×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 26. Ο Λάμπρος οδηγεί το κοπάδι

26. Ο Λάμπρος οδηγεί το κοπάδι

Μαύρα που είναι τα γίδια!

Πώς περπατεί το κοπάδι όλο μαζί, γρήγορα πολύ, σαν να βιάζεται. Μαυρίζει και γυαλίζει στον ήλιο· όλα τα γίδια του είναι μαύρα, πίσσα. Μόνο το μαλλί του σκύλου και το ρούχο του τσοπάνη ξεχωρίζουν σ' αυτή τη μαυρίλα.

Μα τι μικρός τσοπάνης, πού οδηγεί τόσο μεγάλο κοπάδι; Να 'ναι ο Λάμπρος; Αυτός είναι.

—Α, το αγριοκάτσικο, λέει ο Φάνης. Για πάμε να του βγούμε μπροστά.

Δεν ήταν κοντά το κοπάδι. Ο Φάνης όμως κι ο Δήμος θέλουν να δουν το βλαχόπουλο, τον αδερφό της Αφρόδως. Θα του μιλήσουν. Τάχα θα τους απαντήσει ή πάλι θα έχουμε

«χα» και «τσ»;

---

Τράβηξαν γρήγορα και του βγήκαν μπροστά. Το κοπάδι εκείνη την ώρα είχε σκορπίσει κι έβοσκε. Από θυμάρι, αγκάθι, χορτάρι και κλαράκι κάτι μισοδάγκαναν τα γίδια. Ο Λάμπρος φώναζε «τσεπ, τσεπ! έι!», πετούσε πέτρες και τα συμμάζευε.

—Για δες, καημένε Δήμο, είπε ο Φάνης. Δέκα χρονών παιδί, να κυβερνά τόσο μεγάλο κοπάδι! Μπορούσες συ να κάνεις το ίδιο; Εγώ δεν μπορούσα.

—Ούτε ‘γώ, είπε ο Δήμος.

Σωστά έλεγαν. Εύκολο είναι να ορίζεις διακόσια γίδια; Μόνο το πετροβόλημα που κάνει ο Λάμπρος δώθε κείθε, η φωνή, το σφύριγμα, το τρέξιμο για να συμμαζεύει τόσο άταχτα ζωντανά, θα κούραζε κι έναν μεγάλο.

Έπειτα ο Λάμπρος περπατάει τη νύχτα στις ερημιές· θα μπορούσε να κάνει το ίδιο κι ο Φάνης; Να μείνει έτσι ώρες μοναχός με ίσκιους από δέντρα κι από πέτρες μέσα στο σκοτάδι; Να που ένα βλαχόπουλο ξέρει πολλά πράματα.

Ο Δήμος κι ο Φάνης προχώρησαν κατά τον Λάμπρο, καθώς στεκόταν με την γκλίτσα του ορθή και στημένη. Τώρα το μικρό αυτό βλαχόπουλο με τα μαύρα μάτια το έβλεπαν σαν άντρα.

—Γεια σου, Λάμπρο, του είπαν.

Ο Λάμπρος, αφού τους κοίταξε από το κεφάλι ως τα πόδια, απάντησε:

—Γεια σ'!

Καλά πάμε. Είπε μια λέξη.

—Τι κάνει η Αφρόδω, καλά είναι; Ο παππούλης;

—Καλά κι σι χαιρετάν!

Τέσσερις λέξεις κιόλας. Ο Δήμος κι ο Φάνης κάθισαν.

26. Ο Λάμπρος οδηγεί το κοπάδι |Lambros|leads||herd 26. Lambros leads the herd 26. Lambros mène le troupeau 26. Lambros prowadzi stado 26. Lambros lidera a manada 26. Ламброс ведет стадо

Μαύρα που είναι τα γίδια! Black||||goats Black that the goats are black!

Πώς περπατεί το κοπάδι όλο μαζί, γρήγορα πολύ, σαν να βιάζεται. |walks||herd|all together||quickly|very|||is in a hurry How the flock walks all together, very fast, as if in a hurry. Μαυρίζει και γυαλίζει στον ήλιο· όλα τα γίδια του είναι μαύρα, πίσσα. is blackening||shines in the sun|||||goats||||pitch It blackens and glistens in the sun; all its goats are black, tarred. Μόνο το μαλλί του σκύλου και το ρούχο του τσοπάνη ξεχωρίζουν σ' αυτή τη μαυρίλα. ||fur|||||||shepherd|stand out||||darkness Only the dog's wool and the shepherd's clothes stand out in this blackness.

Μα τι μικρός τσοπάνης, πού οδηγεί τόσο μεγάλο κοπάδι; Να 'ναι ο Λάμπρος; Αυτός είναι. |||shepherd||leads|||||||Lampros|| But what a little shepherd, leading such a large flock? Is it Lambros? That's him.

—Α, το αγριοκάτσικο, λέει ο Φάνης. ||wild goat||| -A, the wild goat, says Fanis. Για πάμε να του βγούμε μπροστά. |let's go|||confront him|in front Let's get out in front of him.

Δεν ήταν κοντά το κοπάδι. The herd was not close. Ο Φάνης όμως κι ο Δήμος θέλουν να δουν το βλαχόπουλο, τον αδερφό της Αφρόδως. ||however||||||||little Vlach||brother|| But Fanis and Demos want to see the Vlachopulo, Aphrodos' brother. Θα του μιλήσουν. ||will speak to him They will talk to him. Τάχα θα τους απαντήσει ή πάλι θα έχουμε Supposedly|||answer||again||we have Supposedly will answer them or we will have again...

«χα» και «τσ»; "ha" and "ch"?

---

Τράβηξαν γρήγορα και του βγήκαν μπροστά. Pulled|quickly|||came out|in front They pulled quickly and got out in front of him. Το κοπάδι εκείνη την ώρα είχε σκορπίσει κι έβοσκε. |herd|that||||scattered||was grazing The flock at that time had scattered and was browsing. Από θυμάρι, αγκάθι, χορτάρι και κλαράκι κάτι μισοδάγκαναν τα γίδια. |thyme|thorn|grass||twig|something|half-biting||goats From thyme, thorns, grass and twigs the goats half-biting something. Ο Λάμπρος φώναζε «τσεπ, τσεπ! ||was shouting|pocket|hey hey Lambros was shouting "chep, chep! έι!», πετούσε πέτρες και τα συμμάζευε. |was throwing|stones|||gathering them Hey!", throwing stones and cleaning up.

—Για δες, καημένε Δήμο, είπε ο Φάνης. |look|poor|||| -"Look, poor Demos," said Fanis. Δέκα χρονών παιδί, να κυβερνά τόσο μεγάλο κοπάδι! ||||govern||| A ten-year-old boy, ruling such a large herd! Μπορούσες συ να κάνεις το ίδιο; Εγώ δεν μπορούσα. could you|you|||||||could Could you have done the same? I couldn't.

—Ούτε ‘γώ, είπε ο Δήμος. nor|me neither|said|| -"Neither did I," said the Municipality.

Σωστά έλεγαν. Correct|were saying They were right. Εύκολο είναι να ορίζεις διακόσια γίδια; Μόνο το πετροβόλημα που κάνει ο Λάμπρος δώθε κείθε, η φωνή, το σφύριγμα, το τρέξιμο για να συμμαζεύει τόσο άταχτα ζωντανά, θα κούραζε κι έναν μεγάλο. |||define|two hundred|goats|only||stone throwing||||Lambros|this way|over there||||whistle||running around|||gathering together||wildly unruly|livestock||would tire||| Is it easy to designate 200 goats? Just the stoning that Lambros does here and there, the shouting, the whistling, the running around to tidy up such naughty cattle, would tire even a big one.

Έπειτα ο Λάμπρος περπατάει τη νύχτα στις ερημιές· θα μπορούσε να κάνει το ίδιο κι ο Φάνης; Να μείνει έτσι ώρες μοναχός με ίσκιους από δέντρα κι από πέτρες μέσα στο σκοτάδι; Να που ένα βλαχόπουλο ξέρει πολλά πράματα. then|||||||wildernesses||could|||||||||stay||hours|alone|with|shadows||trees||||||darkness||||shepherd boy||| Then Lambros walks through the deserts at night; could Fanis do the same? Stay for hours like that, alone with shadows of trees and stones in the darkness? There's a little boy who knows a lot of things.

Ο Δήμος κι ο Φάνης προχώρησαν κατά τον Λάμπρο, καθώς στεκόταν με την γκλίτσα του ορθή και στημένη. |||||they advanced|||Lambros|as|was standing|||staff||upright||upright and positioned Demos and Fanis advanced upon Lambros, as he stood with his glue standing upright and erect. Τώρα το μικρό αυτό βλαχόπουλο με τα μαύρα μάτια το έβλεπαν σαν άντρα. Now this little black-eyed boy was seen as a man.

—Γεια σου, Λάμπρο, του είπαν. -Hello, Lambro, they said to him.

Ο Λάμπρος, αφού τους κοίταξε από το κεφάλι ως τα πόδια, απάντησε: ||after||||||||| Lambros, after looking at them from head to toe, replied:

—Γεια σ'! -Hello!

Καλά πάμε. |We're doing We're doing fine. Είπε μια λέξη. ||word He said one word.

—Τι κάνει η Αφρόδω, καλά είναι; Ο παππούλης; |||||||grandpa -How's Aphrodite, is she all right? Grandpa?

—Καλά κι σι χαιρετάν! ||you|they greet -Well and goodbye!

Τέσσερις λέξεις κιόλας. ||already Four words already. Ο Δήμος κι ο Φάνης κάθισαν. |||||sat down Demos and Fanis sat down.