×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 21. Έρχεται η αλεπού

21. Έρχεται η αλεπού

Η κυρά αλεπού αποφάσισε να κάμει επίσκεψη στην κοινότητα. Αφού ήρθαν ξένοι, πώς μπορεί να μην τους πει το καλωσόρισες;

Κίνησε λοιπόν από την τρύπα της κι ήρθε. Μέτρησε τις κατοικίες: μία, δύο, τρεις... πέντε... οχτώ.

—Ποπό, είπε, τι μεγάλη πολιτεία!

---

Πλησίασε και τις κοίταξε από κοντά μία μία. Έπειτα έβαλε το αφτί της ν' αφουγκραστεί.

Μόνο η αναπνοή των κατοίκων ακούστηκε. Ήταν περασμένα μεσάνυχτα και κοιμόνταν βαθιά. Τέτοια ώρα κάνει η αλεπού τις επισκέψεις της.

Περπατούσε σιγά πολύ, από ευγένεια μήπως ξυπνήσει κανένα. Είδε το μαγειρειό κάτω από το πεύκο, κοίταξε τη μεγάλη κατσαρόλα που γυάλιζε από την πάστρα, είδε την κουτάλα βαλμένη στη θέση της, είδε και την πατσαβούρα.

—Όλα νοικοκυρεμένα, είπε. Ας δω και το κοτέτσι, το 'χουν καλά;

Μόλις έβαλε στο στόμα δύο κότες, τις γνώρισε.

—Αυτές οι κότες, είπε, είναι απ' το Μικρό Χωριό.

---

Ως τώρα η κοινότητα δε φρόντιζε να φυλάξει την περιουσία της. Τα καταστήματά της ήταν ανοιχτά. Ούτε ντουλάπι ούτε συρτάρι πουθενά· ούτ' ένα κλειδί.

Η αλεπού όμως δεν το βρήκε σωστό αυτό. Μια πολιτεία πρέπει να έχει κι έναν φύλακα.

Στη θέση αυτή διορίστηκε μοναχή της. Κι έκανε πολύ καλά· ποιος άλλος να την πάρει; Μήπως το κουνάβι, μήπως η νυφίτσα; Αυτοί δεν είναι για τέτοια υπηρεσία.

—Είναι λωποδύτες! λέει η αλεπού.

21. Έρχεται η αλεπού It comes||fox 21. Hier kommt der Fuchs 21. Here comes the fox 21. Aquí viene el zorro 21. Voici le renard 21. Nadchodzi lis 21. Aí vem a raposa 21. А вот и лиса

Η κυρά αλεπού αποφάσισε να κάμει επίσκεψη στην κοινότητα. |lady|fox lady|decided||make|visit||community The lady fox decided to pay a visit to the community. Αφού ήρθαν ξένοι, πώς μπορεί να μην τους πει το καλωσόρισες; after|they came|foreigners||||||tell||welcome If strangers have come, how can he not say welcome to them?

Κίνησε λοιπόν από την τρύπα της κι ήρθε. Moved out|so|||hole||| So she moved out of her hole and came. Μέτρησε τις κατοικίες: μία, δύο, τρεις... πέντε... οχτώ. Count||houses|||||eight Count the dwellings: one, two, three... five... eight.

—Ποπό, είπε, τι μεγάλη πολιτεία! Wow||||city -Bye, he said, what a great state!

---

Πλησίασε και τις κοίταξε από κοντά μία μία. Approach|||looked at||close|| He approached and looked at them closely one by one. Έπειτα έβαλε το αφτί της ν' αφουγκραστεί. Then|put||ear|||listen carefully Then she put on her ear to listen.

Μόνο η αναπνοή των κατοίκων ακούστηκε. ||breath||of residents|was heard Only the breathing of the inhabitants could be heard. Ήταν περασμένα μεσάνυχτα και κοιμόνταν βαθιά. |past|midnight||they were sleeping|deep It was past midnight and they were sleeping deeply. Saat gece yarısını geçmişti ve onlar derin bir uykuya dalmışlardı. Τέτοια ώρα κάνει η αλεπού τις επισκέψεις της. such||||||visits| At such an hour the fox makes its visits.

Περπατούσε σιγά πολύ, από ευγένεια μήπως ξυπνήσει κανένα. He was walking|slowly|||politeness|perhaps|wake up| He was walking very softly, out of politeness in case he woke someone up. Είδε το μαγειρειό κάτω από το πεύκο, κοίταξε τη μεγάλη κατσαρόλα που γυάλιζε από την πάστρα, είδε την κουτάλα βαλμένη στη θέση της, είδε και την πατσαβούρα. ||kitchen|||||looked at|||||shone|||paste|||ladle|placed||place|||||rag He saw the cooking pot under the pine tree, he looked at the big pot shining from the stove, he saw the spoon put in its place, he saw the swab.

—Όλα νοικοκυρεμένα, είπε. |organized| -All neat and tidy, he said. Ας δω και το κοτέτσι, το 'χουν καλά; Let’s|let|||chicken coop||they have| Let me see the chicken coop. Is it okay? Tavuk kümesine bakayım. İyi mi?

Μόλις έβαλε στο στόμα δύο κότες, τις γνώρισε. just|put in||mouth||||recognized Sobald er zwei Hühner in den Mund nahm, traf er sie. As soon as he put two chickens in his mouth, he met them. İki tavuğu ağzına koyar koymaz onlarla tanıştı.

—Αυτές οι κότες, είπε, είναι απ' το Μικρό Χωριό. -These chickens, he said, are from the Little Village.

---

Ως τώρα η κοινότητα δε φρόντιζε να φυλάξει την περιουσία της. Until now|||community||took care||guarding||property| Until now the community has not taken care to guard its property. Τα καταστήματά της ήταν ανοιχτά. Its shops were open. Ούτε ντουλάπι ούτε συρτάρι πουθενά· ούτ' ένα κλειδί. |cupboard|||nowhere||| No cupboard or drawer anywhere; not even a key.

Η αλεπού όμως δεν το βρήκε σωστό αυτό. ||however|||found|right| But the fox didn't think that was right. Μια πολιτεία πρέπει να έχει κι έναν φύλακα. |||||||guard A state must have a guardian.

Στη θέση αυτή διορίστηκε μοναχή της. in|position||was appointed|nun| In this position, a nun was appointed. Κι έκανε πολύ καλά· ποιος άλλος να την πάρει; Μήπως το κουνάβι, μήπως η νυφίτσα; Αυτοί δεν είναι για τέτοια υπηρεσία. |did well|||||||take her|perhaps||ferret|||weasel||||||service And she did very well; who else could take it? Maybe the weasel, maybe the ferret? They are not suited for such a service.

—Είναι λωποδύτες! |thieves —They are thieves! λέει η αλεπού. says|| says the fox.