×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Ο Βιβλιοφάγος DaisyStories, κεφάλαιο 5ο

κεφάλαιο 5ο

Ξαφνικά δύο αστυνομικοί όρμηξαν μέσα στο μαγαζί και η Ντέιζη τράβηξε την καταστηματάρχη μαζί της πίσω από την ντουλάπα.

Κρυφοκοίταξε από την αριστερή μεριά της για να δει τι συνέβαινε.

Ο κακοποιός πετάχτηκε πάνω και απείλησε τους αστυνομικούς με ένα αποκρουστικό μαχαίρι.

Όλοι στάθηκαν εντελώς ακίνητοι για μερικά δευτερόλεπτα, μετά η Ντέιζη πέταξε το βιβλίο για τις αντίκες προς ένα σκαμνί, έξι πόδια δεξιά του ληστή.

Αυτός στιγμιαία συγχύστηκε και κοίταξε προς τα κει που είχε έρθει ο θόρυβος, κάτι το οποίο έδωσε στους δύο αστυνομικούς την ευκαιρία να πηδήξουν πάνω του.

Ένας αστυνομικός χτύπησε το μαχαίρι από το χέρι του άντρα και ο άλλος του πέρασε χειροπέδες αμέσως.

Όλα είχαν τελειώσει σε δύο λεπτά.

Η Ντέιζη σήκωσε πάνω το βιβλίο για τις αντίκες και πρότεινε να πιούνε ένα καυτό φλιτζάνι τσάι στο φούρναρη λίγες πόρτες πιο κάτω στην στοά.

Οι δύο γυναίκες κάθισαν κάτω τρέμοντας ακόμα λίγο από τις εμπειρίες τους.

Η ηλικιωμένη γυναίκα αντάλλαξε θερμά χειραψία με την Ντέιζη.

“Ευχαριστώ, ευχαριστώ αγαπητή μου κοπέλα.

Ω μη χειρότερα, ήμουν πραγματικά τρομαγμένη. Αλλά πως αντιλήφθηκες ότι ήμουν σε κίνδυνο;” Η Ντέιζη εξήγησε πως είχε ακούσει την φωνή της από το διπλανό βιβλιοπωλείο.

“Άφησέ με να συστηθώ, αγαπητή μου.

Το όνομά μου είναι Λένα Φίελντς. Απλώς φώναζέ με Λένα - και μπορώ να μάθω το δικό σου όνομα παρακαλώ;” Η Ντέιζη βρήκε την Λένα πολύ γοητευτική γυναίκα.

Είχε το στυλ ενός κόσμου που δεν υπήρχε άλλο, και μια ευδιάκριτη προφορά που έδειχνε ότι είχε γεννηθεί πολύ μακριά.

Όταν η Ντέιζη είπε στην κα.

Φίελντς ότι ήταν ιδιωτική ντετέκτιβ και οι δύο τους άρχισαν να γελούν, δεν ήξεραν γιατί, αλλά ήταν ωραία να απαλύνουν την ένταση.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

κεφάλαιο 5ο chapter 5 capítulo 5 chapitre 5 Bölüm 5 第五章

Ξαφνικά δύο αστυνομικοί όρμηξαν μέσα στο μαγαζί και η Ντέιζη τράβηξε την καταστηματάρχη μαζί της πίσω από την ντουλάπα. Suddenly||police officers|rushed in|||||||pulled||store owner||||||the closet ||警察官|飛び込んだ|||||||引いた||店主|||||| Plötzlich stürmten zwei Polizisten in den Laden und Daisy zog die Ladenbesitzerin mit sich hinter den Kleiderschrank. Suddenly two policemen rushed into the shop and Daisy pulled the shopkeeper with her behind the cupboard. 突然、二人の警官が店内に飛び込んできて、デイジーは店主を引きずって後ろのクローゼットの後ろに隠れました。

Κρυφοκοίταξε από την αριστερή μεριά της για να δει τι συνέβαινε. Peeked|||left|left side||||||was happening |||左の||||||| Er spähte nach links, um zu sehen, was los war. She peeked from the left side to see what was happening. 彼女は左側から覗き込んで、何が起こっているのかを見ようとしました。

Ο κακοποιός πετάχτηκε πάνω και απείλησε τους αστυνομικούς με ένα αποκρουστικό μαχαίρι. ||jumped up|||threatened||police officers|||repulsive|knife ||||||||||嫌な|ナイフ Der Schläger sprang auf und bedrohte die Beamten mit einem widerlichen Messer. The criminal lunged forward and threatened the police officers with a menacing knife. 犯人は立ち上がり、警官たちに不気味なナイフで脅しました。

Όλοι στάθηκαν εντελώς ακίνητοι για μερικά δευτερόλεπτα, μετά η Ντέιζη πέταξε το βιβλίο για τις αντίκες προς ένα σκαμνί, έξι πόδια δεξιά του ληστή. |stood still|completely|motionless||a few|seconds||||threw|||||antiques|toward||stool||feet|to the right||robber |||動かない|||秒||||投げた||||||||スツール|||||泥棒 Alle standen für ein paar Sekunden völlig still, dann warf Daisy das Antiquitätenbuch auf einen Stuhl zwei Meter rechts vom Banditen. Everyone stood completely still for a few seconds, then Daisy threw the antique book towards a stool, six feet to the right of the robber. 全員が数秒間全く動かなかったが、その後デイジーはアンティークに関する本を泥棒の右6フィートのところにあるスツールに投げた。

Αυτός στιγμιαία συγχύστηκε και κοίταξε προς τα κει που είχε έρθει ο θόρυβος, κάτι το οποίο έδωσε στους δύο αστυνομικούς την ευκαιρία να πηδήξουν πάνω του. he|momentarily|got confused||looked|||over there|||come||noise||||gave|||||opportunity||jump on him|| |瞬間的に|||||||||||音|||||||||||飛び乗る|| Er war einen Moment verwirrt und schaute in die Richtung, aus der das Geräusch gekommen war, was den beiden Polizisten die Möglichkeit gab, sich auf ihn zu stürzen. He was momentarily confused and looked where the noise had come from, which gave the two police officers a chance to jump on him. 彼は一瞬混乱し、音が聞こえた方向を見たが、これが2人の警察官に彼の上に飛びかかる機会を与えた。

Ένας αστυνομικός χτύπησε το μαχαίρι από το χέρι του άντρα και ο άλλος του πέρασε χειροπέδες αμέσως. |police officer|knocked||knife||||||||other||put on|handcuffs| ||叩いた|||||||男|||||つけた|手錠| Ein Beamter schlug dem Mann das Messer aus der Hand, der andere legte ihm sofort Handschellen an. A police officer knocked the knife out of the man's hand and the other immediately handcuffed him. 一人の警察官が男の手からナイフを叩き落とし、もう一人はすぐに彼に手錠をかけた。

Όλα είχαν τελειώσει σε δύο λεπτά. |had|||| In zwei Minuten war alles vorbei. It was all over in two minutes. すべては2分で終わった。

Η Ντέιζη σήκωσε πάνω το βιβλίο για τις αντίκες και πρότεινε να πιούνε ένα καυτό φλιτζάνι τσάι στο φούρναρη λίγες πόρτες πιο κάτω στην στοά. ||picked up||||||||suggested||they drink||hot|cup of|tea||the baker's||doors||||arcade ||上げた||||||||提案した||||||||パン屋|||||| Daisy nahm das Antiquitätenbuch und schlug vor, beim Bäcker ein paar Häuser weiter im Säulengang eine heiße Tasse Tee zu trinken. Daisy lifted the book up for the antiques and suggested they have a hot cup of tea at the bakery a few doors down in the arcade. デイジーはアンティークの本を持ち上げ、少し先のパン屋で熱いティーカップを飲もうと提案した。

Οι δύο γυναίκες κάθισαν κάτω τρέμοντας ακόμα λίγο από τις εμπειρίες τους. |||sat down||still trembling slightly|||||experiences| |||座った|下に||||||| Die beiden Frauen setzten sich hin, immer noch ein wenig zitternd von ihren Erlebnissen. The two women sat down, trembling a little more from their experiences. 二人の女性は、経験からまだ少し震えながら座った。

Η ηλικιωμένη γυναίκα αντάλλαξε θερμά χειραψία με την Ντέιζη. |the elderly||exchanged|warmly|handshake||| |||||握手||| Die alte Frau tauschte einen herzlichen Händedruck mit Daisy aus. The old woman exchanged a warm handshake with Daisy. 年老いた女性はデイジーと温かい握手を交わした。

“Ευχαριστώ, ευχαριστώ αγαπητή μου κοπέλα. ||my dear|| ||親愛なる|| „Danke, danke, mein liebes Mädchen. "Thank you, thank you dear girl. 「ありがとう、ありがとう愛しい少女。」

Ω μη χειρότερα, ήμουν πραγματικά τρομαγμένη. Oh|"Oh no"|"worse things"|"I was"||"terrified" |||||怖がっていた Oh nein, ich hatte wirklich Angst. Oh no worse, I was really scared. おそろしくならずに、本当に怖かった。 Αλλά πως αντιλήφθηκες ότι ήμουν σε κίνδυνο;” ||"did you realize"||||danger ||気づいた||||危険 Aber woher wusstest du, dass ich in Gefahr war?“ Αλλά πως αντιλήφθηκες ότι ήμουν σε κίνδυνο;” でも、どうして私が危険にさらされていると気づいたの? Η Ντέιζη εξήγησε πως είχε ακούσει την φωνή της από το διπλανό βιβλιοπωλείο. ||explained|||||||||next door| Daisy erklärte, dass sie ihre Stimme aus dem Buchladen nebenan gehört habe. Daisy explained that she had heard her voice from the adjacent bookstore. デイジーは隣の本屋から彼女の声を聞いたと説明しました。

“Άφησέ με να συστηθώ, αγαπητή μου. let|||"introduce myself"|| あげて|||自己紹介する|| „Darf ich mich vorstellen, meine Liebe. "Let me introduce myself, my dear. 「自己紹介をさせてください、親愛なるあなた。」

Το όνομά μου είναι Λένα Φίελντς. ||||Lena|Fields ||||レナ|フィールド Mein Name ist Lena Felder. My name is Lena Fields. 私の名前はレーナ・フィールドです。 Απλώς φώναζέ με Λένα - και μπορώ να μάθω το δικό σου όνομα παρακαλώ;” |"call me"||Lena||||||||| |呼んで||||||||||| Nennen Sie mich einfach Lena – und darf ich bitte Ihren Namen wissen?“ Just call me Lena - and can I know your name please? ” ただレーナと呼んでください - あなたの名前を教えてもらえますか? Η Ντέιζη βρήκε την Λένα πολύ γοητευτική γυναίκα. ||found||||charming| ||||||魅力的な| Daisy fand Lena eine sehr charmante Frau. Daisy found Lena a very charming woman. デイジーはレーナをとても魅力的な女性だと感じました。

Είχε το στυλ ενός κόσμου που δεν υπήρχε άλλο, και μια ευδιάκριτη προφορά που έδειχνε ότι είχε γεννηθεί πολύ μακριά. ||style||world|||||||distinctive|accent||showed|||had been born|| |||||||||||はっきりとした|アクセント|||||生まれた||遠く Er hatte den Stil einer Welt, die es nicht mehr gab, und einen deutlichen Akzent, der zeigte, dass er weit weg geboren worden war. It had the style of a world that did not exist anymore, and a distinct pronunciation that seemed to have been born far away. 存在しない別の世界のスタイルを持っていて、非常に遠くで生まれたことを示す明確なアクセントがあった。 Başka bir dünyaya ait olmayan bir tarzı ve çok uzaklarda doğduğunu gösteren belirgin bir aksanı vardı.

Όταν η Ντέιζη είπε στην κα. |||||Mrs. ||||に|おばさん Als Daisy Mrs. When Daisy told Mrs. デイジーがフィールズに自分が私立探偵だと言ったとき、二人は笑い始め、理由はわからなかったが、緊張を和らげるのは良かった。

Φίελντς ότι ήταν ιδιωτική ντετέκτιβ και οι δύο τους άρχισαν να γελούν, δεν ήξεραν γιατί, αλλά ήταν ωραία να απαλύνουν την ένταση. Fields|||private|private detective|||||||"to laugh"||they didn't know||||||ease||tension |||私立の||||||||笑う||||||||||緊張 Fields, dass sie Privatdetektivin sei, und sie fingen beide an zu lachen, sie wussten nicht warum, aber es war schön, die Spannung abzubauen. Fieltz that she was a private detective and both of them began laughing, they did not know why, but it was nice to ease the tension. デイジーがフィールズに私立探偵であると言ったとき、二人は笑い始め、理由はわからなかったが、緊張を和らげるのは良かった。