×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

DW - Top-Thema 2021, Stirbt das „Sie“ aus?

Stirbt das „Sie“ aus?

Unternehmen wie Ikea, Adidas und Apple duzen seit einiger Zeit ihre Kunden – und liegen damit im Trend. Das förmliche „Sie“ dagegen wird immer seltener gebraucht. Aber wird man es bald gar nicht mehr hören?

Die Marketing-Leute des Möbelherstellers Ikea waren um 2003 die Ersten in Deutschland, Unternehmen wie Adidas, Apple oder Aldi zogen nach: Sie fingen an, ihre Kunden zu duzen. Ikea will damit „ein Stück Schweden in die Welt tragen“, wie eine Sprecherin sagt – dort wird schon seit über 50 Jahren offiziell nur noch geduzt.

In Deutschland war das jedoch ein ungewöhnlicher Schritt. „Traditionell herrscht in der deutschen Sprache ja eine ‚Sie‘-Kultur“, sagt die Kommunikationsberaterin Kerstin Hoffmann. Unter Erwachsenen kann es lange dauern, bis man sich das „Du“ anbietet – besonders im Berufsleben. Für Unternehmen, die vor allem jüngere Kunden haben, ist das „Du“ jedoch „ganz bewusst Teil der Corporate Identity“, so Hoffmann.

Damit liegen sie im Trend, sagt auch die Sprachwissenschaftlerin Stefanie Stricker: „Das ‚Sie‘ wird immer reduzierter eingesetzt, das ‚Du‘ greift weiter um sich.“ Ganz neu ist die Entwicklung aber nicht: In Bayern zum Beispiel werden auch Fremde traditionell geduzt. In Hamburg sagt man zwar „Sie“, benutzt dann aber den Vornamen. Stricker glaubt, dass wir gerade einen Sprachwandel erleben, dessen Konsequenzen sich schon innerhalb einer Generation bemerkbar machen werden.

Wird das „Sie“ deshalb ganz aussterben? Wohl nicht, meint Stricker: „In offiziellen Kontexten siezt auch die jüngere Generation.“ Manchmal erwarten eben auch fortschrittliche Menschen eine förmliche Anrede – dann zum Beispiel, wenn ihnen ein Wohnungsunternehmen die nächste Mieterhöhung mit der Post schickt. Und selbst bei Ikea wird immer noch gesiezt – im Kundenzentrum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Stirbt das „Sie“ aus? هل "أنت" تحتضر؟ Is the "you" dying out? ¿El "tú" está muriendo?

Unternehmen wie Ikea, Adidas und Apple duzen seit einiger Zeit ihre Kunden – und liegen damit im Trend. Companies such as Ikea, Adidas and Apple have been using their terms on their customers' terms for some time - and are therefore in vogue. Das förmliche „Sie“ dagegen wird immer seltener gebraucht. ||||||less often|used The formal "you", on the other hand, is used less and less. Aber wird man es bald gar nicht mehr hören? But will you soon not hear it anymore?

Die Marketing-Leute des Möbelherstellers Ikea waren um 2003 die Ersten in Deutschland, Unternehmen wie Adidas, Apple oder Aldi zogen nach: Sie fingen an, ihre Kunden zu duzen. ||||furniture manufacturer’s|||||||||||||||||began||||| The marketing people at the furniture manufacturer Ikea were the first in Germany around 2003, and companies such as Adidas, Apple and Aldi followed suit: They began to use their customers' names. Ikea will damit „ein Stück Schweden in die Welt tragen“, wie eine Sprecherin sagt – dort wird schon seit über 50 Jahren offiziell nur noch geduzt. |||||||||||||||||||||||addressed informally Ikea wants to "bring a piece of Sweden into the world", as a spokeswoman says - there has only been officially used for over 50 years. Ikea quiere "traer un pedazo de Suecia al mundo", como dice una portavoz: solo se ha utilizado oficialmente durante más de 50 años.

In Deutschland war das jedoch ein ungewöhnlicher Schritt. ||||||unusual| ومع ذلك ، كانت تلك خطوة غير عادية في ألمانيا. In Germany, however, that was an unusual step. En Alemania, sin embargo, ese fue un paso inusual. „Traditionell herrscht in der deutschen Sprache ja eine ‚Sie‘-Kultur“, sagt die Kommunikationsberaterin Kerstin Hoffmann. ||||||||||||communication consultant|| "Traditionally, there is a 'Sie' culture in the German language," says communications consultant Kerstin Hoffmann. "Tradicionalmente, existe una cultura 'Sie' en el idioma alemán", dice la consultora de comunicaciones Kerstin Hoffmann. Unter Erwachsenen kann es lange dauern, bis man sich das „Du“ anbietet – besonders im Berufsleben. |||||||||||offers||| It can take a long time for adults to be offered "you" - especially in professional life. Puede llevar mucho tiempo que a los adultos se les ofrezca "usted", especialmente en la vida profesional. Für Unternehmen, die vor allem jüngere Kunden haben, ist das „Du“ jedoch „ganz bewusst Teil der Corporate Identity“, so Hoffmann. |||||younger|||||||||||||| For companies that primarily have younger customers, however, the “you” is “quite deliberately part of the corporate identity,” says Hoffmann. Sin embargo, para las empresas que tienen principalmente clientes más jóvenes, el "usted" es "deliberadamente parte de la identidad corporativa", dice Hoffmann.

Damit liegen sie im Trend, sagt auch die Sprachwissenschaftlerin Stefanie Stricker: „Das ‚Sie‘ wird immer reduzierter eingesetzt, das ‚Du‘ greift weiter um sich.“ Ganz neu ist die Entwicklung aber nicht: In Bayern zum Beispiel werden auch Fremde traditionell geduzt. ||||||||linguist||||||||||||||itself||||||||||||||strangers|| This makes them trendy, says the linguist Stefanie Stricker: “The 'Sie' is being used more and more sparsely, the 'Du' is becoming more widespread.” However, the development is not entirely new: in Bavaria, for example, foreigners are traditionally spoken on the first-name basis . Esto los hace estar de moda, dice la lingüista Stefanie Stricker: "El 'tú' se usa cada vez más de una manera reducida, el 'tú' continúa extendiéndose". Sin embargo, el desarrollo no es del todo nuevo: en Baviera, por ejemplo, los extraños también se utilizan tradicionalmente. In Hamburg sagt man zwar „Sie“, benutzt dann aber den Vornamen. ||||indeed||||||first name في هامبورغ يقولون "أنت" ، لكنهم يستخدمون الاسم الأول بعد ذلك. In Hamburg they say “you”, but then use their first name. En Hamburgo dicen "tú", pero luego usan su primer nombre. Stricker glaubt, dass wir gerade einen Sprachwandel erleben, dessen Konsequenzen sich schon innerhalb einer Generation bemerkbar machen werden. ||||||language change|||||||||noticeable|| Stricker believes that we are experiencing a language change whose consequences will be felt within a generation. Stricker cree que actualmente estamos experimentando un cambio de lenguaje, cuyas consecuencias se sentirán dentro de una generación.

Wird das „Sie“ deshalb ganz aussterben? |||||die out Is that why “you” will die out completely? Wohl nicht, meint Stricker: „In offiziellen Kontexten siezt auch die jüngere Generation.“ Manchmal erwarten eben auch fortschrittliche Menschen eine förmliche Anrede – dann zum Beispiel, wenn ihnen ein Wohnungsunternehmen die nächste Mieterhöhung mit der Post schickt. ||||||||||||||||progressive||||address||||||||||rent increase|||| ربما لا ، كما يقول ستريكر: "في السياقات الرسمية ، يعيش جيل الشباب أيضًا". في بعض الأحيان يتوقع الأشخاص التقدميون تحية رسمية - على سبيل المثال ، عندما ترسل لهم شركة إسكان الزيادة التالية في الإيجار عبر البريد. Probably not, says Stricker: “In official contexts, the younger generation also lives.” Sometimes even progressive people expect a formal salutation - for example, when a housing company sends them the next rent increase in the mail. Probablemente no, dice Stricker: “En contextos oficiales, la generación más joven también vive”. A veces, incluso las personas progresistas esperan un saludo formal, por ejemplo, cuando una empresa de vivienda les envía el próximo aumento de alquiler por correo. Und selbst bei Ikea wird immer noch gesiezt – im Kundenzentrum. |||||||addressed formally|| And even at Ikea people are still eating - in the customer center. E incluso en Ikea la gente sigue comiendo, en el centro de atención al cliente.