name Abbiamo visto qualcuno usare il vostro nome per questo,

um Dämonen auszutreiben. to cast out demons. per scacciare i demoni.

Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, Abbiamo cercato di impedirglielo,

weil er ja gar nicht mit uns geht.« because he's not going with us at all. " perché non verrà con noi".

»Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. "Don't stop him!" Replied Jesus. "Non fermatelo!", rispose Gesù.

»Wer in meinem Namen Wunder vollbringt, "Chiunque compia miracoli nel mio nome,

kann nicht gleichzeitig schlecht von mir reden. can't talk bad of me at the same time. non può parlare male di me allo stesso tempo.

Wer nicht gegen uns ist, Che non è contro di noi,

der ist für uns. che è per noi.

Erfrischt euch ein Mensch auch nur mit einem Schluck Wasser, Una persona vi rinfresca con un semplice sorso d'acqua?

weil ihr zu Christus gehört, perché appartenete a Cristo,

so wird er seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. riceverà in ogni caso il suo salario.

Das versichere ich euch!« Ve lo assicuro!".

»Wer einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen, "Chiunque abbia una di queste persone piccole e insignificanti,

die mir vertrauen, zu Fall bringt, che si fidano di me,

für den wäre es noch das Beste, Sarebbe comunque la cosa migliore per lui,

mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer geworfen zu werden. di essere gettato in mare con una macina al collo.

Selbst wenn dich deine Hand zur Sünde verführen will, Anche se la mano vuole tentare il peccato,

hack sie ab! Tagliateli!

Es ist besser, du gehst verstümmelt ins ewige Leben, È meglio se si va alla vita eterna mutilati,

als dass du mit beiden Händen di te con entrambe le mani

ins unauslöschliche Feuer der Hölle kommst. nel fuoco inestinguibile dell'inferno.

Und wenn dein Fuß dich auf Abwege führen will, dann hack ihn ab! E se il vostro piede vuole portarvi fuori strada, tagliatelo!

Es ist besser für dich, mit nur einem Fuß ins ewige Leben einzugehen, È meglio per voi entrare nella vita eterna con un solo piede,

als mit beiden Füßen geradewegs in die Hölle zu marschieren.

Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus. Anche se l'occhio vuole abbattervi, strappatelo.

Es ist besser für dich, einäugig in Gottes Reich zu gelangen,

als mit zwei gesunden Augen

in die Hölle geworfen zu werden. per essere gettati all'inferno.

Dort wird die Qual nicht enden L'agonia non finirà qui

und das Feuer nicht verlöschen. e il fuoco non si spegne.

Niemand kann sich dem Feuer der Prüfung Gottes entziehen. Nessuno può sfuggire al fuoco della prova di Dio.

Es gehört zum Leben Fa parte della vita

so wie das Salz zum Opfer. come il sale alla vittima.

Salz ist gut und notwendig, solange es wirkt. Il sale è buono e necessario, purché funzioni.

Wenn es aber fade geworden ist, Ma se è diventato insipido,

wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Come può ritrovare il suo sapore?

Deshalb achtet darauf, dass man an euch die Wirkung des Salzes sieht, Pertanto, assicuratevi che l'effetto del sale sia visibile su di voi,

und haltet Frieden untereinander.« e mantenete la pace tra di voi".