×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

2021 from Youtube, Bilderbücher dialogisch betrachten

Bilderbücher dialogisch betrachten

Also das Wichtigste bei einer dialogischen Bilderbuchbetrachtung, die für die

Kinder sprachanregend sein soll, ist, dass die Kinder wirklich zum Sprechen

kommen. Wenn man das im Hinterkopf hat, dann macht es auch gar nichts, wenn man

eine Geschichte auf zwei- oder dreimal liest oder das Buch nicht

fertig schafft, sondern dann ist eigentlich das erste Ziel: haben die Kinder viel

gesprochen während der Bilderbuchbetrachtung?

Kuck mal da kommt die Milch raus. Da kommt die Milch raus, richtig! Wie heißt denn das, wo die Milch raus kommt?

Weißt du das schon, Mimi? Das heißt Euter. Euter. Also die Kinder haben

natürlich am meisten von der dialogischen Bilderbuchbetrachtung, wenn

sie so viel wie möglich selber machen können. Das heißt, da muss nicht mal

unbedingt die Fachkraft die Geschichte erzählen, sondern am Ende kann es auch so

sein, dass die Kinder nur die Bilder sehen oder vielleicht auch die

Geschichte schon kennen und die Geschichte einfach gemeinsam erzählen.

Die Kinder erzählen, was sie auf den Bildern sehen. Die Kinder erzählen

vielleicht auch, was sie noch gar nicht sehen, wie es weiter gehen könnte, stellen

Vermutungen an, sammeln verschiedene Ideen was passieren könnte oder so und

die Fachkraft ergänzt dass dann nur noch. Was ist denn hier los? Blau, blau

Oh der ist ganz blau am Mund. Hat der eine

Blaubeere gegessen? Der Papa Igel? Und der kleine Igel, was isst denn da? Der hat einen roten

Mund, der ist eine Johannisbeere.Was ist da? Du hast noch mehr gesehen?

Den Schmetterling hast du noch gesehen? Ja wir machen weiter im Buch.

Also, grundsätzlich wollen Kinder, die sich äußern

wollen, die Mitteilung senden und ob die jetzt ganz hundertprozentig

korrekt gesendet ist oder nicht. Es geht in erster Linie und letztlich

uns als Erwachsenen ja auch, darum, dass der Gegenüber es versteht. Das heißt,

wichtig ist, wenn man die Kinder korrigiert, dass man das wertschätzend tut

und dass man nicht dem Inhalt etwas wegnimmt. Würdest du auch mal gern auf

dem Pferd reiten? Ja. Ja. Ich hab schonmal da gereitet. Du bist schon mal geritten? Ja. Boah toll. Auf einem großen Pferd oder einem kleinen Pony? Einem Großen. Auf einem großen Pferd bist du schon geritten?

Ich such was anderes. Das ist ja toll. Kuck mal, der Stuart will unbedingt umblättern, wollen

wir ihn lassen? Ja lassen ihn umblättern. Ja dann blättere um, Stuart. Wenn ein Kind das Wort

falsch ausspricht, gibt es für mich verschiedene Arten zu reagieren:

Ich kann es natürlich im korrektiven Feedback richtig nochmal in einem

Zusammenhang wiederholen, wie das Wort richtig ausgesprochen ist, wie es

richtig heißt. Oder es gibt auch Situationen, in denen ich das gar nicht

weiter kommentiere und da stehen lasse. Wenn es zum Beispiel um die Sprechfreude geht,

weil sozusagen jede Kritik das Kind an der Sprechfreude hindern würde.

So versteckt die Kritik auch ist, trotzdem haben die Kinder ein Gespür dafür, jetzt werde ich verbessert.

Und was kuckt denn der Papa hier an? Was ist denn das?

Grashüpfer. Ein Grashüpfer richtig, hast du entdeckt, der hat sich da versteckt. Schaut mal, wer hat sich denn

hier noch versteckt? Die Schnecke. Die Schnecke Meme ist schon wieder da.

Bei der dialogischen Bilderbuchbetrachtung kommt es vor allem darauf an, dass die

Fachkraft offene Fragen stellt. Die sind so gestellt, dass die Kinder nicht

nur mit einem Wort antworten können, wie zum Beispiel auf Ja/Nein-Fragen oder auf

Entscheidungsfragen.

Ja wer ist denn da? Ein Kikeriki. Kikeriki. Jetzt ist er still. Nochmal. Kikeriki. Wer ist denn das? Wer sagt denn „kikeriki“? Ein Huhn.

Eine gute dialogische Bilderbuchbetrachtung zeichnet auf der einen Seite die offenen Fragen aus, die wir schon

besprochen hatten, aber auch, dass die Fachkraft an das, was die Kinder sagen,

immer anknüpft. Also die Kinder geben vor, was sie an dem Buch interessant finden

und was wichtig ist zum Beispiel auch dass, die Fachkraft, das was die Kinder sagen,

nochmal wiederholt, nochmal aufgreift, möglicherweise erweitert. Das ist

dieses Wiederholen und Erweitern von dem was die Kinder sagen. Das ist in der

Bilderbuchbetrachtung sehr, sehr wichtig.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Bilderbücher dialogisch betrachten ||розглядати Viewing picture books dialogically Ver libros ilustrados de forma dialogada Regarder des livres d'images en dialoguant 対話で絵本を見る Prentenboeken bekijken in dialoog Przeglądanie książek obrazkowych w dialogu Ver os livros ilustrados de forma dialogante Просмотр книг с картинками в диалоге Att se bilderböcker i dialog Resimli kitapları diyalojik olarak görüntüleme Розглядання книжок з малюнками в діалозі

Also das Wichtigste bei einer dialogischen Bilderbuchbetrachtung, die für die ||||||کتاب تصویری||| ||||||огляд книжки з картинками||| Tak więc najważniejszą rzeczą w oglądaniu książki obrazkowej opartej na dialogach, która jest Отже, найголовніше в діалоговому перегляді книжки-картинки, що базується на діалогах, а саме

Kinder sprachanregend sein soll, ist, dass die Kinder wirklich zum Sprechen |sprachfördernd||||||||| |||мають||||||| dzieci jest to, że dzieci naprawdę powinny być zachęcane do mówienia. дітей полягає в тому, що дітей дійсно потрібно заохочувати говорити.

kommen. Wenn man das im Hinterkopf hat, dann macht es auch gar nichts, wenn man |||||голові||||||зовсім||| przyjść. Jeśli masz to na uwadze, to nie ma znaczenia, czy Якщо ви маєте це на увазі, то не має значення, якщо ви цього не зробите

eine Geschichte auf zwei- oder dreimal liest oder das Buch nicht |історія||||три||||| читає оповідання два-три рази, або не читає книгу

fertig schafft, sondern dann ist eigentlich das erste Ziel: haben die Kinder viel |завершити|а|||взагалі||||||| але тоді перша мета насправді: чи багато у дітей

gesprochen während der Bilderbuchbetrachtung? промовлені під час перегляду ілюстрованої книжки?

Kuck mal da kommt die Milch raus. Da kommt die Milch raus, richtig! Wie heißt denn das, wo die Milch raus kommt? Look there the milk comes out. That's where the milk comes out, right! What is the name of where the milk comes out of? Дивись, молоко витікає. Ось звідки молоко витікає, так! Як називається місце, звідки виходить молоко?

Weißt du das schon, Mimi? Das heißt Euter. Euter. Also die Kinder haben

natürlich am meisten von der dialogischen Bilderbuchbetrachtung, wenn

sie so viel wie möglich selber machen können. Das heißt, da muss nicht mal Вони можуть зробити якомога більше самі, а це означає, що їм навіть не доведеться

unbedingt die Fachkraft die Geschichte erzählen, sondern am Ende kann es auch so фахівець повинен розповісти історію, але, зрештою, її можна розповісти і таким чином.

sein, dass die Kinder nur die Bilder sehen oder vielleicht auch die

Geschichte schon kennen und die Geschichte einfach gemeinsam erzählen. вже знають історію і просто розповідають її разом.

Die Kinder erzählen, was sie auf den Bildern sehen. Die Kinder erzählen

vielleicht auch, was sie noch gar nicht sehen, wie es weiter gehen könnte, stellen

Vermutungen an, sammeln verschiedene Ideen was passieren könnte oder so und Ми робимо припущення, збираємо різні ідеї про те, що може статися, і

die Fachkraft ergänzt dass dann nur noch. Was ist denn hier los? Blau, blau фахівець лише додає до цього. Що тут відбувається? Синій, синій

Oh der ist ganz blau am Mund. Hat der eine У нього весь рот посинів.

Blaubeere gegessen? Der Papa Igel? Und der kleine Igel, was isst denn da? Der hat einen roten توت آبی|||||||||||||||| А маленький їжачок, що він їсть?

Mund, der ist eine Johannisbeere.Was ist da? Du hast noch mehr gesehen? ||||توت سیاه|||||||| Маус, це порічка. А що там? Ти бачив ще?

Den Schmetterling hast du noch gesehen? Ja wir machen weiter im Buch. Did you still see the butterfly? Yes, we continue in the book.

Also, grundsätzlich wollen Kinder, die sich äußern Тож, в основному, діти, які хочуть висловитися

wollen, die Mitteilung senden und ob die jetzt ganz hundertprozentig хочуть надіслати повідомлення, і чи є вони зараз стовідсотковими

korrekt gesendet ist oder nicht. Es geht in erster Linie und letztlich |||||||||||در نهایت

uns als Erwachsenen ja auch, darum, dass der Gegenüber es versteht. Das heißt, Ми, як дорослі, також зацікавлені в тому, щоб інша людина зрозуміла. Тобто,

wichtig ist, wenn man die Kinder korrigiert, dass man das wertschätzend tut ||||||||||wertschätzend| Виправляючи дітей, важливо робити це в доброзичливій формі.

und dass man nicht dem Inhalt etwas wegnimmt. Würdest du auch mal gern auf і що ви нічого не вилучаєте зі змісту.

dem Pferd reiten? Ja. Ja. Ich hab schonmal da gereitet. Du bist schon mal geritten? Ja. Boah toll. Auf einem großen Pferd oder einem kleinen Pony? Einem Großen. Auf einem großen Pferd bist du schon geritten? Я вже їздив туди раніше. Ви вже їздили на коні? Так. Чудово. На великому коні чи на маленькому поні? На великому. Ви вже їздили на великому коні?

Ich such was anderes. Das ist ja toll. Kuck mal, der Stuart will unbedingt umblättern, wollen

wir ihn lassen? Ja lassen ihn umblättern. Ja dann blättere um, Stuart. Wenn ein Kind das Wort Ми дозволимо йому? Так, нехай перегорне сторінку. Так, перегорни сторінку, Стюарте. Коли дитина каже слово

falsch ausspricht, gibt es für mich verschiedene Arten zu reagieren: неправильно вимовляє, я реагую по-різному:

Ich kann es natürlich im korrektiven Feedback richtig nochmal in einem Звичайно, я можу зробити це правильно знову в коригувальному зворотному зв'язку в

Zusammenhang wiederholen, wie das Wort richtig ausgesprochen ist, wie es Повторіть контекст, як правильно вимовляється слово, як воно є

richtig heißt. Oder es gibt auch Situationen, in denen ich das gar nicht Або ж бувають ситуації, в яких мені зовсім не хочеться цього робити.

weiter kommentiere und da stehen lasse. Wenn es zum Beispiel um die Sprechfreude geht, прокоментуйте далі і залиште його там. Наприклад, коли йдеться про радість спілкування,

weil sozusagen jede Kritik das Kind an der Sprechfreude hindern würde.

So versteckt die Kritik auch ist, trotzdem haben die Kinder ein Gespür dafür, jetzt werde ich verbessert. Якою б прихованою не була критика, діти все одно її відчувають, і тепер я вдосконалююсь.

Und was kuckt denn der Papa hier an? Was ist denn das? А на що дивиться тато? Що це?

Grashüpfer. Ein Grashüpfer richtig, hast du entdeckt, der hat sich da versteckt. Schaut mal, wer hat sich denn ملخ||||||||||||||||| Коник. Правильно, ви знайшли коника, який сховався там. Подивіться, хто сховався

hier noch versteckt? Die Schnecke. Die Schnecke Meme ist schon wieder da. still hidden here? The snail. The snail meme is back. Мем про равликів вже повернувся.

Bei der dialogischen Bilderbuchbetrachtung kommt es vor allem darauf an, dass die У діалоговому перегляді книжок-картинок найважливіше те, що

Fachkraft offene Fragen stellt. Die sind so gestellt, dass die Kinder nicht

nur mit einem Wort antworten können, wie zum Beispiel auf Ja/Nein-Fragen oder auf

Entscheidungsfragen.

Ja wer ist denn da? Ein Kikeriki. Kikeriki. Jetzt ist er still. Nochmal. Kikeriki. Wer ist denn das? Wer sagt denn „kikeriki“? Ein Huhn. Так, хто там? Ку-ка-ре-ку. Ку-ка-ре-ку. Тепер він затих. Знову. Ку-ка-ре-ку. Хто це? Хто каже "ку-ка-ре-ку"? Курча.

Eine gute dialogische Bilderbuchbetrachtung zeichnet auf der einen Seite die offenen Fragen aus, die wir schon ||||نشان می‌دهد||||||||||| З одного боку, хороший діалоговий перегляд книжки-картинки характеризується відкритими запитаннями, які ми вже поставили.

besprochen hatten, aber auch, dass die Fachkraft an das, was die Kinder sagen, але й те, що фахівець вірить у те, що говорять діти,

immer anknüpft. Also die Kinder geben vor, was sie an dem Buch interessant finden |anknüpfen|||||||||||| завжди пов'язане з книгою. Тож діти уточнюють, що саме їх зацікавило в книжці

und was wichtig ist zum Beispiel auch dass, die Fachkraft, das was die Kinder sagen, і що важливо, наприклад, також те, що говорять діти, як професіонали,

nochmal wiederholt, nochmal aufgreift, möglicherweise erweitert. Das ist повторити знову, знову взятися за неї, можливо, розширити. Тобто

dieses Wiederholen und Erweitern von dem was die Kinder sagen. Das ist in der

Bilderbuchbetrachtung sehr, sehr wichtig.