Angela Merkel zum Stopp der »Osterruhe«
Angela Merkel on the stop of the "Easter rest".
Angela Merkel sobre el fin de la "Tregua de Pascua
Angela Merkel 'Paskalya Ateşkesi'ni durdurma konusunda
Die Kanzlerin nimmt die Beschlüsse zur »Osterruhe« zurück, übernimmt die volle Verantwortung und entschuldigt sich.
The chancellor withdraws the resolutions on the “Easter peace”, assumes full responsibility and apologizes.
Ihr Statement in voller Länge.
Angela Merkel, Bundeskanzlerin:
Ich habe mich zu diesem kurzen Pressetermin entschlossen, weil ich heute Vormittag entschieden habe, die notwendigen Verordnungen für die am Montag vereinbarte zusätzliche Osterwoche, also die Ruhetage am Gründonnerstag und Karsamstag, nicht auf den Weg zu bringen, sondern sie zu stoppen.
I decided on this short press appointment because this morning I decided not to initiate the necessary ordinances for the additional Easter week agreed on Monday, i.e. the rest days on Maundy Thursday and Holy Saturday, but to stop them.
J'ai décidé d'avoir cette courte conférence de presse parce que ce matin j'ai décidé de ne pas initier les règlements nécessaires pour la semaine de Pâques supplémentaire convenue le lundi, c'est-à-dire les jours de repos du jeudi saint et du samedi saint, mais de les arrêter.
Um es klipp und klar zu sagen: Die Idee eines Oster-Shutdowns war mit bester Absicht entworfen worden.
To put it bluntly, the idea of an Easter shutdown was conceived with the best of intentions.
Pour le dire franchement, l'idée d'un arrêt de Pâques a été conçue avec les meilleures intentions.
Denn wir müssen es unbedingt schaffen, die dritte Welle der Pandemie zu bremsen und umzukehren.
Dennoch war die Idee der sogenannten Osterruhe ein Fehler.
Néanmoins, l'idée du soi-disant repos de Pâques était une erreur.
Sie hatte ihre guten Gründe, war aber in der Kürze der Zeit nicht gut genug umsetzbar – wenn sie überhaupt jemals so umsetzbar ist, dass Aufwand und Nutzen in einem halbwegs vernünftigen Verhältnis stehen.
It had its good reasons, but could not be implemented well enough in the short time available - if it can ever be implemented in such a way that the cost and benefit are in a reasonably reasonable ratio.
Il avait ses bonnes raisons, mais n'a pas pu être mis en œuvre suffisamment bien dans le court laps de temps disponible - si jamais il peut être mis en œuvre de manière à ce que le coût et les avantages soient dans un rapport raisonnablement raisonnable.
Viel zu viele Fragen von der Lohnfortzahlung durch die ausgefallenen Arbeitsstunden bis zu der Lage in den Geschäften und Betrieben können – das haben die Beratungen der letzten 24 Stunden gezeigt – jedenfalls in der Kürze der Zeit nicht so gelöst werden, wie es nötig wäre.
The discussions over the last 24 hours have shown that far too many questions, from the continued payment of wages due to the lost working hours to the situation in shops and companies, cannot be solved in the short time that would be necessary.
Und um auch ein zweites Klipp und Klar zu sagen: Dieser Fehler ist einzig und allein mein Fehler.
Denn am Ende trage ich für alles die letzte Verantwortung, qua Amt ist das so, also auch für die am Montag getroffene Entscheidung zur sogenannten Osterruhe.
Because in the end I bear the ultimate responsibility for everything, that's the way it is in my office, including the decision made on Monday about the so-called Easter rest.
Parce qu'en fin de compte, je porte la responsabilité ultime de tout, c'est comme ça dans mon bureau, y compris la décision prise lundi sur le soi-disant repos de Pâques.
Das habe ich den Ministerpräsidentinnen und Ministerpräsidenten vorhin auch in einer kurzen Videokonferenz erläutert und darüber auch die Vorsitzenden der Fraktionen im Deutschen Bundestag informiert.
I explained this to the Prime Ministers earlier in a short video conference and also informed the chairmen of the parliamentary groups in the German Bundestag.
J'ai expliqué cela aux Premiers ministres plus tôt lors d'une courte vidéoconférence et j'ai également informé les présidents des groupes parlementaires du Bundestag allemand.
Und es ist mir wichtig, das auch hier zu sagen: Ein Fehler muss als Fehler benannt werden und vor allem muss er korrigiert werden.
Et c'est important pour moi de dire la même chose ici : une erreur doit être nommée comme une erreur et, surtout, elle doit être corrigée.
Und wenn möglich hat das noch rechtzeitig zu geschehen.
And if possible, this must be done in good time.
Et si possible, cela doit être fait en temps utile.
Gleichwohl weiß ich natürlich, dass dieser gesamte Vorgang zusätzliche Verunsicherung auslöst.
At the same time, of course, I know that this entire process triggers additional uncertainty.
En même temps, bien sûr, je sais que tout ce processus déclenche une incertitude supplémentaire.
Das bedauere ich zutiefst.
Je le regrette profondément.
Und dafür bitte ich alle Bürgerinnen und Bürger um Verzeihung.
Et pour cela, je demande pardon à tous.
Diese zusätzliche Verunsicherung bedauere ich umso mehr, als wir uns – dabei bleibt es leider – mitten in der durch die Mutation ausgelösten dritten Welle der Pandemie befinden.
Je regrette d'autant plus cette incertitude supplémentaire que nous sommes - malheureusement, cela reste ainsi - au milieu de la troisième vague de la pandémie déclenchée par la mutation.
Ich danke einmal mehr allen, die mit ihrem Verhalten dazu beitragen, die dritte Welle mit der tödlichen und ansteckenden Mutation des Coronavirus zu bremsen und zu stoppen.
Encore une fois, je tiens à remercier tous ceux dont le comportement contribue à ralentir et stopper la troisième vague de la mutation mortelle et contagieuse du coronavirus.
Dazu bietet der Beschluss vom Montag auch ohne die sogenannte Osterruhe einen Rahmen: mit der Notbremse, mit der Möglichkeit von regional zu entscheidenden Ausgangsbegrenzungen und Kontaktbeschränkungen, mit dem Ausbau des Testens, natürlich auch mit der immer weiter verstärkenden Impfkampagne.
The resolution on Monday offers a framework for this, even without the so-called Easter rest: with the emergency brake, with the possibility of regionally decided exit limits and contact restrictions, with the expansion of testing, and of course with the ever-increasing vaccination campaign.
La décision de lundi fournit un cadre pour cela même sans la soi-disant paix de Pâques: avec le frein d'urgence, avec la possibilité de restrictions de sortie et de contacts à décider au niveau régional, avec l'expansion des tests, et bien sûr avec le toujours- augmentation de la campagne de vaccination.
Am 12.
April werden wir die Beratungen fortsetzen und ich bin zutiefst davon überzeugt: Wir werden das Virus gemeinsam besiegen.
avril, nous poursuivrons les consultations et j'en suis profondément convaincu : nous vaincrons le virus ensemble.
Der Weg ist hart und er ist steinig.
Le chemin est dur et caillouteux.
Er ist auch von Erfolgen, aber auch von Fehlern und Rückschlägen gekennzeichnet.
Aber das Virus wird langsam aber sicher seinen Schrecken verlieren.
Bis dahin setzen wir mit allen Maßnahmen weiter alles daran, dass unser Gesundheitssystem der immensen Belastung standhält und zugleich diese überaus großen Folgen für Wirtschaft, Bildung, Kultur und für unser ganzes Zusammenleben aufgefangen werden.
Until then, we will continue to do everything we can to ensure that our healthcare system can withstand the immense burden and at the same time absorb these extremely serious consequences for the economy, education, culture and for our entire coexistence.