Your Daily Dose of Hebrew | מכרה זהב - gold mine
|||||mine||gold|mine
Your Daily Dose of Hebrew | gold mine - gold mine
אהלן חברים יקרים
Hola queridos amigos
בעברית יש תבניות של מילים
||patterns||
in Hebrew there are patterns of words
El hebreo tiene patrones de palabras.
מבנים, אם תרצו
structures (1)||you want
structures, if you will
Edificios, si quieres
שעוזרים לנו להבין את המשמעות של המילים
help||||meaning||
that us to help us understand the meaning of the words
למשל, יש לנו, בפעלים, בניינים
|||in verbs|
For example, we have, in verbs, forms
יש לנו פעל, פיעל, הפעיל וכולי
We have פעל, פיעל , הפעיל etc.
שכשאנחנו רואים שורש בבניין מסוים
|see|||certain building
that when we see a root in a particular form
שומעים שורש בבניין מסוים
hearing (1)|||specific
we HEAR a root in a particular form
אז ישר יש לנו איזו משמעות שנכנסת לראש
then|right||||meaning|that enters|to the head
then right away we have some meaning that comes into our head
אם אנחנו דוברי השפה, באופן אוטומטי
||speakers of|the language||automatically
if we speak the language, automatically
אותו דבר לא רק בפעלים
Same goes not only for verbs
אלא גם בשמות עצם
but||in names|noun
but also for nouns
יש משקלים שונים, למשל
|weights|different|
there are different "weights", for example the
המילה "מכרה" לוקחת את השורש
|mined|takes||
word מכרה-mine takes the root
כ.ר.ה, מכניסה אותה למשקל
as|R(1)||introducing||the scale
כ.ר.ה, puts it into the "weight"
מִפְעֶל או מִקְטֶל
active participle||active participle
"mif'el" or "mik'tel"
וכך יש לנו את הרעיון
||||the idea
and so we have the idea
של לכרות בור, שנכנס
|to dig|pit|that enters
of digging a pit , that goes into
למילה "מכרה", ויש לנו מושג
|mine|||concept
the word "mine", and we have an idea
מה זה מכרה, גם אם לא שמענו את המילה קודם
what מכרה means, even if we have not heard the word before
מילים אחרות במשקל הזה כוללות
||pattern||include
Other words in this "weight" include
"מקנה", שזו מילה מקראית
a noun|||biblical
מקנה-livestock, which is a biblical word
שלא משתמשים בה כל כך היום
that we don't use so much today
אבל היא לוקחת את השורש ק.נ.ה
but it takes root ק.נ.ה
שזה לקנות דבר
which is to buy something
ו"מקנה" זה משהו שאני קניתי ורכשתי לעצמי
and a gift|||||and I purchased|for myself
and מקנה is something I bought and acquired for myself
כמו כן "מבנה" לוקחת את השורש ב.נ.ה
||structure (1)||||||
Likewise מבנה-structure takes the root ב.נ.ה
והופכת אותו למילה "מבנה"
turns|||structure (1)
and turns it into the word "structure"
משהו שבנוי
|that is built
something that is built
עוד מילה מאותו משקל של שורש
||that|pattern||
Another word from the same "weight" of a root
שהאות האחרונה שלו היא ה"א
that the letter|the last|||the letter
whose last letter is ה
היא "מפנה" - לוקחים את השורש פ.נ.ה
|turns||||||
is מפנה-turning point - we take the root פ.נ.ה
"לפנות", ומכניסים אותה
to turn|and put|
"turn", and put it
למשקל מִפְעֶל או מִקְטֶל
into the "weight" mif'el or mik'tel
ויוצאת לנו המילה "מפנה"
and out comes the word מפנה-turning point
למשל "עשיתי מפנה גדול בחיים"
|made|turning point|big|in life
For example "I made a big turn(ing point) in (my) life"
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later