×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

ანტონ ჩეხოვი - კაშტანკა, 1- ანტონ ჩეხოვი - კაშტანკა

1- ანტონ ჩეხოვი - კაშტანკა

თავი პირველი.

ცუდი ყოფაქცევა.

პატარა, წითური ძაღლი - ტაქსასა და ნაგაზის ჯიშნარევი, - ქუჩაში წინ და უკან დარბოდა და თვალებს მოუსვენრად აცეცებდა.

ცხვირ-პირი მელას მიუგავდა.

დროდადრო შედგებოდა, აწკმუტუნდებოდა, ხან ერთ გათოშილ თათს ასწევდა, ხან — მეორეს.

ვერაფრით მიმხვდარიყო, გზა რამ აუბნია.

ცხადად ახსოვდა, როგორ გაატარა დღე და ბოლოს, როგორ აღმოჩნდა ამ უცნობ ქუჩაში.

დილაადრიან მისმა პატრონმა, დურგალმა ლუკა ალექსანდრიჩმა ქუდი დაიხურა, წითელ ხელსახოცში გამოხვეული ხის რაღაც საგანი ამოიიღლიავა და დაიძახა:

− კაშტანკა, წავედით!

თავისი სახელის გაგონებაზე ძაღლი დაზგის ქვემოდან გამოძვრა, იქ ბურბუშელაზე ეძინა, ერთი გემრიელად გაიზმორა და პატრონს გაედევნა.

ლუკა ალექსანდრიჩის მუშტრები ძალზე შორს ცხოვრობდნენ.

ასე რომ, სანამ თითოეულ მათგანი მოინახულებდა, დურგალს ღონეზე მოსასვლელად სამიკიტნოში რამდენჯერმე უნდა შეევლო.

კაშტანკას ახსოვდა, რომ გზაში მეტისმეტად ცუდად იქცეოდა, აქაოდა, სასეირნოდ წამომიყვანესო, გახარებული ხტოდა, კონკის ვაგონებს უყეფდა, ეზოებში შერბოდა და ძაღლებს დასდევდა.

როგორც კი თვალს მიეფარებოდა, დურგალი ჩერდებოდა და გაბრაზებული შეუყვირებოდა ხოლმე.

ერთხელაც გაცეცხლებულმა პატრონმა ძაღლს მელასავით აცქვეტილ ყურში ხელი სტაცა და კბილებში გამოსცრა:

− შენი ჯიში კი გაწყდა, შე ეშმაკის კერძო!

რაკი მუშტრები დაიარა, ლუკა ალექსანდრიჩმა წამით დასთან შეირბინა, სადაც დალია და წაიხემსა, შემდეგ ნაცნობ ამკინძავს ესტუმრა.

მერე ისევ სამიკიტნოში ამოჰყო თავი, სამიკიტნოდან ნათლიმამას მიადგა და ა.შ.

ერთი სიტყვით, როცა კაშტანკა უცნობ ქუჩაში აღმოჩნდა, უკვე საღამოვდებოდა და გვარიანად გამობრუჟული დურგალი ხელებს იქნევდა, მძიმედ ხვნეშოდა და დუდღუნებდა:

− ეჰ, ცოდვის შვილები ვართ!

ცოდვის შვილები!

აგერ ქუჩაში მივაბიჯებთ და ფარნებს შევცქერით, მოვკვდებით და - ჯოჯოხეთის ალში დავიხრუკებით...

ხან მოლბებოდა, კაშტანკას მიიხმობდა და ტკბილად ეტყოდა:

− შენ, კაშტანკა, მწერი ხარ და მეტი არაფერი: ადამიანისაგან ისევე განსხვავდები, როგორც დურგალი ხუროსაგან.

ამ საუბარში რომ იყვნენ, ანაზდად მუსიკამ დაიქუხა.

კაშტანკამ მიიხედა და დაინახა, ქუჩაში, პირდაპირ მისკენ ჯარისკაცთა პოლკი მოაბიჯებდა.

მუსიკა მუდამ ნერვებს უშლიდა, ახლაც ერთ ადგილზე აწრიალდა და აყმუვლდა.

ძალიან კი გაუკვირდა, როცა დურგალი იმის მაგივრად, რომ დამფრთხალიყო და შეეყეფა, გაიბადრა, წელში გასწორდა და ჯარისკაცებს მხედრულად მიესალმა.

კაშტანკა რაკიღა დარწმუნდა, პატრონი უკმაყოფილებას არ გამოთქვამდა, უფრო ხმამაღლა აყმუვლდა, თავგზააბნეულმა ქუჩა გადაირბინა და მოპირდაპირე ტროტუარზე აღმოჩნდა.

როცა გამოერკვია, მუსიკა აღარსად ისმოდა და აღარც ჯარისკაცები ჩანდნენ, ისევ გადაირბინა ქუჩა, იმ ადგილს მიაშურა, სადაც პატრონს დასცილდა...

დურგალი იქ აღარ დახვდა.

ახლა წინ გავარდა, მერე ისევ უკან გამოიქცა.

ერთხელ კიდევ გადაირბინა ქუჩა, მაგრამ დურგალი თითქოს მიწას ჩაეყლაპა...

კაშტანკამ ფილაქანი დაყნოსა, იქნებ გეში ავიღოო, მაგრამ უფრო ადრე ვიღაც სალახანას რეზინის ახალი კალოშებით გაევლო და ყველა სურნელი კაუჩუკის მყრალსა და მძაფრ სუნში არეულიყო.

ასე რომ, ვერაფერი გამოარჩია.

კაშტანკა წინ და უკან დარბოდა, პატრონს კი ვერა და ვერ პოულობდა.

ამასობაში კიდეც დაბინდდა.

ქუჩის ორსავე მხარეს ფარნები აინთო.

ფანჯრებში შუქი აკიაფდა.

დიდრონი, ფაფუკი ფანტელები ცვიოდა და ქვაფენილს, ცხენების ზურგებსა და მეეტლეთა ქუდებს თეთრად რთავდა.

რაც უფრო ბინდდებოდა, მით უფრო გამორჩევით ქათქათებდა საგნები, ქუჩაში არ ილეოდნენ უცნობი მუშტრები, კაშტანკას თვალში ეჩხირებოდნენ, ზოგი ფეხსაც წაჰკრავდა ხოლმე (კაშტანკა კაცობრიობას ორ ძალზე არათანაბარ ჯგუფად, პატრონებად და მუშტრებად ყოფდა.

ამათ შორის არსებითი განსხვავება ის იყო, რომ პირველთ მისი ცემის უფლება ჰქონდათ, მეორენი კი თავად უნდა მორიდებოდნენ).

მუშტრები სადღაც მიიჩქაროდნენ და კაშტანკას არაფრად აგდებდნენ.

როცა სულ მთლად ჩამობნელდა, კაშტანკა სასოწარკვეთამ და შიშმა აიტანა.

რომელიღაც სადარბაზოს შეეყუჟა და მწარედ ატირდა.

ლუკა ალექსანდრიჩთან მგზავრობამ დაღალა, ყურები და თათები გაეთოშა.

შიმშილმაც გვარიანად შეაწუხა.

იმ დღეს მხოლოდ ორჯერ მოუწია ჭამა: ამკინძავთან ცოტოდენი ბუბკო მიირთვა და ერთ-ერთი სამიკიტნოს დახლთან ძეხვის კანს წააწყდა.

ეს იყო და ეს.

ადამიანი რომ ყოფილიყო, უთუოდ გაიფიქრებდა: "არა, ასე ცხოვრება შეუძლებელია, თავი უნდა მოვიკლა,"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1- ანტონ ჩეხოვი - კაშტანკა Антон|Чехов|Каштанка Anton|Chekhov|Kashtanka Anton|Tsjechov|Kashtanka ||卡什坦卡 ||Kashtanka Anton|| 1- Anton Tschechow – Kaschtanka 1- Antón Chéjov - Kashtanka 1- Anton Tchekhov - Kachtanka 1- アントン・チェーホフ - カシタンカ 1- Антон Чехов - Каштанка 1- Anton Çehov - Kaştanka 1-安东·契诃夫 - 卡什坦卡 1- Anton Chekhov - Kashtanka 1- Anton Tsjechov - Kasjtanka

თავი პირველი. |первая chapter|one hoofdstuk|één Capítulo uno. 最初に顔。 Chapter One. Hoofdstuk één.

ცუდი ყოფაქცევა. 壞的| |schlechtes Verhalten bad|behavior slechte|gedrag плохое|поведение mal comportamiento 悪い態度。 Плохое поведение. Bad Behavior. Slechte gedragingen.

პატარა, წითური ძაღლი - ტაქსასა და ნაგაზის ჯიშნარევი, - ქუჩაში წინ და უკან დარბოდა და თვალებს მოუსვენრად აცეცებდა. маленькая|рыжая|собака|такса||помесь с ньюфаундлендом|помесь|на улице|впереди||вперед и назад|бегал туда-сюда||глазами|беспокойно|бегал |||||||||||lief umher||den Augen|unruhig|umherblickte small|red|dog|of a taxi|and|of a mutt|mixed breed|in the street|forward|and|backward|ran|and|eyes||darted around kleine|rode|hond|van de taxichauffeur|en|van de herder|gemengd ras|op straat|vooruit|en|achteruit|rende|en|ogen|onrustig|bewoog |紅色的||小型犬|||混血|街上|||回|跑来跑去|||不安地|晃动 Ein kleiner, roter Hund - ein Mischling aus Dackel und Mischling - rannte auf der Straße hin und her und blinzelte unruhig mit seinen Augen. Un pequeño perro rojo, un cruce entre un perro salchicha y un pastor, corría de un lado a otro por la calle, parpadeando inquieto. ダックスフントと羊飼いを掛け合わせたような赤い小さな犬が、落ち着きなく瞬きしながら道を行ったり来たりしていました。 Mały, rudy piesek – skrzyżowanie jamnika z pasterzem – biegał tam i z powrotem po ulicy, mrugając niespokojnie. Маленькая, рыжая собака - смесь таксы и дворняги - бегала вперед и назад по улице и беспокойно вертела глазами. A small, red dog - a mix between a dachshund and a mutt - was running back and forth in the street, its eyes darting restlessly. Een kleine, rode hond - een kruising tussen een terriër en een straathond - rende heen en weer op straat en keek onrustig om zich heen.

ცხვირ-პირი მელას მიუგავდა. нос|лицо|медведя|отвечала |||antwortete (1) ||to the fox|answered neus|mond|de muis|antwoordde |||對著...回應 Seine Schnauze erinnerte an die einer Marder. La nariz y la boca parecían un zorro. 鼻と口はキツネに似ていました。 頭-肩を振りながら話しかけました。 Нос и пасть были похожи на енота. Its nose and mouth resembled that of a fox. Zijn neus en mond leken op die van een vos.

დროდადრო შედგებოდა, აწკმუტუნდებოდა, ხან ერთ გათოშილ თათს ასწევდა, ხან — მეორეს. время от времени|состоял бы|покачивался|иногда||в одном из|медведь|поднимал|иногда|другому |||manchmal||||hobte an||einem anderen occasionally|would settle|would fidget|sometimes|one|frozen|paw|would lift|sometimes|the other af en toe|zou zich oprichten|zou gaan trillen|soms|één|verdoofd|poot|zou optillen|soms|de andere |會形成|翻滚|||冷却的|爪子|抬起|| Hin und wieder blieb er stehen, schüttelte sich, hob mal die eine, mal die andere kalte Pfote. 時々彼は立ち上がって、けいれんし、時には片方の爪のある足を上げ、時にはもう一方の足を上げました。 時々組み立てられ、縮められ、一方は千の言葉を叫び、一方は二つ目のもの。 Время от времени он поднимал то одну, то другую уснувшую лапу. From time to time, it would stop, twitch, sometimes lifting one frozen paw, sometimes the other. Af en toe stopte hij, begon te piepen, tilde soms de ene koude poot op, soms de andere.

ვერაფრით მიმხვდარიყო, გზა რამ აუბნია. ни за что|не мог понять|дорога|что-то|запутал auf keinen Fall|||| by no means|could understand|road|what|had confused op geen enkele manier|kon begrijpen|weg|wat|had verward ||道路||迷路了 私は何も理解できませんでしたが、彼が道を教えてくれました。 彼は私を理解できなかったが、道を教えてくれた。 Он никак не мог понять, как он оказался на этом пути. It couldn't figure out at all what had confused the way. Hij kon maar niet begrijpen wat de weg had verstoord.

ცხადად ახსოვდა, როგორ გაატარა დღე და ბოლოს, როგორ აღმოჩნდა ამ უცნობ ქუჩაში. ясно|помнил|как|провел|день||в конце концов||оказался|в этой|незнакомой|на этой улице clearly|remembered|how||day|and|finally|how|found himself|this|unknown|street duidelijk|herinnerde zich|hoe|doorbracht|dag|en|uiteindelijk|hoe|terechtkwam|deze|onbekend|straat 彼はその日をどのように過ごしたか、そして最終的にどのようにしてこの未知の通りに辿り着いたのかをはっきりと覚えていた。 Он ясно помнил, как провел день, и в конце концов, как он оказался на этой незнакомой улице. It clearly remembered how it spent the day and finally, how it ended up in this unfamiliar street. Hij herinnerde zich duidelijk hoe hij de dag had doorgebracht en uiteindelijk hoe hij in deze onbekende straat was beland.

დილაადრიან მისმა პატრონმა, დურგალმა ლუკა ალექსანდრიჩმა ქუდი დაიხურა, წითელ ხელსახოცში გამოხვეული ხის რაღაც საგანი ამოიიღლიავა და დაიძახა: рано утром|его|хозяин|плотник|Лука Александрович|Александровичем|шляпа|надел|красном|красной салфетке|вытащенный из|деревянный|что-то|предмет|вытащил||воскликнул early in the morning|his|master|carpenter|Luka|Aleksandritch|hat|lowered|red|handkerchief|wrapped|wooden||object|pulled out|and|shouted vroeg in de ochtend|zijn|baas|timmerman|Luka|Aleksandrits|hoed|deed dicht|rode|in de zakdoek|getrokken|houten||voorwerp|haalde eruit|en|riep Рано утром его хозяин, плотник Лука Александрович, застегнул шляпу, вытащил из красной платки какое-то деревянное изделие и закричал: Early in the morning, its owner, the carpenter Luka Alexandrovich, put on his hat, pulled out some wooden object wrapped in a red handkerchief, and shouted: Vroeg in de ochtend deed zijn eigenaar, de timmerman Luka Aleksandrovich, zijn hoed af, haalde iets van hout dat in een rode doek was gewikkeld tevoorschijn en riep:

− კაშტანკა, წავედით! |поехали Kashtanka| Kashtanka|we gingen − Каштанка, пошли! − Kashtanka, let's go! − Kashtanka, laten we gaan!

თავისი სახელის გაგონებაზე ძაღლი დაზგის ქვემოდან გამოძვრა, იქ ბურბუშელაზე ეძინა, ერთი გემრიელად გაიზმორა და პატრონს გაედევნა. его|имя|услышании имени||под столом|под столом|вылезла|там|на бурбушеле|||вкусно|потянулся||хозяину|побежал за хозяином his|name|at the sound of|dog|rug|from underneath||there|on the sofa|slept|one|deliciously|stretched|and|owner|chased zijn|naam|bij het horen|hond|van de tafel|van onder|kwam tevoorschijn|daar|op de mat|sliep|één|lekker|rekte zich uit|en|eigenaar|achtervolgde Услышав свое имя, собака выбралась из-под верстака, где спала на бурбушеле, однажды вкусно потянулась и побежала за хозяином. At the sound of his name, the dog crawled out from under the table, where he had been sleeping on the rug, stretched out deliciously, and chased after his owner. Bij het horen van zijn naam kroop de hond onder de tafel vandaan, waar hij op de vloer lag te slapen, rekte zich lekker uit en rende naar zijn baasje.

ლუკა ალექსანდრიჩის მუშტრები ძალზე შორს ცხოვრობდნენ. Лука|Александровича|боксеры Лука Александрича|очень|далеко|жили Luka|Aleksandritch's|boxers|very|far|lived Luka|Aleksandrits'|boksers|zeer|ver|woonden Мастера Луки Александровича жили очень далеко. Luka Aleksandrich's workers lived very far away. Luka Alexandrits' klanten woonden erg ver weg.

ასე რომ, სანამ თითოეულ მათგანი მოინახულებდა, დურგალს ღონეზე მოსასვლელად სამიკიტნოში რამდენჯერმე უნდა შეევლო. так||перед тем как|каждом|из них|посетил бы|плотнику|на работу|чтобы добраться|в Самикитно|несколько раз|должен|зайти so|that|before|each|of them|would visit|the carpenter|on strength|to come|to the workshop|several times|had to|enter so|that|before|each|of them|would visit|the carpenter|on strength|to come|to the workshop|several times|had to| Поэтому, прежде чем каждый из них смог бы посетить, плотнику нужно было несколько раз зайти в столярную мастерскую, чтобы набраться сил. So, before each of them could visit, the carpenter had to go through the workshop several times to get to the strength. Dus, voordat elk van hen op bezoek kwam, moest de timmerman meerdere keren naar de werkplaats gaan om zich voor te bereiden.

კაშტანკას ახსოვდა, რომ გზაში მეტისმეტად ცუდად იქცეოდა, აქაოდა, სასეირნოდ წამომიყვანესო, გახარებული ხტოდა, კონკის ვაგონებს უყეფდა, ეზოებში შერბოდა და ძაღლებს დასდევდა. Каштанка|помнила|что|в пути|слишком|плохо|вёл себя|говорила|на прогулку|взял меня гулять|радостно|прыгал от радости|конки|вагонов|лаял на|во дворах|бегал по дворам||собакам|гонялся за Kashtanka|remembered|that|on the way|excessively|badly|behaved|it was said|for a walk|he would take me|happy|jumped|of the competition|wagons|barked at|in the yards|ran|and|dogs|chased Kashtanka|herinnerde zich|dat|op de weg|te|slecht|gedroeg|zei hij|voor een wandeling|zou me meenemen|blij|sprong|van de competitie|wagons|blafte|in de binnenplaatsen|rende|en|honden|achtervolgde Каштанка помнила, что по дороге вела себя чрезмерно плохо, будто собиралась на прогулку, радостно прыгала, лаяла на вагончики, бегала по дворам и гонялась за собаками. Kashtanka remembered that she was behaving very badly on the way, saying that she was taken out for a walk, joyfully jumping, barking at the wagons, running around the yards, and chasing after the dogs. Kashtanka herinnerde zich dat hij zich onderweg te slecht gedroeg, alsof hij zei dat hij op een wandeling werd meegenomen, blij sprong hij, blafte naar de goederenwagons, rende door de binnenplaatsen en jaagde op de andere honden.

როგორც კი თვალს მიეფარებოდა, დურგალი ჩერდებოდა და გაბრაზებული შეუყვირებოდა ხოლმე. как|как только|глазам|исчезал|плотник|останавливался||разозленный|кричал|обычно as|soon|eye|would be hidden|carpenter|would stop|and|angry|would shout at him|usually zodra|ook|oog|verdween|timmerman|stopte|en|boos|schreeuwde tegen hem|meestal As soon as she was out of sight, the carpenter would stop and often shout angrily at her. Zodra hij uit het zicht was, stopte de timmerman en schreeuwde vaak boos.

ერთხელაც გაცეცხლებულმა პატრონმა ძაღლს მელასავით აცქვეტილ ყურში ხელი სტაცა და კბილებში გამოსცრა: однажды|разъярённый|хозяин|собаке|как у енота|взъерошенным|в ухо|рукой|схватил за||в зубах| once|enraged|owner|dog|like a rat|pointed|in the ear||grabbed|and|between his teeth|pulled out op een dag|woedende|eigenaar|hond|als een muis|rechtopstaand|in zijn oor|hand|greep|en|tussen zijn tanden|trok eruit Once, an enraged owner grabbed the dog by its ear, which was as pointed as a fox's, and bit it with his teeth: Op een dag greep de woedende eigenaar de hond bij zijn opgezette oren en trok hem met zijn tanden eruit:

− შენი ჯიში კი გაწყდა, შე ეშმაკის კერძო! твоя|порода||разорвалась|ты|дьявол|частный your|breed|indeed|got destroyed|oh|devil's|private jouw|ras|wel|is verwoest|oh|duivels|privé − Your breed is finished, you devil's private! − Je ras is wel vergaan, jij duivelse schoft!

რაკი მუშტრები დაიარა, ლუკა ალექსანდრიჩმა წამით დასთან შეირბინა, სადაც დალია და წაიხემსა, შემდეგ ნაცნობ ამკინძავს ესტუმრა. поскольку|боксеры|прошел||Александрич|на мгновение|с Дасом|вбежал|где||||||| since|customers|left|Luka|Aleksandritch|for a moment|with his sister|ran|where||and|he ate|then|familiar|friend|visited aangezien|vechters|voorbijging|Luka|Aleksandrits|even|zijn zus|binnenrende|waar|Dalia|en|hij at|daarna|bekende|vrienden|bezocht After wandering around, Luka Aleksandrich briefly ran to his aunt, where he drank and had a snack, then visited a familiar acquaintance. Nadat hij de klanten had bediend, rende Luka Aleksandritch even naar zijn tante, waar hij dronk en zich verfriste, en daarna bezocht hij een bekende die hem altijd opvrolijkte.

მერე ისევ სამიკიტნოში ამოჰყო თავი, სამიკიტნოდან ნათლიმამას მიადგა და ა.შ. then|again|in Samikitno|he showed up|head|from Samikitno|to his godfather|he reached|and|| daarna|weer|in Samikitno|stak|hoofd|uit Samikitno|peetervader|bereikte|en|| Then he popped up again in the workshop, went to his godfather, and so on. Daarna kwam hij weer in de smidse, ging naar zijn peetvader en zo verder.

ერთი სიტყვით, როცა კაშტანკა უცნობ ქუჩაში აღმოჩნდა, უკვე საღამოვდებოდა და გვარიანად გამობრუჟული დურგალი ხელებს იქნევდა, მძიმედ ხვნეშოდა და დუდღუნებდა: one|word|when|Kashtanka|unknown|in the street|appeared|already|it was getting dark|and|quite|grumpy|carpenter|hands|was waving|heavily|was snorting|and|was grumbling één|in één woord|toen|Kashtanka|onbekend|op straat|verscheen|al|het werd al avond|en|behoorlijk|verfrommelde|timmerman|handen|zwaaide|zwaar|hij hijgde|en|mompelde In short, when Kashtanka found herself in an unfamiliar street, it was already getting dark, and a rather grumpy carpenter was waving his hands, breathing heavily and grumbling: Kortom, toen Kashtanka in een onbekende straat terechtkwam, werd het al avond en de behoorlijk vermoeide timmerman zwaaide met zijn handen, hij hijgde zwaar en mompelde:

− ეჰ, ცოდვის შვილები ვართ! eh|of sin|children|we are eh|van de zonde|kinderen|zijn - Eh, we are the children of sin! − Eh, we zijn kinderen van de zonde!

ცოდვის შვილები! of sin|children van de zonde|kinderen Children of sin! Kinderen van de zonde!

აგერ ქუჩაში მივაბიჯებთ და ფარნებს შევცქერით, მოვკვდებით და - ჯოჯოხეთის ალში დავიხრუკებით... here|in the street|we walk|and|to the lights|we gaze|we will die|and|of hell|in fire|we will be engulfed hier|op straat|lopen|en|lantaarns|staren|we zullen sterven|en|van de hel|vlammen|we zullen verdwijnen Here we walk in the street and gaze at the lanterns, we will die and - we will be engulfed in the flames of hell... Kijk, we lopen op straat en staren naar de lantaarns, we zullen sterven en - in de vlammen van de hel zullen we branden...

ხან მოლბებოდა, კაშტანკას მიიხმობდა და ტკბილად ეტყოდა: sometimes|would smile|to KashTanka|would call|and|sweetly|would say soms|glimlachte|Kashtanka|riep|en|lief|zei Sometimes he would call for Kashtanka, and sweetly say to her: Soms sprak hij zachtjes, riep hij Kachtanka en zei hij zoet:

− შენ, კაშტანკა, მწერი ხარ და მეტი არაფერი: ადამიანისაგან ისევე განსხვავდები, როგორც დურგალი ხუროსაგან. you|Kashtanka|insect|are|and|more|nothing|from a human|just as|differ|as|carpenter|from a joiner jij|Kashtanka|insect|bent|en|meer|niets|van de mens|evenzo|verschilt|zoals|timmerman|van de architect - You, Kashtanka, are a bug and nothing more: you differ from a human just as a carpenter differs from a builder. − Jij, Kachtanka, bent een insect en verder niets: je verschilt van een mens zoals een timmerman van een architect.

ამ საუბარში რომ იყვნენ, ანაზდად მუსიკამ დაიქუხა. this|conversation|when||suddenly|the music|thundered dit|gesprekში|wanneer|waren|plotseling|de muziek|klonk If they had been in this conversation, suddenly the music thundered. In dit gesprek, begon de muziek plotseling te spelen.

კაშტანკამ მიიხედა და დაინახა, ქუჩაში, პირდაპირ მისკენ ჯარისკაცთა პოლკი მოაბიჯებდა. Kashtanka|looked around|and|saw|in the street|directly|towards him|of soldiers|regiment|was marching Kashtanka|keek om|en|zag|op straat|recht|naar hem|van de soldaten|regiment|marcheerde Kashtanka looked around and saw a regiment of soldiers marching down the street directly towards her. Kashtanka keek om en zag dat er een regiment soldaten de straat in zijn richting marcheerde.

მუსიკა მუდამ ნერვებს უშლიდა, ახლაც ერთ ადგილზე აწრიალდა და აყმუვლდა. music|always|nerves|disturbed|even now|one|in place|started to move|and|started to dance muziek|altijd|zenuwen|verstoorde|ook nu|één|op de plaats|begon te draaien|en|begon te schudden The music always got on her nerves, and now it was swirling and buzzing in one place. De muziek maakte altijd nerveus, nu draaide hij ook op dezelfde plek en begon te blaffen.

ძალიან კი გაუკვირდა, როცა დურგალი იმის მაგივრად, რომ დამფრთხალიყო და შეეყეფა, გაიბადრა, წელში გასწორდა და ჯარისკაცებს მხედრულად მიესალმა. very|indeed|was surprised|when|carpenter|him|instead|that|had been frightened|and|had stammered|smiled|in posture|straightened up|and|to the soldiers|gallantly|greeted heel|wel|verbaasd|toen|timmerman|in plaats van|in plaats van|dat|bang zou worden|en|zou schreeuwen|glimlachte|in zijn houding|rechtop ging staan|en|de soldaten|dapper|begroette She was very surprised when the carpenter, instead of getting scared and barking, puffed up, straightened his back, and greeted the soldiers gallantly. Hij was erg verrast toen de timmerman, in plaats van bang te zijn en te blaffen, zich rechtop rechtte en de soldaten beleefd begroette.

კაშტანკა რაკიღა დარწმუნდა, პატრონი უკმაყოფილებას არ გამოთქვამდა, უფრო ხმამაღლა აყმუვლდა, თავგზააბნეულმა ქუჩა გადაირბინა და მოპირდაპირე ტროტუარზე აღმოჩნდა. Kashtanka|when|became convinced|owner|dissatisfaction|not|expressed|more|loudly|barked|confused|street|ran across|and|opposite|on the sidewalk|found himself Kashtanka|toen|overtuigd was|eigenaar|onvrede|niet|uitte|meer|luid|blafte|verwarde|straat|overstak|en|tegenoverliggende|op de stoep|bevond zich Once Kashtanka was convinced that her owner was not expressing dissatisfaction, she buzzed even louder, bewildered, dashed across the street, and found herself on the opposite sidewalk. Toen Kashtanka zich ervan overtuigde dat zijn eigenaar geen onvrede toonde, blafte hij nog luider, raakte in de war en rende de straat over naar de overkant van de stoep.

როცა გამოერკვია, მუსიკა აღარსად ისმოდა და აღარც ჯარისკაცები ჩანდნენ, ისევ გადაირბინა ქუჩა, იმ ადგილს მიაშურა, სადაც პატრონს დასცილდა... when|he realized|music|nowhere|was heard|and|neither|soldiers|were seen||he ran across|the street|that|place|he hurried|where|owner|he left behind toen|hij zich realiseerde|muziek|nergens|te horen|en|ook niet|soldaten|zichtbaar waren||rende|straat|dat|plek|hij snelde|waar|zijn eigenaar|hem verliet When he realized, music was no longer heard and the soldiers were nowhere to be seen, he ran across the street again, heading to the place where he had lost his owner... Toen hij zich realiseerde dat de muziek nergens meer te horen was en de soldaten ook niet meer zichtbaar waren, rende hij weer de straat over, op weg naar de plek waar hij zijn eigenaar was kwijtgeraakt...

დურგალი იქ აღარ დახვდა. The carpenter|there|no longer|found de timmerman|daar||ontmoette The carpenter was no longer there. De timmerman was daar niet meer.

ახლა წინ გავარდა, მერე ისევ უკან გამოიქცა. now|forward|ran|then||backward|ran out nu|vooruit|rende|daarna||achteruit|ontsnapte Now he ran ahead, then he ran back again. Nu rende hij naar voren, en daarna weer terug.

ერთხელ კიდევ გადაირბინა ქუჩა, მაგრამ დურგალი თითქოს მიწას ჩაეყლაპა... once|again|ran across|street|but|the carpenter||the ground|swallowed once|again|ran across|street|but|carpenter|alsof|the ground|seemed to swallow him He ran across the street once more, but it seemed the carpenter had been swallowed by the ground... Nogmaals rende hij de straat over, maar de timmerman leek in de grond te zijn verdwenen...

კაშტანკამ ფილაქანი დაყნოსა, იქნებ გეში ავიღოო, მაგრამ უფრო ადრე ვიღაც სალახანას რეზინის ახალი კალოშებით გაევლო და ყველა სურნელი კაუჩუკის მყრალსა და მძაფრ სუნში არეულიყო. Kashtanka|the filly|sniffed|maybe|scent|I should take|but|much|earlier|someone|Salakhana's|rubber|new|galoshes|walked|and|all|scents|of rubber|rot|and|sharp|smell|was mixed Kashtanka|de filakani|snuffelde|misschien|geest|zou nemen|maar|eerder|eerder|iemand|Salakhana's|rubberen|nieuwe|met slippers|liep|en|alle|geur|van rubber|van rotzooi|en|scherpe|geur|was verstoord Kashtanka sniffed the pavement, wondering if she could pick up a scent, but earlier someone had walked by in new rubber galoshes and all the smells were mixed with the stench of rubber and a strong odor. Kashtanka snuffelde aan de stoep, misschien kan ik een geur oppikken, maar eerder was er iemand met nieuwe rubberen klompen voorbijgekomen en alle geuren waren vermengd met de geur van rubber en een sterke stank.

ასე რომ, ვერაფერი გამოარჩია. so|that|nothing|distinguished zo|dat|niets|kon onderscheiden So, nothing was distinguished. Dus kon hij niets onderscheiden.

კაშტანკა წინ და უკან დარბოდა, პატრონს კი ვერა და ვერ პოულობდა. Kashtanka|forward|and|backward|was running|owner|but|ever|and|not|finding Kashtanka|vooruit|en|achteruit|rende|eigenaar|maar|nooit|en|kon|vinden Kashtanka was running back and forth, but could not find her owner. Kashtanka rende heen en weer, maar kon haar eigenaar niet vinden.

ამასობაში კიდეც დაბინდდა. in the meantime|eventually|it got dark ondertussen|zelfs|het werd donker In the meantime, it also got dark. Ondertussen begon het ook donker te worden.

ქუჩის ორსავე მხარეს ფარნები აინთო. street|on both|sides|lights|turned on straat|aan beide|zijden|lichten|gingen aan Lights turned on on both sides of the street. Aan beide zijden van de straat gingen de lichten aan.

ფანჯრებში შუქი აკიაფდა. in the windows|light|shone in de ramen|licht|straalde Light flickered in the windows. Het licht flikkerde in de ramen.

დიდრონი, ფაფუკი ფანტელები ცვიოდა და ქვაფენილს, ცხენების ზურგებსა და მეეტლეთა ქუდებს თეთრად რთავდა. big|fluffy|snowflakes|were falling|and|the pavement|of horses|on the backs|and|of the drivers|hats|white|covered grote|donzige|vlokken|vielen|en|het asfalt|van de paarden|ruggen|en|van de koetsiers|hoeden|wit|bedekte Big, fluffy snowflakes were falling and covering the pavement, the backs of horses, and the hats of the drivers in white. Grote, donzige vlokken vielen en bedekten de stoep, de ruggen van de paarden en de hoeden van de koetsiers met wit.

რაც უფრო ბინდდებოდა, მით უფრო გამორჩევით ქათქათებდა საგნები, ქუჩაში არ ილეოდნენ უცნობი მუშტრები, კაშტანკას თვალში ეჩხირებოდნენ, ზოგი ფეხსაც წაჰკრავდა ხოლმე (კაშტანკა კაცობრიობას ორ ძალზე არათანაბარ ჯგუფად, პატრონებად და მუშტრებად ყოფდა. as|more|became dark|the more|more|distinctly|rattled|objects|in the street|not|moved|unknown|assailants|of Kashtanka|in the eye|were bumping into|some|foot|would kick|sometimes|Kashtanka|humanity|two|very|unequal|groups|as owners|and|as assailants|divided wat|meer|donkerder werd|des te|meer|selectief|klonk|dingen|op straat|niet|leken te bewegen|onbekende|vechters|van Kashtanka|in de ogen|botsten|sommigen|voet|raakte|soms|Kashtanka|de mensheid|twee|zeer|ongelijk|groepen|als eigenaren|en|als vechters|was As it got darker, the objects became more distinct, unknown drivers were not wandering in the street, they were bumping into Kashtanka's eyes, some would occasionally kick their feet (Kashtanka divided humanity into two very unequal groups, the owners and the drivers. Naarmate het donkerder werd, klonken de voorwerpen steeds duidelijker, er waren geen onbekende drijvers op straat, ze stootten tegen Kashtanka aan, sommigen trapten soms op haar (Kashtanka verdeelde de mensheid in twee zeer ongelijke groepen, de eigenaren en de drijvers.

ამათ შორის არსებითი განსხვავება ის იყო, რომ პირველთ მისი ცემის უფლება ჰქონდათ, მეორენი კი თავად უნდა მორიდებოდნენ). among them|between|essential|difference|it|was|that|first|his|beating|right|had|the others|but|themselves|should|avoid tussen hen|onder|wezenlijk|verschil|het|was|dat|eerste|zijn|slaan|recht|hadden|de anderen|maar|zelf|moesten|zich terugtrekken The essential difference between them was that the former had the right to beat her, while the latter had to avoid her). Het wezenlijke verschil tussen hen was dat de eersten het recht hadden om haar te slaan, terwijl de laatsten zich zelf moesten terughouden).

მუშტრები სადღაც მიიჩქაროდნენ და კაშტანკას არაფრად აგდებდნენ. The fighters|somewhere|hurried|and|Kashtanka|as nothing|disregarded de vechters|ergens|haastten zich|en|Kashtanka|voor niets|achtten The drivers were rushing somewhere and paid no attention to Kashtanka. De drijvers haastten zich ergens heen en negeerden Kashtanka.

როცა სულ მთლად ჩამობნელდა, კაშტანკა სასოწარკვეთამ და შიშმა აიტანა. when|completely|entirely|darkened|Kashtanka|by despair|and|fear|was overcome toen|helemaal|volledig|donker werd|Kashtanka|wanhoop|en|angst|overweldigde When it got completely dark, Kashtanka was overwhelmed by despair and fear. Toen het helemaal donker werd, werd Kashtanka overweldigd door wanhoop en angst.

რომელიღაც სადარბაზოს შეეყუჟა და მწარედ ატირდა. some|entrance|ran into|and|bitterly|cried een of andere|ingang|rende|en|bitter|huilde He ran into some entrance and cried bitterly. Hij vluchtte een of andere hal in en huilde bitter.

ლუკა ალექსანდრიჩთან მგზავრობამ დაღალა, ყურები და თათები გაეთოშა. Luka|with Aleksandrich|travel|tired|ears|and|paws|became swollen Luka|met Aleksandrits|reis|moe|oren|en|poten|werden verdoofd The journey with Luka Aleksandrovich exhausted him, his ears and paws were numb. De reis met Aleksandritch had Luka moe gemaakt, zijn oren en poten waren verdoofd.

შიმშილმაც გვარიანად შეაწუხა. hunger also|quite a bit|troubled us honger ook|behoorlijk|heeft lastiggevallen Hunger also troubled him significantly. Honger had ons ook behoorlijk gekweld.

იმ დღეს მხოლოდ ორჯერ მოუწია ჭამა: ამკინძავთან ცოტოდენი ბუბკო მიირთვა და ერთ-ერთი სამიკიტნოს დახლთან ძეხვის კანს წააწყდა. that|day|only|twice||to eat|at Amkindzava|a little|Bubko|ate|and|||Samikitno's|at the counter|sausage|skin|he encountered die|dag|alleen|twee keer|moest|eten|bij Amkindzava|een beetje|Bubko|at|en|||Samikitno|bij de toonbank|van de worst|huid|kwam tegen That day he only had to eat twice: he had a little bublik with the amkinzava and stumbled upon a sausage casing at one of the samikito's counters. Die dag moest hij maar twee keer eten: bij de amkinzav had hij een beetje bublik gegeten en bij een van de smikitos vond hij de huid van een worst.

ეს იყო და ეს. this|was|and|this dit|was|en|dit That was it. Dat was het.

ადამიანი რომ ყოფილიყო, უთუოდ გაიფიქრებდა: "არა, ასე ცხოვრება შეუძლებელია, თავი უნდა მოვიკლა," human|if||surely|would think|no|like this|life|is impossible|self|should| mens|die|was|zeker|zou denken|nee|zo|leven|is onmogelijk|hoofd|moet|vermoorden If he were a human, he would surely think: "No, living like this is impossible, I must kill myself." Als hij een mens was geweest, zou hij zeker gedacht hebben: "Nee, zo kan het leven niet zijn, ik moet mezelf doden."

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.09 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 en:AFkKFwvL nl:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=517 err=3.87%)