×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Agada Stories, בת המלך במגדל

בת המלך במגדל

מעשה בִּשְלֹמֹה המֶלך שהייתה לו בת יְפֵהפִייה וּשְמה נַעֲמָה. אֵין ולא הייתה יפָה מִמנה בְּכל האָרץ. המלך אהב מאוד אֶת בִּיתו, דאג לַעֲתידה וּלְגוֹרלה וּבִיקש לדעת מי יהיה חֲתָנה. "על פי הכוכבים, הֶחָתן המיוֹעָד לְבִיתְךָ הוא נער מִשֵבט דָן, הַקטן בְּשִבטֵי יִשׂרָאֵל, ואֵין ולא היה עני מִמנוּ בכל האָרץ," אמרו הקוראים בַּכּוכבים לַמֶלך. שָמע המלך אֶת דִברֵיהם ונפלו פָּנָיו: "אמנם בַּשָמַים נִקבּע מי יהיה חֲתָנָה של בִּיתי," קרא בִּדְאגה, "אך הייתי רוצֶה שהוא יהיה גם בְּחיר ליבּה."

"אתה הֶחָכם בָּאדם," אמרו הקוראים בַּכּוכבים, "הגדול בְּמַלכֵי האָרץ, השולט מֵהוֹדוּ ועד כּוּש, הבָּקִי בִּלְשונות אדם וחיה, אך אֵינךָ שולט בַּגוֹרָלות."

"אִם כן, ארחיק אֶת בִּיתי לְמָקום שאיש לא יוּכל להגיע אליו," אמר המלך, "אז אֶראֶה אֶת פּוֹעַל ה' וּמַעֲשֵׂהוּ!"

מיד קרא המלך לַבַּנָאים וּביקש שיִבנו מִגדל גָבוה וסגור מִכּל צְדָדָיו ויעמידו אותו על אי בודד בְּלֵב ים. עוד ביקש שלא יהיו בַּמִגדל פְּתחים, לא חלונות ולא דלתות, איש לא יִיכּנס ואיש לא יֵצא מהמִגדל, וּבְרֹאש המִגדל יהיה חֶדר נאֶה ושָם תִתגורר בִּיתו. וּכְשֶהכול היה מוכן, נִפְרד המֶלך מִבִּיתו האהובה ושלח אותה בְּלֵב כבד אֶל גוֹרָלה.

ימים רבּים ישבה נַעֲמָה בַּמִגדל הסגור. מִידֵי יום היה נֶשר מֵביא לה סל מִצְרָכים מהארמון. לא חסַר לה דבר, אך היא הייתה בודדה מאוד. לְעיתים הייתה יוצאת לְגג המִגדל וּמַבּיטה לְעֵבר האופֶק שאֵין לו סוף.

בְּאַחת הֶעָרים שבְּאֵזור שֵבט דָן חי הנער רְאוּבֵן, תלמיד חכם, בן לְמִשפחה ענייה. רעֵב ויחף יצא רְאוּבֵן לשוטֵט בַּדרכים וּלחפּשׂ מעט אוכל לְמִשפחתו הענייה. הלילה ירד, וּרְאוּבֵן ביקש לִמצוא מָקום להִסתַתֵר מהקור וּמֵחיוֹת רעות. בַּשָׂדה הייתה מוּטֶלת נְבֵלָה של שור. נִכְנס רְאוּבֵן לתוך הנבֵלה וְנִרדם. בעוד הוא יָשֵן, בא עוף גדול, לָקח אֶת הנבלה והִתעופף לחפּשׂ מקום לֶאכול אֶת הבָּשׂר וּלהשׂבִּיע אֶת רַעֲבוֹנו. ראה העוף מִגדל על אִי שומֵם מוּקף ים, והִניח אֶת הנבלה על גג המִגדל.

בַּבּוקר, כשיצאה נַעֲמָה לַגג, מצאה בָּחוּר שבְּגָדָיו קרועים יָשֵן בין צַלְעוֹת נבלה. הֵעירה אותו, הִכניסה אותו לְחַדְרה, נתנה לו מים לִשתות וּלהִתרַחֵץ, בגדים נקִיִים לִלבּוש ואוכֶל להַשׂבּיע אֶת רַעֲבוֹנו. לאחַר שהִתאוֹשֵש, ביקשה בת המלך מהנַער הזָר שיְסַפּר לה מיהו ואיך הִגיע לְגג המִגדל. רְאוּבֵן סיפר לה על עַכּוֹ עירוֹ, על משפחתו ואיך נֶאלַץ להפסיק אֶת לימוּדָיו. פִּיו שָפע דִברֵי חוכמה, קולו היה נעים ועֵינָיו הטובות שָבוּ אֶת ליבה של נַעֲמָה. גם רְאוּבֵן הִרגיש כי הוא מִתאַהֵב בַּנַערה, וּכְשֶהיא ביקשה מִמנוּ שיְקַדֵש אותה, הוא שָׂמח וחתם בְּדַם אֶצבָּעוֹ על הכְּתוּבּה. עוד באותו לילה נישׂאו השניים תחת כיפת השָמַים, והכוכבים היו להם לְעֵדים.

עברה שנה. שְלֹמֹה המלך התגעגע עד כְּאֵב לְבִיתוֹ והִפליג בִּספינתו לבקר אותה. הוא ביקש מהבַּנָאים שיִפְתְחו לו פֶּתח בַּמִגדל, וּכְשֶעלה לְרֹאשו, מצא אֶת בִּיתו כשבִּזְרוֹעוֹתֶיה תינוק וּלְיָדה בחור יְפֵה מַראֶה.

"זֶהו חֲתָני, בְּחיר ליבּי," הִציגה נַעֲמָה אֶת הֶחָתן בִּפנֵי אביה.

"וּמיהו הֶחָתן?" שאל המלך.

"רְאוּבֵן מִשֵבט דָן," ענתה נַעֲמָה, "נפשי נִקְשְרה בְּנַפשוֹ של האיש טוב הלב והֶחָכם הזה."

ראה המלך כי פָּנֶיה של בִּיתוֹ קוֹרְנוֹת מֵאוֹשֶר, סָפַק אֶת כַּפָּיו בְּשִׂמחה ואמר: "נִפלָאוֹת דַרכֵי ה'. לא רק שהוֹעיד לָך אֶת רְאוּבֵן, אַת גם בָּחַרת בו!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

בת המלך במגדל ||dans la tour ||in the tower ||im Turm Die Königstochter im Turm The king's daughter in the tower La hija del rey en la torre A filha do rei na torre Дочь короля в башне 塔中國王的女兒

מעשה בִּשְלֹמֹה המֶלך שהייתה לו בת יְפֵהפִייה וּשְמה נַעֲמָה. 故事|所羅門|所羅門王|有一|他有|女兒|美麗的公主|名叫|娜阿瑪 Il était une fois|dans la paix|le roi|avait||fille|très belle||Naama "story"|"in Solomon's"|the king|that had|"to him"|daughter|beautiful girl|"and her name"|Naamah ||||||Schönheit|und ihr Name|Naama |Salomón|||||hermosa princesa|nombre|Naama Es geschah, dass König Shlomo eine wunderschöne Tochter namens Naamah hatte. The deed of Solomon the king who had a beautiful daughter and her name was Naamah. Se cuenta de Salomón el rey que tenía una hija hermosa y su nombre era Naama. 有一次,所羅門王有一位美麗的女兒,她的名字叫做娜阿瑪。 אֵין ולא הייתה יפָה מִמנה בְּכל האָרץ. |而不是|有|美麗|比她更美|在整個|全地球 Il n'y a pas|||belle|qu'elle dans|dans tout|la terre entière there is not|||beautiful|"than her"||the land es gibt nicht||||||der Erde ||||||tierra There is nothing and she was not more beautiful than her in every way. No había ninguna que fuera más hermosa que ella en toda la tierra. 在整個國土上沒有比她更美麗的。 המלך אהב מאוד אֶת בִּיתו, דאג לַעֲתידה וּלְגוֹרלה וּבִיקש לדעת מי יהיה חֲתָנה. ||||sa fille|se préoccupait de|de son avenir|et son destin|a cherché à||||son gendre |loved||"his daughter"|his daughter|worried about|her future|"and her fate"|"and sought"||||her future husband ||||sein Haus||für ihre Zukunft||und bat||||Schwiegersohn |||||se preocupó|para el futuro||||||yerno Der König liebte sein Haus sehr, machte sich Sorgen um seine Zukunft und sein Schicksal und wollte wissen, wer sein Schwiegersohn sein würde. The king loved his daughter very much, took care of her future and her fate and asked to know who would be married. El rey amaba mucho a su hija, se preocupaba por su futuro y su destino y quería saber quién sería su yerno. 王非常愛他的女兒,擔心她的未來和命運,並希望知道誰會成為她的夫婿。 "על פי הכוכבים, הֶחָתן המיוֹעָד לְבִיתְךָ הוא נער מִשֵבט דָן, הַקטן בְּשִבטֵי יִשׂרָאֵל, ואֵין ולא היה עני מִמנוּ בכל האָרץ," אמרו הקוראים בַּכּוכבים לַמֶלך. ||les étoiles|le fiancé|le promis|à ta fille|||de la tribu|Dan|le plus petit|"des tribus"||et il n'y a||||de lui|||||dans les étoiles|au roi by||the stars||The intended|"to your house"|"he is"|young man|from the tribe|||||||||||||the readers||to the king |||der Bräutigam||||Junge|aus dem Stamm|Dan|der Kleinste|||und nicht|||arm||||||in den Sternen| „Den Sternen zufolge ist der für Ihr Haus bestimmte Bräutigam ein Junge aus dem Stamm Dan, dem kleinsten der Stämme Israels, und es gibt im ganzen Land niemanden, der ärmer ist als er“, sagten die Vorleser in den Sternen zu der König. "According to the stars, the bridegroom destined for your house is a boy from the tribe of Dan, the youngest of the tribes of Israel, and there is no one poorer than him in every nook and cranny," the readers of the stars said to the king. "Según las estrellas, el prometido para tu casa es un joven de la tribu de Dan, el más pequeño de las tribus de Israel, y no ha habido ni habrá ningún pobre como él en toda la tierra," dijeron los astrólogos al rey. שָמע המלך אֶת דִברֵיהם ונפלו פָּנָיו: "אמנם בַּשָמַים נִקבּע מי יהיה חֲתָנָה של בִּיתי," קרא בִּדְאגה, "אך הייתי רוצֶה שהוא יהיה גם בְּחיר ליבּה." entendit|||leurs paroles|et tombèrent|son visage||dans le ciel|a été décidé||sera|gendre de sa fille||ma fille||avec inquiétude|||voudrais||||élu de cœur|de son cœur hörte|||ihre Worte||Gesicht||im Himmel|ist festgelegt|||||meine Tochter||in Sorge|||||||Auserwählter|Liebe |||their words|and he fell|his face fell|Indeed|"in the heavens"|"was determined"||||||he exclaimed|with concern|||||||chosen|of her heart |||sus palabras||||en los cielos||||yerno||||con preocupación|||querría|||||corazón Der König hörte ihre Worte und sein Gesicht verfiel: „Es ist wahr, dass im Himmel entschieden wird, wer der Bräutigam meines Hauses sein wird“, rief er besorgt, „aber ich möchte, dass er auch die Wahl ihres Herzens ist.“ " The king heard their words and his face fell: "Though in heaven it is determined who will be the bride of my house," he exclaimed anxiously, "but I would like him to be the choice of her heart as well." El rey escuchó sus palabras y su rostro cayó: "Ciertamente en los cielos está decidido quién será el yerno de mi hija," exclamó con preocupación, "pero me gustaría que él también sea el elegido de su corazón."

"אתה הֶחָכם בָּאדם," אמרו הקוראים בַּכּוכבים, "הגדול בְּמַלכֵי האָרץ, השולט מֵהוֹדוּ ועד כּוּש, הבָּקִי בִּלְשונות אדם וחיה, אך אֵינךָ שולט בַּגוֹרָלות." |le sage|de tous les hommes||les lecteurs|aux étoiles||des rois||maîtrises|de l'Inde||Coush|le savant|en langues humaines||et animal||tu ne peux|maîtrises|les destins |the wise|"in the world"|||in the stars||in the kings of||"Master of"|from India||Cush (Ethiopia)|the expert|"in languages"||and animal|||ruler|fates |||||||in den Königen||der Herrscher|von Indien||Kusch|der erfahrene|in den Sprachen||und Tiere||||in den Geschicken „Du bist der weiseste aller Menschen“, sagten die Leser in den Sternen, „der größte der Könige von Horaz, der von Indien bis Kusch regiert, der die Sprachen von Mensch und Tier kennt, aber du kontrollierst nicht das Schicksal.“ " "You are the wisest of men," said the readers of the stars, "the greatest of the kings of the land, who rules from India to Cush, who is proficient in the tongues of man and beast, but you do not rule in destinies."

"אִם כן, ארחיק אֶת בִּיתי לְמָקום שאיש לא יוּכל להגיע אליו," אמר המלך, "אז אֶראֶה אֶת פּוֹעַל ה' וּמַעֲשֵׂהוּ!" "Si"||"j'éloignerai"|||à un endroit|que personne||pourra atteindre|atteindre|||||je verrai||Acte de Dieu||et ses œuvres ||"I will distance"||my house|to a place|||||||||||the work of|the Lord's|"and His deeds" ||werde entfernen||||dass jemand||||||||werde sehen||Werk||und sein Werk „Wenn ja, werde ich mein Haus an einen Ort verlegen, wo niemand es erreichen kann“, sagte der König, „dann werde ich Gottes Werk und sein Werk sehen!“ "Then I will remove my house to a place that no one can reach," said the king, "then I will see the work of the Lord and his deeds!"

מיד קרא המלך לַבַּנָאים וּביקש שיִבנו מִגדל גָבוה וסגור מִכּל צְדָדָיו ויעמידו אותו על אי בודד בְּלֵב ים. immédiatement|||les maçons|a demandé|qu'ils construisent|Tour haute fermée|haut|et fermé|de tous|de tous côtés|le placent|||île isolée|île isolée|au cœur de| "Immediately"|||the builders|and he asked|"to build"|||sealed off||"all its sides"|"and place"|||island|isolated|| |||die Bauleute|und bat|sie bauen||hoch|und sicher||seiner Seiten|und sie stellen|||||in der Mitte des| Der König rief sofort die Bauleute und forderte sie auf, einen hohen und allseitig geschlossenen Turm zu bauen und ihn auf einer einsamen Insel mitten im Meer zu platzieren. The king immediately called for the builders and asked them to build a tall, closed tower on all sides and place it on a lonely island in the middle of the sea. עוד ביקש שלא יהיו בַּמִגדל פְּתחים, לא חלונות ולא דלתות, איש לא יִיכּנס ואיש לא יֵצא מהמִגדל, וּבְרֹאש המִגדל יהיה חֶדר נאֶה ושָם תִתגורר בִּיתו. |a demandé||soient|dans la tour|ouvertures||fenêtres||portes|||entrera|||sortira|de la tour|au sommet de|la tour||chambre élégante|joli|et là|s'installera| |||||openings||windows||||||||||||||pleasant||"will reside"| |||||||Fenster|||||eintreten|||geht hinaus|aus dem Turm|und auf dem Kopf|der Turm||Zimmer|schön||wird wohnen|sein Haus Er verlangte auch, dass es im Turm keine Öffnungen, weder Fenster noch Türen geben solle, dass niemand den Turm betreten und verlassen dürfe, und dass oben auf dem Turm ein wunderschöner Raum sei, in dem sein Haus wohnen solle. He also asked that there be no openings, no windows or doors in the tower, no one would enter and no one would leave the tower, and at the top of the tower there would be a nice room where his house would live. וּכְשֶהכול היה מוכן, נִפְרד המֶלך מִבִּיתו האהובה ושלח אותה בְּלֵב כבד אֶל גוֹרָלה. Et quand tout||prêt|s'est séparé||de sa maison|||||le cœur lourd|vers son|son destin "And when all"||ready/prepared|parted from|||beloved daughter|"sent her off"|"her" or "her away"||heavy heart||her fate und als alles|||||von seinem Haus|der Geliebten|und schickte|||||ihr Schicksal Und als alles fertig war, verabschiedete sich der König von seinem geliebten Haus und schickte sie schweren Herzens in ihr Schicksal. And when everything was ready, the king said goodbye to his beloved house and sent her with a heavy heart to her fate.

ימים רבּים ישבה נַעֲמָה בַּמִגדל הסגור. beaucoup de jours|beaucoup de|est restée|Naama dans la|dans la tour|fermé ||sat|Naamah||the closed tower ||saß|||der geschlossene Naama saß viele Tage im geschlossenen Turm. Naama sat in the closed tower for many days. מִידֵי יום היה נֶשר מֵביא לה סל מִצְרָכים מהארמון. Chaque jour|||aigle|apportait||panier|Ingrédients alimentaires|du palais "Every"|day||eagle|brings||basket|groceries|from the palace |||Adler|||||vom Palast Jeden Tag brachte ihr ein Adler einen Korb mit Lebensmitteln aus dem Palast. Every day an eagle would bring her a basket of groceries from the palace. לא חסַר לה דבר, אך היא הייתה בודדה מאוד. |ne manquait rien||||||très seule| |lacked|"to her"|||||very lonely| |fehlte||||||einsam| Es fehlte ihr an nichts, aber sie war sehr einsam. She lacked nothing, but she was very lonely. לְעיתים הייתה יוצאת לְגג המִגדל וּמַבּיטה לְעֵבר האופֶק שאֵין לו סוף. Parfois||sortait|au toit|la tour|et regardait|vers l'horizon|l'horizon infini|sans fin|| "At times"|"would go"||to the roof||and gazing|toward|the horizon|||end |||zum Dach|||über|der Horizont|dass es kein Ende hat|| Manchmal ging sie auf das Dach des Turms und blickte auf den endlosen Horizont. Sometimes she would go out to the roof of the tower and look across the endless horizon.

בְּאַחת הֶעָרים שבְּאֵזור שֵבט דָן חי הנער רְאוּבֵן, תלמיד חכם, בן לְמִשפחה ענייה. Dans une|les villes|dans la région|tribu||||Ruben|élève érudit|érudit||d'une famille|pauvre |the cities|"in the region"|||lived|||student|wise student||| ||in Bezor|Stamm|||der Junge|Reuven||||einer Familie|arm In einer der Städte im Gebiet des Stammes Dan lebte der Junge Ruben, ein Gelehrter, der Sohn einer armen Familie. In one of the cities in the area of the tribe of Dan lived the boy Reuben, a wise student, a member of a poor family. רעֵב ויחף יצא רְאוּבֵן לשוטֵט בַּדרכים וּלחפּשׂ מעט אוכל לְמִשפחתו הענייה. Affamé|pieds nus|||errer|sur les routes|chercher||nourriture|pour sa famille|pauvre hungry|barefoot|||to wander||"to search for"|a little bit||| hungrig||||spazieren||und nach etwas suchen|||für seine Familie|die arme Hungrig und barfuß machte sich Reuven auf den Weg, um durch die Straßen zu schlendern und etwas zu essen für seine arme Familie zu besorgen. Hungry and barefoot, Reuben set out to roam the roads looking for some food for his poor family. הלילה ירד, וּרְאוּבֵן ביקש לִמצוא מָקום להִסתַתֵר מהקור וּמֵחיוֹת רעות. La nuit|est tombée|Reuben a demandé|a cherché|trouver|endroit|se cacher de|du froid|des bêtes sauvages|bêtes sauvages The night|"fell"|||||to hide from|from the cold|"and from beasts"|wild animals ||und Reuven||||sich verstecken||und von den wilden Tieren|Raubtiere Die Nacht brach herein und Ruben suchte nach einem Ort, an dem er sich vor der Kälte und den bösen Geistern verstecken konnte. Night fell, and Reuben sought to find a place to hide from the cold and evil beasts. בַּשָׂדה הייתה מוּטֶלת נְבֵלָה של שור. Dans le champ||était étendue|Cadavre||taureau ||lying down|carcass of an ox||ox ||eine Last|||Stier Ein Stieraas wurde auf das Feld gelegt. In the field was laid a scoundrel of an ox. נִכְנס רְאוּבֵן לתוך הנבֵלה וְנִרדם. est entré||dans|la carcasse|s'endormit |||the carcass|and fell asleep |||die Nabel (1)| Reuven betrat den Kadaver und schlief ein. Reuben entered the carcass and fell asleep. בעוד הוא יָשֵן, בא עוף גדול, לָקח אֶת הנבלה והִתעופף לחפּשׂ מקום לֶאכול אֶת הבָּשׂר וּלהשׂבִּיע אֶת רַעֲבוֹנו. Tandis que||dormait||||a pris||la charogne|s'est envolé|chercher||||la viande|rassasier||sa faim ||||Vogel|||||und flog|||||das Fleisch|und um zu sättigen||seinen Hunger |||||||||flew away||||||"to satisfy"||his hunger Während er schlief, kam ein großes Huhn, nahm das Aas und flog davon, um einen Ort zu suchen, an dem er das Fleisch essen und seinen Hunger stillen konnte. While he was sleeping, a large chicken came, took the carcass and flew to look for a place to eat the meat and satisfy his hunger. ראה העוף מִגדל על אִי שומֵם מוּקף ים, והִניח אֶת הנבלה על גג המִגדל. ||Tour de guet||île déserte|désolé|entouré de||et posa||la charogne||toit de la tour|la tour |The bird|||deserted island|desolate|surrounded by||"and placed"||||| ||||Insel||umgeben||und legte||||Dach| Das Huhn sah einen Turm auf einer einsamen, vom Meer umgebenen Insel und setzte das Aas auf das Dach des Turms. See the chicken tower on a desolate island surrounded by sea, and place the scoundrel on the roof of the tower.

בַּבּוקר, כשיצאה נַעֲמָה לַגג, מצאה בָּחוּר שבְּגָדָיו קרועים יָשֵן בין צַלְעוֹת נבלה. Le matin|lorsqu'elle est sortie|Naama|au toit|trouva|jeune homme|ses vêtements|déchirés|dormait||côtes de carcasse|charogne am Morgen||||fand|Junge|seiner Kleidung|gerissen|schlief||Rippen|einer Leiche ||||found|young man|his clothes|torn/ripped/tattered|asleep||ribs of carcass| Als Naama am Morgen auf das Dach ging, fand sie einen Jungen mit zerrissenen Kleidern, der zwischen den Rippen eines Kadavers schlief. In the morning, when Naama went out to the roof, she found a guy with his clothes torn and sleeping between the ribs of a scoundrel. הֵעירה אותו, הִכניסה אותו לְחַדְרה, נתנה לו מים לִשתות וּלהִתרַחֵץ, בגדים נקִיִים לִלבּוש ואוכֶל להַשׂבּיע אֶת רַעֲבוֹנו. l'a réveillé||l'a fait entrer||dans sa chambre||||boire|se laver||propres|à porter|et de la nourriture|rassasier|| woke him up|"him"|brought him into|"him"|her room|||||to wash up|||to wear||to satisfy|| ||hatte ihn hineingebracht||in sein Zimmer||||||Kleidung|saubere|anzuziehen|und Essen|zu sättigen|| Sie weckte ihn, brachte ihn in ihr Zimmer, gab ihm Wasser zum Trinken und Baden, saubere Kleidung zum Anziehen und Essen, um seinen Hunger zu stillen. She woke him up, put him in her room, gave him water to drink and bathe, clean clothes to wear and food to satisfy his hunger. לאחַר שהִתאוֹשֵש, ביקשה בת המלך מהנַער הזָר שיְסַפּר לה מיהו ואיך הִגיע לְגג המִגדל. après|s'être rétabli|a demandé|||du jeune homme|l'étranger|raconte||qui il est||est arrivé à|au toit| |recovered|asked|the princess|the princess's||the stranger|"to tell"||who he is|||| ||batte|||von dem Jungen||sollte erzählen||wer|||| Nachdem er sich erholt hatte, bat die Königstochter den ausländischen Jungen, ihr zu erzählen, wer er sei und wie er auf das Dach des Turms gelangt sei. After recovering, the king's daughter asked the foreign boy to tell her who he was and how he got to the roof of the tower. רְאוּבֵן סיפר לה על עַכּוֹ עירוֹ, על משפחתו ואיך נֶאלַץ להפסיק אֶת לימוּדָיו. |a raconté|||Acre|sa ville natale||sa famille||a dû|interrompre||ses études ||||Acre|his city||his family||was forced|to stop||his studies |||||||seiner Familie||er gezwungen war|||seine Studien Reuven erzählte ihr von seiner Stadt, seiner Familie und wie er sein Studium abbrechen musste. Reuben told her about Acre, his city, his family and how he had to drop out of school. פִּיו שָפע דִברֵי חוכמה, קולו היה נעים ועֵינָיו הטובות שָבוּ אֶת ליבה של נַעֲמָה. sa bouche|abondait en|paroles de|sagesse|sa voix était|||et ses yeux||ont conquis||son cœur|| His mouth|abundance of|words of wisdom|wisdom|his voice||||kind and gentle|captured||her heart||Naamah's heart seine||Worte|||||und seine Augen||zogen||Leben|| Sein Mund war voller weiser Worte, seine Stimme war angenehm und seine freundlichen Augen eroberten Naamas Herz. His mouth was full of words of wisdom, his voice was pleasant and his good eyes captured Naama's heart. גם רְאוּבֵן הִרגיש כי הוא מִתאַהֵב בַּנַערה, וּכְשֶהיא ביקשה מִמנוּ שיְקַדֵש אותה, הוא שָׂמח וחתם בְּדַם אֶצבָּעוֹ על הכְּתוּבּה. ||a ressenti|||tombe amoureux|à la jeune|et quand elle|a demandé|de lui|qu'il la sanctifie|||heureux|a signé|"de son sang"|son doigt||le contrat de mariage ||felt|||"falling in love"|the girl|"and when she"||"from him"|"to marry"|||was happy|and signed|in blood|his finger||The marriage contract |||||||und als sie|||sie heiraten|||war glücklich|hatte unterschrieben|mit Blut|seinem Finger||der Ketuba Auch Ruben spürte, dass er in das Mädchen verliebt war, und als sie ihn bat, sie zu weihen, war er glücklich und unterschrieb die Inschrift mit dem Blut seines Fingers. Reuben also felt that he was falling in love with the girl, and when she asked him to sanctify her, he was happy and signed with her blood the finger of the inscription. עוד באותו לילה נישׂאו השניים תחת כיפת השָמַים, והכוכבים היו להם לְעֵדים. |dans cette même||se sont mariés|les deux|sous|sous la voûte|le ciel étoilé|et les étoiles|||en témoins ||night|got married|the two of them|"under"|dome of heaven||and the stars||| |||heiraten|||||und die Sterne|||zu Zeugen In derselben Nacht heirateten die beiden unter freiem Himmel und die Sterne waren ihre Zeugen. That same night, the two were married in the open air, and the stars were their witnesses.

עברה שנה. Une année passée.| vergangenes| |A year passed. Ein Jahr ist vergangen. A year has passed. שְלֹמֹה המלך התגעגע עד כְּאֵב לְבִיתוֹ והִפליג בִּספינתו לבקר אותה. Salomon||s'ennuyait||à en souffrir|à sa maison|a navigué|sur son bateau|| ||missed deeply|to|painfully|to his home|set sail|on his ship|| ||||Schmerz|zu seinem Haus||mit seinem Schiff|| König Schlomo vermisste sein Zuhause so sehr, dass er es schmerzte, und segelte mit seinem Schiff dorthin, um es zu besuchen. King Solomon painfully missed his home and sailed in his ship to visit her. הוא ביקש מהבַּנָאים שיִפְתְחו לו פֶּתח בַּמִגדל, וּכְשֶעלה לְרֹאשו, מצא אֶת בִּיתו כשבִּזְרוֹעוֹתֶיה תינוק וּלְיָדה בחור יְפֵה מַראֶה. |a demandé|des constructeurs|ouvrent||ouverture|dans la tour|et quand il|à son sommet||||dans ses bras|bébé|et à côté|jeune homme|beau|beau à voir ||the builders|"to open"||||"when he ascended"|"to its top"||||when by her arms||||| ||von den Bauarbeitern|||Eingang||und als er (1)|||||als er in seinen Armen|Baby|und zu Yada||schöner|Aussehen Er bat die Bauarbeiter, für ihn eine Öffnung im Turm zu öffnen, und als er die Spitze hinaufstieg, fand er sein Haus mit einem Baby im Arm vor, und sie brachte einen wunderschön aussehenden Jungen zur Welt. He asked the builders to open a door for him in the tower, and when he got to his head, he found his house with a baby in her arms and a beautiful-looking guy next to her.

"זֶהו חֲתָני, בְּחיר ליבּי," הִציגה נַעֲמָה אֶת הֶחָתן בִּפנֵי אביה. C'est mon gendre|"mon gendre"|"choisi de cœur"|mon cœur|a présenté|Naama||le marié|devant|son père |"my son-in-law"||"my heart's"|introduced||||before|her father |Hochzeit||meiner|||||vor|ihres Vaters „Das ist mein Schwiegersohn, die Entscheidung meines Herzens“, stellte Naama den Schwiegersohn ihrem Vater vor. "This is my son-in-law, my heart's choice," Naama introduced the groom to her father.

"וּמיהו הֶחָתן?" Et qui est|le marié "And who is"| und wer| „Und wer ist der Bräutigam?“ "And who is the groom?" שאל המלך. Le roi demanda.|

"רְאוּבֵן מִשֵבט דָן," ענתה נַעֲמָה, "נפשי נִקְשְרה בְּנַפשוֹ של האיש טוב הלב והֶחָכם הזה." |de la tribu||a répondu|||s'est liée|à son âme|||||et sage| |||answered||My soul|"became bound"|"with his soul"|||good-hearted||and the wise| ||||||ist gebunden|in seiner Seele|||||und der weise| „Ruben aus dem Stamm Dan“, antwortete Naama, „meine Seele ist an die Seele dieses gutherzigen und weisen Mannes gebunden.“ "Reuben of the tribe of Dan," answered Naama, "my soul is bound to the soul of this kind-hearted and wise man."

ראה המלך כי פָּנֶיה של בִּיתוֹ קוֹרְנוֹת מֵאוֹשֶר, סָפַק אֶת כַּפָּיו בְּשִׂמחה ואמר: "נִפלָאוֹת דַרכֵי ה'. |||son visage rayonne||sa fille|"rayonnant de bonheur"|de bonheur|frappa ses mains||ses mains|Avec joie||Les merveilles|Les voies| ||"because"|Her face|"of"||radiant with happiness|from happiness|clapped his hands||his hands together|with joy||||The |||das Gesicht||||von Glück|sagte||seinen Händen|mit Freude||Wunder sind die Wege des Herrn.|Wege| Der König sah, dass das Gesicht seines Hauses vor Glück strahlte, er breitete seine Hände vor Freude aus und sagte: „Wunderbar sind die Wege des Herrn.“ The king saw that the face of his house was radiant with joy, satisfied his palms with joy and said: "The ways of the Lord are wonderful. לא רק שהוֹעיד לָך אֶת רְאוּבֵן, אַת גם בָּחַרת בו!" ||avait destiné||||tu as aussi||as choisi| ||"destined"||||you||"you chose"|"in him" ||||||||gewählt| Not only did Reuben testify for you, you also chose him! "