56. Ο Φουντούλης άρρωστος
|Fountoulis sick|sick
56 Hazel krank
56. Hazel sick
56. Hazel enfermo
Την άλλη μέρα το πρωί ο Φουντούλης δεν μπόρεσε να σηκωθεί.
||||in the morning||Fountoulis||could||get up
The next morning Hazel could not get up.
Το χέρι του καίει κι ο σφυγμός του χτυπά δυνατά.
|hand||burns||the|pulse||beats|loudly
His hand is burning and his pulse is pounding.
Πρώτη φορά τούς έτυχε αρρώστια εδώ ψηλά.
First|time|||sickness||up here
The first time they've ever been sick up here.
Ο Αντρέας κάθεται στο κρεβάτι του μικρού συντρόφου του και τον κοιτάζει λυπημένος.
||sits||bed|||partner||||looks at|sadly
Andreas sits on his little companion's bed and looks at him sadly.
Το παιδί θέλει να πετάξει τα σκεπάσματα.
||||throw||the blankets
The child wants to throw away the covers.
Βυθίζεται λίγο σε ύπνο, τινάζεται και γυρίζει από το άλλο πλευρό.
sinks|||sleep|twitches||turns over||||side
He drifts off to sleep a little, shakes himself and turns over on the other side.
Διψά και θέλει νερό.
thirsty|||
He is thirsty and needs water.
—Να πάμε να φέρουμε γιατρό, λέει ο Δήμος.
|||bring||||
-Let's go get a doctor, says the Municipality.
—Πού να τον βρούμε; ρωτά ο Αντρέας.
|||find|||
-Where can we find him? asks Andreas.
Γιατρό δεν έχει στο Μικρό Χωριό ούτε στην Πέτρα.
There is no doctor in the Little Village or in Petra.
—Να πάμε σε κανένα άλλο χωριό.
|let's go||||
-Let's go to another village.
Να πάμε κάτω στην πόλη.
Let's go downtown.
---
Τη στιγμή που τα έλεγαν αυτά, φάνηκε ο κυρ Στέφανος.
||||they were saying||Mr Stefanos appeared|||
Just as they were saying this, Mr. Stephen appeared.
Μεγάλο θάρρος πήραν μόλις τον είδαν.
|courage|they took|as soon as||they saw
They took great courage when they saw him.
—Τι κάνετε, παιδιά; Τι κάνεις, Αντρέα;
-What are you guys doing? What are you doing, Andrea?
—Ο Φουντούλης!
-The Tufty!
είπαν τα παιδιά.
the children said||
the children said.
—Τι έκανε ο Φουντούλης;
|did||
-What did Hazel do?
—Είναι άρρωστος.
|sick
-He's sick.
Ο κυρ Στέφανος προχώρησε στην καλύβα κι έσκυψε απάνω στο παιδί· του έπιασε το χέρι και το μέτωπο.
|||approached||||leaned over|over||||he took||hand|||forehead
Mr. Stefanos moved to the cabin and bent down over the child; he took his hand and his forehead.
Ο Φουντούλης άνοιξε τα μάτια του και τον κοίταξε.
||opened||eyes||||looked at him
Fundoulis opened his eyes and looked at him.
—Τι αισθάνεσαι, Φουντούλη; ρώτησε ο κυρ Στέφανος· πονάς πουθενά;
|do you feel||asked||||you hurt|anywhere
What do you feel, Fundoulis? asked Mr. Stefanos; do you hurt anywhere?
—Όχι.
—Τίποτα κουλούρια μήπως έφαγες;
|bagels|perhaps|you ate
-Did you eat any pretzels?
—Δεν έχω, είπε ο Φουντούλης.
-I don't have one, said Hazel.
—Τίποτ' άλλο βαρύ; Τίποτα ελαφρύ;
||heavy||lightweight
-Anything else heavy? Anything light?
—Όχι, ούτ' ελαφρύ.
|nor|lightweight
-No, it's light.
—Για πες μου, σκύβει και λέει κρυφά, μήπως έφαγες τίποτα αχλάδια άγρια;
|||leans in|||secretly||you ate|anything|wild pears|wild
-And tell me, he bends down and says secretly, have you eaten any wild pears?
—Λίγα, είπε ο Φουντούλης.
-Liga, said Hazel.
—Λίγα; Ως πόσα;
-Liga? How many?
—Όσα ήταν στην αχλαδιά.
those that|||pear tree
-What was in the pear tree.
—Πότε έγινε αυτό;
|did it happen|
-When did this happen?
—Προχτές, είπε ο Φουντούλης· και χτες.
the day before|||||yesterday
-Yesterday, said Hazel; and yesterday.
---
Ο κυρ Στέφανος βγήκε έξω και κάλεσε τον Αντρέα με τον Φάνη και τον Δήμο.
|||went out|outside||called||||||||
Mr. Stefanos went out and called Andreas with Fanis and Demos.
—Ο Φουντούλης, είπε, είναι πολύ αγαθό παιδί και τον αγαπάμε όλοι, μα ξέρετε το ελάττωμά του.
||||||||||||you know||flaw|
-Fountoulis, he said, is a very good boy and we all love him, but you know his defect.
Είναι λαίμαργος.
|gluttonous
He's a glutton.
Από ‘δώ και πέρα να τον προσέχετε.
|||from now on|||pay attention to him
From now on, keep an eye on him.
Σήμερα κι αύριο θα πίνει μόνο ζεστό· καμιά φασκομηλιά.
||||will drink|||no sage|sage tea
Today and tomorrow he'll only drink hot - no sage.
Έχετε;
you have
Do you?
—Ου!
-You!
Μας άφησε ο μπαρμπα-Κώστας ένα σακί.
us|left us||uncle|||sack
Uncle Kostas left us a sack.
—Δυο μέρες λοιπόν ο Φουντούλης θα πίνει φασκομηλιά.
|||||||sage tea
-So for two days Hazel will drink sage.
Τι ατυχία!
|what bad luck
What a misfortune!
Σε λίγη ώρα η Αφρόδω έστειλε μια πίτα.
|||||sent||pie
In a little while Aphrodite sent a pie.