Your Daily Dose of Hebrew | לחץ, סטרס - stress
|||||давление|стресс|стресс
|Daily|||Hebrew|Click|stress|stress
|||||||estrés
Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Stress - Stress
Your Daily Dose of Hebrew | Pressure, stress - stress
Tu dosis diaria de hebreo | Haz clic, estrés - stress
Ваша ежедневная доза иврита | לחץ, סטרס - стресс
אהלן חברים יקרים
Привет|друзья|дорогие
Hello|friends|dear
Hello dear friends
Hola amigos queridos
Привет, дорогие друзья
המילה "סטרס" נובעת מהאנגלית אומנם
слово|стресс|происходит|из английского|хотя
the word|stress|derives|from English|indeed
Albeit he word סטרס-stress comes from English
La palabra "estrés" proviene del inglés, sin duda
Слово "стресс" действительно происходит из английского
אבל "לחץ" היא מילה שמופיעה בתורה עצמה
но|давление|она|слово|которая появляется|в Торе|сама
but|pressure|it|word|appears|in the Torah|the text itself
but לחץ-pressure/stress is a word that appears in the Torah
Но "לחץ" - это слово, которое встречается в самой Торе
ושימו לב שזה "לַחַץ" ולא "לָחַץ"
и обратите|внимание|что это|лахац||лахац
and note|to attention|that|click|not|click
itself, and note that it's LAH-khatz and not lah-KHATZ
Обратите внимание, что это "לַחַץ", а не "לָחַץ"
כי לָחַץ זה פועל
потому что|давление|это|действие
|||button
because לחץ-lah-KHATZ is a verb
Потому что לָחַץ - это глагол
"הוא לחץ על הכפתור"
Он|нажал|на|кнопку
|pressed||the button
"He pressed the button"
"Он нажал на кнопку"
ו"אני לחצתי על הכפתור", וכולי
и "я|нажал|на|кнопку|и так далее
and I|I pressed||the button|etc
and "I pressed the button," etc.
и "Я нажал на кнопку", и так далее
אבל "לחץ", כשמדגישים את
но|давление|когда подчеркивают|определенный артикль
||when emphasizing|
But לחץ, when emphasizing the
Но "ударение", когда подчеркивают
ההברה הראשונה
слог|первый
the first syllable|
first syllable
первый слог
לחץ
давление
לחץ
ударение
אז כאן זה שם עצם, זה דבר
тогда|здесь|это|имя|существительное|это|вещь
||||noun||
so here it's a noun, it's a thing
так что здесь это существительное, это вещь
אז איך אומרים
так|как|говорят
||يقولون
So how do you say
Так как говорят
אני לחוץ
я|напряжённый
|stressed out
אני לחוץ
Я напряжен
אם אני גבר
если|я|мужчина
If I'm a woman, I "say "...
Если я мужчина
אם אני אישה, אני "אומרת"...
если|я|женщина|я|говорю
Если я женщина, я "говорю"...
"אני..."
я
" I am... "
"Я..."
"...לחוצה"
напряжена
stressed out
לחוצה
"...встревожена"
ו"אנחנו..."?
и "мы
and we
and " we are... "?
"А мы..."?
"...לחוצים"
напряжены
stressed out
"... לחוצים"
"...встревожены"
ו"אנחנו", אם אנחנו רק נשים, "אנחנו..."
|если|мы|только|женщины|мы
And "we" if we are women only, "we are..."
«И «мы», если мы только женщины, «мы...»
לחוצות
напряженные
to the stressed
לחוצות
находимся под давлением
שימו לב שזה אותו משקל
обратите|внимание||тот же|вес
pay attention||||weight
Note that it is the same "weight" (vowel pattern)
Обратите внимание, что это тот же вес
כמו "שבור", "שבורה", "שבורים", "שבורות"
|сломанный|сломанная|сломанные (мр)|сломанные (жр)
as שבור, שבורה, שבורים, שבורות ("broken")
как «сломанный», «сломанная», «сломанные», «сломанные»
שראינו ושמענו לפני כמה ימים
что мы видели|и слышали|несколько|дней|
we saw|we heard|||days ago
which we saw and heard a few days ago
Мы видели и слышали несколько дней назад
זהו חברים, להתראות
это|друзья|до свидания
That's all friends, see you later
Ну что, друзья, до свидания
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.24
ru:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=98 err=15.31%)