×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Assorted YT Videos in Danish, SMK møder H.M. Dronningen

SMK møder H.M. Dronningen

Jeg hedder Henrik Holm, og jeg er museumsinspektør her på SMK.

Vi skal se på et meget, meget stort maleri af Vigilius Eriksen.

Og min gæst er Dronning Margrethe 2. af Danmark.

Hvordan kan det være, at De har valgt netop det her maleri?

Det er et fantastisk flot billede, og det er spændende -

- fordi Juliane Marie er en interessant person.

Hun har ikke noget særligt godt navn i vores historie, men hun var begavet.

Jeg ved, at hun har korresponderet med højtbegavede mennesker uden for Danmark.

Hun har haft de der kontakter, og man har givet også regnet hende for noget.

Hun var jo Frederik 5.s anden hustru. Hans første hustru, Louise, dør.

Og så bliver han gift med denne Juliane Marie fra...

Åh, hvor var det nu, hun var fra? Fra et tysk fyrstendømme i hvert fald.

Hun kom til Danmark. Hun blev gift med kongen. De fik en søn. Arveprins Frederik.

Ja, hun bliver gift med en konge, som må have været en del ældre end hende selv -

- og vist nok var ganske påvirket af alkohol, da han blev gift med hende.

Og han dør ret tidligt i 1766. Hun har været enke i ti år på det tidspunkt.

Det var jo hendes mands søn af første ægteskab -

- der var blevet konge. Christian 7.

Og han var et problematisk menneske. Det har hun jo kunnet se.

Og det kan man jo også se på billedet: Hun var bestemt ikke noget lille mæhæ.

I hvert fald udviklede hun sig til at blive en dame med sine meninger.

Hun har ganske givet villet noget med sig selv.

Hun er jo kendt blandt andet for at styre landet for Christian 7. i nogle år -

- indtil hun bliver sat ud på et sidespor på Fredensborg.

Det er også en af grundene til, at jeg sætter pris på billedet.

Hun har betydet så meget for Fredensborg. Hun kom til at bo der helt og holdent.

Og hun har sat et stærkt præg på Fredensborg. Et godt præg.

Hun havde decideret god smag. Hun vidste altså, hvad hun ville.

Hun benyttede sig meget af arkitekten Harsdorff -

- til modernisering og ombygning på Fredensborg.

Hun er i hvidt. Det er en af mulighederne for dronninger i enkestand.

Også dengang. Men den baggrundsfarve, hun har valgt... Den der grøn-blå.

Den er jo vanvittigt dristig, og det er netop ikke det der kongeligt rødt -

- som man er vant til at se. Hun har den der elegante farve.

Jeg tør vædde med, at det ikke er noget, som Vigilius Eriksen har påduttet hende.

Jeg tror, at hun har haft det selv og syntes, at det var en god baggrund.

Hun står foran en tronstol, og stolen og draperierne har det samme motiv.

Og så vidt jeg kan se, så har det lille stykke tæppe også det samme motiv.

Det er noget meget enkelt noget. Det er sådan nogle blade.

Det skal nok være laurbærblade, men ikke i den klassiske fortolkning -

- hvor de sidder sådan. Det er meget smart. Meget flot, synes jeg.

- Og de eksisterer ikke længere? - Nej, det gør de ikke.

Til gengæld har jeg tilladt mig at kopiere mønstret på et gæsteværelse...

Kongens soveværelse, såkaldt, på Christian 7.s palæ -

- som blev gjort i stand for nu efterhånden en hel del år siden.

Jeg skulle finde noget og tænkte: Kombinationen af den lidt grøn-turkise...

Nu om dage ville man kalde den petrol, men det havde de jo ikke.

Men den der grøn-blå farve med guldet... Jeg syntes, det var så raffineret.

Så jeg fik faktisk kopieret den på den seng, der står derinde.

Og så er der selvfølgelig hvidt underfor i sengeafhænget -

- som minder om hendes kjole. Og det kan man selvfølgelig grine af.

Men jeg føler mig på en eller anden måde meget forbundet med det maleri.

Jeg har et personligt forhold til det. Hun var en betydelig personlighed.

Hun har været en personlighed. Altså hun har haft gennemslagskraft.

Ja, og jeg synes, at Vigilius Eriksen får noget af det frem.

Altså både en styrke...

Og så har han faktisk været god til at male magtfulde kvinder.

Han har jo malet Katharina den Store af Rusland.

Han var i tjeneste for det russiske hof. Det er også bestilt til det russiske hof.

Så det skulle passe ind på Eremitageslottet.

Og det kan måske have gjort noget for, hvilket format det skulle arbejdes i -

- fordi det skulle passe ind i en større sammenhæng.

Så det blev faktisk sendt til den russiske zar og blev hængt op der.

Og så kom det tilbage her -

- da det blev solgt ud fra Eremitageslottet i 1939.

Det anede jeg ikke. Nej, hvor fantastisk.

Jeg anede ikke, at det ikke havde været i Danmark altid.

- Det blev købt tilbage. - Det var godt. Det er jeg da glad for.

- Det er jeg virkeligt glad for. - Ja.

Så det har virkelig været ude på en meget lang historistisk rejse.

Og det er også noget af det, som jeg glæder mig over ved ældre kunst.

- Det er fantastisk, at hun er her endnu. - Ja, eller igen.

Det er 1776, og vi sidder her og ser på en...

Altså jeg får fornemmelsen af, at hun er der.

Hun er meget præsent. Det er hun.

Ja, der er både noget følsomt og noget meget ophøjet over det der.

Og det kræver en god kunstner at kunne få sådan en flertydighed ind i et kunstværk.

- Det er lykkedes utroligt godt. - Ja.

Vi kunne måske gå videre til at tale mere generelt om -

- hvad kunst betyder for Deres Majestæt? Fordi det er jo ikke en ligegyldig ting.

For nogle af os er det noget, der hjælper os til at holde hele livet oppe.

Jeg har jo haft det held i mit liv, at jeg har været omgivet af kunst altid.

Men som jeg er blevet ældre, har jeg fået mere sans for, hvad der virkelig tæller.

Og min mor var vældig god til at forklare mig, hvad der var af gode billeder.

På Fredensborg hænger der mange billeder, som for størstedelens vedkommende -

- egentlig er en del af Statens Museum for Kunsts samlinger.

Og på Fredensborg hænger der ærligt talt både skidt og kanel. Det kan man godt se.

Nogle ting er vældig fine, og andre ting er ikke særligt bemærkelsesværdige.

Men jeg kan godt lide at have billeder. Også når de ikke er sådan nogle -

- man går hen og knikser for, hver gang man går forbi.

Der er noget med ældre billeder, også selvom de ikke er det syvende underværk.

Jeg tænkte, at vi skulle se noget mere på dragten.

Hvad er det dog nede foran? Hun har sådan et broderi.

Det er noget kniplingsagtigt noget, som hun har som en flæse.

En mindre bred flæse forneden, og så halvvejs oppe en meget dybere flæse.

Og ja, det er jo begyndende...

Det er sådan sen rokoko, begyndende Louis Seize-stil.

Louis Seize-stilen kommer jo til Danmark i hendes tid.

Dragten er tæt på rokoko, men alligevel ikke helt.

Den er lidt mere streng.

Man kan også se, at vi er nået op i en senere tid end rokoko -

- når man ser på valget af farve.

Og også når man ser på broderiet på stolen.

Det er jo meget afmålt. Der er jo ikke noget fnidder der -

- og ingen små bevægelser i alle mulige retninger. Det er mere klassicistisk.

Det er jo nok laurbærgrene, der snor sig om de der tre linjer.

Også den her meget enkle trekants- komposition er jo et klassisk træk.

At have så enkel, så simpel og så rolig en komposition er jo ikke rokoko.

- Rokoko er jo langt mere spraglet. - Ja, og lidt i alle retninger.

Ja, men her er... hvad skal man sige? Broderierne og pynten er ligesom -

- på selve den centrale krop.

Så det hele er meget mere stringent. Også det der fald, der er over draperiet.

Altså det er classique at se det der klæde, der falder så velordnet ned.

Det er sjovt at få lov at snakke om det, fordi det er et pragtfuldt billede.

Og jeg blev så inspireret af farverne, da gæsteværelset skulle gøres i stand.

SMK møder H.M. Dronningen SMK trifft S.M. die Königin SMK meets HM The Queen SMK rencontre SM la Reine SMK spotyka się z Królową SMK encontra-se com Sua Majestade a Rainha SMK зустрічається з Королевою

Jeg hedder Henrik Holm, og jeg er museumsinspektør her på SMK. My name is Henrik Holm, and I'm a curator at the museum.

Vi skal se på et meget, meget stort maleri af Vigilius Eriksen. We're going to look at a very big painting by Vigilius Eriksen.

Og min gæst er Dronning Margrethe 2. af Danmark. And my guest is Queen Margrethe II of Denmark.

Hvordan kan det være, at De har valgt netop det her maleri? First of all, why did you choose this exact painting?

Det er et fantastisk flot billede, og det er spændende - I think it's a fantastic painting, and it's also fascinating -

- fordi Juliane Marie er en interessant person. - because Juliane Marie was an interesting figure.

Hun har ikke noget særligt godt navn i vores historie, men hun var begavet. She doesn't have a very good reputation historywise, but she was a gifted lady.

Jeg ved, at hun har korresponderet med højtbegavede mennesker uden for Danmark. I know that she corresponded with some brilliant people abroad.

Hun har haft de der kontakter, og man har givet også regnet hende for noget. She had those kind of contacts, and she was clearly held in high esteem.

Hun var jo Frederik 5.s anden hustru. Hans første hustru, Louise, dør. She was the second wife of Frederick V. After his first wife, Louise, dies -

Og så bliver han gift med denne Juliane Marie fra... - he marries this Juliane Marie from ...

Åh, hvor var det nu, hun var fra? Fra et tysk fyrstendømme i hvert fald. Oh, where was she from again? Some small German principality.

Hun kom til Danmark. Hun blev gift med kongen. De fik en søn. Arveprins Frederik. She came to Denmark and married the king -

Ja, hun bliver gift med en konge, som må have været en del ældre end hende selv - She married a king who must have been a great deal older than her -

- og vist nok var ganske påvirket af alkohol, da han blev gift med hende. - and who was probably quite an alcoholic at this point.

Og han dør ret tidligt i 1766. Hun har været enke i ti år på det tidspunkt. He died quite young, in 1766. So here, she had been a widow for ten years.

Det var jo hendes mands søn af første ægteskab - It was her husband's son from his first marriage -

- der var blevet konge. Christian 7. - who had become king. Christian VII.

Og han var et problematisk menneske. Det har hun jo kunnet se. He was a difficult man. That must have been obvious to her.

Og det kan man jo også se på billedet: Hun var bestemt ikke noget lille mæhæ. And as you can see from the painting, she certainly was no ninny.

I hvert fald udviklede hun sig til at blive en dame med sine meninger. She grew to become a woman with her own opinions and thoughts.

Hun har ganske givet villet noget med sig selv. She definitely wanted to make something of herself.

Hun er jo kendt blandt andet for at styre landet for Christian 7. i nogle år -

- indtil hun bliver sat ud på et sidespor på Fredensborg. - until she was sidelined at Fredensborg Palace where she lived.

Det er også en af grundene til, at jeg sætter pris på billedet. That's another reason why I'm fond of this painting.

Hun har betydet så meget for Fredensborg. Hun kom til at bo der helt og holdent. She has meant a lot to Fredensborg. In her later years, she lived there fully.

Og hun har sat et stærkt præg på Fredensborg. Et godt præg. And she left an indelible stamp on Fredensborg. A good stamp.

Hun havde decideret god smag. Hun vidste altså, hvad hun ville. She had profoundly good taste. She knew what she wanted.

Hun benyttede sig meget af arkitekten Harsdorff - She used the services of architect Harsdorff -

- til modernisering og ombygning på Fredensborg. - for modernising and renovating Fredensborg Palace.

Hun er i hvidt. Det er en af mulighederne for dronninger i enkestand. She's dressed in white. That was one of the options for queens in widowhood.

Også dengang. Men den baggrundsfarve, hun har valgt... Den der grøn-blå.

Den er jo vanvittigt dristig, og det er netop ikke det der kongeligt rødt - It's incredibly daring, precisely because it's not the royal red colour -

- som man er vant til at se. Hun har den der elegante farve. - that we're used to seeing. Instead, she has this elegant colour.

Jeg tør vædde med, at det ikke er noget, som Vigilius Eriksen har påduttet hende. I'm willing to bet that Vigilius Eriksen did not put her on to this.

Jeg tror, at hun har haft det selv og syntes, at det var en god baggrund. I think she had this decor and thought it would make a good background.

Hun står foran en tronstol, og stolen og draperierne har det samme motiv. She's standing in front of a throne which has the same motif as the drapery.

Og så vidt jeg kan se, så har det lille stykke tæppe også det samme motiv. As far as I can tell, the motif is repeated in the little rug.

Det er noget meget enkelt noget. Det er sådan nogle blade. It's very simple. Some sort of leaves.

Det skal nok være laurbærblade, men ikke i den klassiske fortolkning - They're probably laurel leaves, but not in the classic rendering -

- hvor de sidder sådan. Det er meget smart. Meget flot, synes jeg. - where they're placed like this. It's very smart. Very stylish, I think.

- Og de eksisterer ikke længere? - Nej, det gør de ikke. - And the decor doesn't exist anymore? - No, it doesn't.

Til gengæld har jeg tilladt mig at kopiere mønstret på et gæsteværelse... But I've taken the liberty of copying the motif for a guest room -

Kongens soveværelse, såkaldt, på Christian 7.s palæ - - the so-called "King's Bedroom" in Christian VII's Palace -

- som blev gjort i stand for nu efterhånden en hel del år siden. - which was renovated quite a few years ago.

Jeg skulle finde noget og tænkte: Kombinationen af den lidt grøn-turkise...

Nu om dage ville man kalde den petrol, men det havde de jo ikke. Nowadays, we would call it "petrol", but they didn't have that back then.

Men den der grøn-blå farve med guldet... Jeg syntes, det var så raffineret. I thought the green-blue colour combined with the gold was very sophisticated.

Så jeg fik faktisk kopieret den på den seng, der står derinde. So I actually had it copied for the bed in that room.

Og så er der selvfølgelig hvidt underfor i sengeafhænget - With a white lining in the bed curtain, of course -

- som minder om hendes kjole. Og det kan man selvfølgelig grine af. - which is reminiscent of her dress. You can laugh at that, of course.

Men jeg føler mig på en eller anden måde meget forbundet med det maleri. But because of this, I feel very connected to this painting -

Jeg har et personligt forhold til det. Hun var en betydelig personlighed.

Hun har været en personlighed. Altså hun har haft gennemslagskraft.

Ja, og jeg synes, at Vigilius Eriksen får noget af det frem. Yes. And I think Vigilius Eriksen brings that out.

Altså både en styrke... This kind of strength ...

Og så har han faktisk været god til at male magtfulde kvinder. He was good at painting powerful women, in fact.

Han har jo malet Katharina den Store af Rusland. He painted Catherine the Great of Russia.

Han var i tjeneste for det russiske hof. Det er også bestilt til det russiske hof. He served at the Russian court. And this was commissioned for the Russian court.

Så det skulle passe ind på Eremitageslottet. It was meant for the Hermitage Hunting Lodge.

Og det kan måske have gjort noget for, hvilket format det skulle arbejdes i - That may have been a factor in choosing the size -

- fordi det skulle passe ind i en større sammenhæng. - because it had to fit into a larger context.

Så det blev faktisk sendt til den russiske zar og blev hængt op der. So it was actually sent to the Russian Czar and displayed there.

Og så kom det tilbage her - It came back here -

- da det blev solgt ud fra Eremitageslottet i 1939. - when it was sold from the Hermitage Hunting Lodge in 1939.

Det anede jeg ikke. Nej, hvor fantastisk.

Jeg anede ikke, at det ikke havde været i Danmark altid. I had no idea it hadn't always been in Denmark.

- Det blev købt tilbage. - Det var godt. Det er jeg da glad for. - We bought it back. - Well, that's good. I'm glad it was.

- Det er jeg virkeligt glad for. - Ja. - I'm really glad it was! - Yes.

Så det har virkelig været ude på en meget lang historistisk rejse. So it has truly been on a very long, historical journey.

Og det er også noget af det, som jeg glæder mig over ved ældre kunst. That's one of the things I enjoy about older art.

- Det er fantastisk, at hun er her endnu. - Ja, eller igen. - It's amazing that she's still here. - Yes. Or here again.

Det er 1776, og vi sidder her og ser på en... This was 1776 and here we are, looking at a ...

Altså jeg får fornemmelsen af, at hun er der. I get the impression that she was a real, living person.

Hun er meget præsent. Det er hun. She's very present. Absolutely.

Ja, der er både noget følsomt og noget meget ophøjet over det der. There's something both sensitive and noble about her.

Og det kræver en god kunstner at kunne få sådan en flertydighed ind i et kunstværk. And it takes a good artist to convey that ambiguity in a work of art.

- Det er lykkedes utroligt godt. - Ja. - I think he's really succeeded. - Yes.

Vi kunne måske gå videre til at tale mere generelt om - Maybe we could go on to talk in a more general sense -

- hvad kunst betyder for Deres Majestæt? Fordi det er jo ikke en ligegyldig ting. - about how important art is to Your Majesty? Because art matters.

For nogle af os er det noget, der hjælper os til at holde hele livet oppe. For some of us, it may be the thing that props up our lives.

Jeg har jo haft det held i mit liv, at jeg har været omgivet af kunst altid. Well, I've been lucky enough to be surrounded by art my whole life.

Men som jeg er blevet ældre, har jeg fået mere sans for, hvad der virkelig tæller. As I've got older, I've been able to appreciate more and more -

Og min mor var vældig god til at forklare mig, hvad der var af gode billeder. My mother was very good at explaining to me what a good painting was.

På Fredensborg hænger der mange billeder, som for størstedelens vedkommende - At Fredensborg Palace, we have lots of paintings, and the vast majority -

- egentlig er en del af Statens Museum for Kunsts samlinger. - actually belong to the collections of the National Gallery.

Og på Fredensborg hænger der ærligt talt både skidt og kanel. Det kan man godt se. And to be honest, there's both wheat and chaff at Fredensborg.

Nogle ting er vældig fine, og andre ting er ikke særligt bemærkelsesværdige. Some works are exquisite, while others are not very remarkable.

Men jeg kan godt lide at have billeder. Også når de ikke er sådan nogle - But I enjoy paintings. Even when they're not the kind of works -

- man går hen og knikser for, hver gang man går forbi. - that make you want to curtsey every time you walk past.

Der er noget med ældre billeder, også selvom de ikke er det syvende underværk. There's something about older paintings, even if they're not absolute marvels.

Jeg tænkte, at vi skulle se noget mere på dragten. I thought we could take a closer look at her dress.

Hvad er det dog nede foran? Hun har sådan et broderi. What's the thing down at the front? Is it a kind of embroidery?

Det er noget kniplingsagtigt noget, som hun har som en flæse.

En mindre bred flæse forneden, og så halvvejs oppe en meget dybere flæse. There's a thinner ruffle at the bottom and a much wider one half-way up.

Og ja, det er jo begyndende... And yes, this is early ...

Det er sådan sen rokoko, begyndende Louis Seize-stil. The style is late rococo, early Louis XVI.

Louis Seize-stilen kommer jo til Danmark i hendes tid. The Louis XVI style arrived in Denmark during her time.

Dragten er tæt på rokoko, men alligevel ikke helt. The dress is close to being rococo, but not quite.

Den er lidt mere streng. It's a bit more austere.

Man kan også se, at vi er nået op i en senere tid end rokoko - Another thing that shows that this is later than rococo -

- når man ser på valget af farve. - is the choice of colour, I believe.

Og også når man ser på broderiet på stolen. And also the embroidery on the chair.

Det er jo meget afmålt. Der er jo ikke noget fnidder der - It's very measured. There's no messing about -

- og ingen små bevægelser i alle mulige retninger. Det er mere klassicistisk. - and no gestures in all sorts of directions. It's more classicistic.

Det er jo nok laurbærgrene, der snor sig om de der tre linjer. It's probably sprigs of laurel, twisting around the three lines.

Også den her meget enkle trekants- komposition er jo et klassisk træk. And the simple triangle composition is of course a very classic feature.

At have så enkel, så simpel og så rolig en komposition er jo ikke rokoko. A composition this plain, simple and calm is not rococo.

- Rokoko er jo langt mere spraglet. - Ja, og lidt i alle retninger. - Rococo is much more gaudy ... - Yes. It goes in all directions.

Ja, men her er... hvad skal man sige? Broderierne og pynten er ligesom - Yes. But here it's ... How to put it?

- på selve den centrale krop.

Så det hele er meget mere stringent. Også det der fald, der er over draperiet. It's all very rigorous, including the hang of the drapery.

Altså det er classique at se det der klæde, der falder så velordnet ned. This very well-ordered hang of the cloth is typical of classicism.

Det er sjovt at få lov at snakke om det, fordi det er et pragtfuldt billede. It's fun talking about this because it truly is a gorgeous painting.

Og jeg blev så inspireret af farverne, da gæsteværelset skulle gøres i stand. I was inspired by these colours when we were renovating the guest room.