Ο Κύριος Ρότζερς ήξερε ελληνικά!
Herra|Rogers|Rogers|tiesi|kreikkaa
||Rogers||
этот|господин|Роджерс|он знал|греческий
Mr. Rogers konnte Griechisch!
Mr. Rogers knew Greek!
Il signor Rogers conosceva il greco!
Herra Rogers osasi kreikkaa!
Господин Роджерс знал греческий!
Μεγαλώνοντας, συνήθιζα να βλέπω το σήριαλ «Η γειτονιά του Κυρίου Ρότζερς».
Kasvaessani|tottuin|(infinitiivi)|katsomaan|(artikkeli)|sarja|(artikkeli)|naapurusto|(genetiivi)|herra|Rogers
growing up|I used to||||serial||||Mr.|
взрослея|я привык|чтобы|смотреть|этот|сериал|Господин|соседство|его|господина|Роджерса
Als ich aufwuchs, sah ich mir die Fernsehserie Mr. Rogers' Neighborhood an.
Growing up, I used to watch the series "Mr. Rogers Neighborhood".
Crescendo, guardavo la serie TV Il quartiere di Mr. Rogers.
Kasvaessani katsoin usein sarjaa "Herra Rogersin naapurusto".
Растя, я привык смотреть сериал «Соседство господина Роджерса».
Χάρηκα πολύ όταν ανακάλυψα ότι ο Κύριος Ρότζερς ήταν χειροτονημένος υπουργός Πρεσβυτερίου ο οποίος αγάπησε και μελέτησε την ελληνική γλώσσα, ούτως ώστε να μπορεί να διαβάσει την Καινή Διαθήκη στην πρωτότυπη γλώσσα της, δηλ.
ilahdin|paljon|kun|löysin|että|herra|Rogers|Rogers|oli|vihitty|pappi|presbyteerium|joka|joka|rakasti|ja|opiskeli|sen|kreikan|kielen|niin|että|voidakseen|voi|voida|lukea|sen|Uusi|Testamentin|alkuperäisessä|alkuperäisessä|kielellä|sen|eli
|||||||||ordinierter|||||||studierte||||||||||||||Originalität|||
|||I discovered||||||ordained|minister|Presbytery|||loved||studied||||so|||||||New|Testament||original|||that is
я обрадовался|очень|когда|я обнаружил|что|этот|господин|Роджерс|он был|рукоположенный|министр|Пресвитериата|который||он полюбил|и|он изучал|эту|греческий|язык|так|чтобы|чтобы|он может|чтобы|он прочитал|эту|Новый|Завет|на|оригинальный|язык|ее|то есть
Ich war sehr froh herauszufinden, dass Herr Rogers ein ordinierter Minister des Presbyteriums war, der die griechische Sprache liebte und studierte, damit er das Neue Testament in seiner Originalsprache lesen konnte.
I was very happy to find out that Mr. Rogers was an ordained minister of the Presbytery who loved and studied the Greek language so that he could read the New Testament in its original language.
Sono stato molto felice di scoprire che il signor Rogers era un ministro del presbiterio ordinato che amava e studiava la lingua greca, così da poter leggere il Nuovo Testamento nella sua lingua originale, vale a dire.
Olin erittäin iloinen, kun löysin, että herra Rogers oli vihitty presbyteerinen pappi, joka rakasti ja opiskeli kreikan kieltä, jotta hän voisi lukea Uuden testamentin alkuperäiskielellä, eli.
Я был очень рад, когда узнал, что господин Роджерс был рукоположенным министром пресвитерианской церкви, который любил и изучал греческий язык, чтобы иметь возможность читать Новый Завет в оригинале, т.е.
στην ελληνιστική κοινή!
-ssä|hellenistinen|yhteinen
|Hellenistic|Greek
на|эллинистический|койне
im hellenistischen Gemeinwesen!
to the Hellenistic public!
nella comunità ellenistica!
koin kreikankielisessä yhteisössä!
на эллинистическом койне!
Στο 11ο επεισόδιο της 22ης σεζόν με θέμα «Η Μάθηση», ο Κύριος Ρότζερς λέει στους τηλεθεατές του ότι προσπαθεί να μάθει ελληνικά.
In|11th|episode|of|22nd|season|with|theme|The|Learning|the|Mr|Rogers|says|to the|viewers|his|that|tries|to|learn|Greek
|||||||||Lernen||||||Zuschauer||||||
|||||season||||Learning||||||viewers||||||
в|11-й|эпизод|22-го|сезона|сезона|с|темой||Обучение|г-н|Рождерс||говорит|своим|зрителям|его|что|пытается||выучить|греческий
In der 11. Folge der 22. Staffel von "Learning" erzählt Mr. Rogers seinen Zuschauern, dass er versucht, Griechisch zu lernen.
In the 11th episode of the 22nd season on "Learning", Mr. Rogers tells his viewers that he is trying to learn Greek.
Nell'undicesimo episodio della 22a stagione intitolato "Learning", il signor Rogers dice ai suoi spettatori che sta cercando di imparare il greco.
Kausi 22, jakso 11, jonka aiheena on "Oppiminen", herra Rogers kertoo katsojilleen, että hän yrittää oppia kreikkaa.
В 11-м эпизоде 22-го сезона на тему «Обучение» Мистер Роджерс говорит своим зрителям, что пытается выучить греческий.
Κατ' αρχάς, δείχνει σε όλους το πώς μοιάζει η ελληνική γλώσσα, χρησιμοποιώντας για παράδειγμα μια σελίδα από το πρώτο κεφάλαιο του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου.
aluksi|alusta|näyttää|kaikille|kaikki|se|miten|näyttää|kreikkalainen|kreikkalainen|kieli|käyttäen|esimerkiksi|esimerkki|yksi|sivu|jostakin|se|ensimmäisestä|luvusta|Johanneksen|mukaan|Johanneksen|evankeliumista
|||||||||||||||||||||nach||
according to|firstly|shows|||||it looks like||||||for example||||||chapter|||John|Gospel
сначала|в начале|показывает|всем|всем|как|как|выглядит|греческая|язык|язык|используя|в|качестве|одну|страницу|из|первое|глава|глава|от|по|Иоанну|Евангелию
Zunächst wird allen gezeigt, wie die griechische Sprache aussieht, beispielsweise anhand einer Seite aus dem ersten Kapitel des Johannesevangeliums.
First of all, it shows everyone what the Greek language looks like, using, for example, a page from the first chapter of the Gospel of John.
Per prima cosa mostra a tutti che aspetto ha la lingua greca, prendendo come esempio una pagina del primo capitolo del Vangelo di Giovanni.
Aluksi hän näyttää kaikille, miltä kreikkalainen kieli näyttää, käyttämällä esimerkkinä sivua Johanneksen evankeliumin ensimmäisestä luvusta.
Сначала он показывает всем, как выглядит греческий язык, используя, например, страницу из первой главы Евангелия от Иоанна.
Στη συνέχεια, κρατάει μπλοκ με ένα απόσπασμα από τη Βίβλο γραμμένο στην κορυφή: «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν» (Ιω.
Seuraavaksi|jatkaa|pitää|muistivihko|kanssa|yksi|lainaus|jostakin|se|Raamattu|kirjoitettu|päällä|ylhäällä|Alussa|alussa|oli|se|sana|ja|se|sana|oli|Jumalan|se|Jumalan|Johannes
||||||Auszug|||||||||||||||||||
|next||block|||excerpt|||Bible|written||top|In|beginning|was|the||and||||with|the|God|John
затем|далее|держит|блокнот|с|одно|отрывок|из|Библия|Библии|написанное|на|верх|В|начале|было|слово|слово|и|слово|слово|было|к|Богу|Богу|
Als nächstes hält er einen Block, auf dem oben eine Passage aus der Bibel steht: „Im Anfang war das Wort, und das Wort war zu Gott“ (Joh.
He then holds a block with a passage from the Bible written at the top: "ἀν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν" (Io.
Poi tiene un blocchetto con in alto un brano della Bibbia scritto: «In principio era parola e parola era a Dio» (Gv.
Sitten hän pitää kädessään blokkia, jossa on lainaus Raamatusta kirjoitettuna ylös: "Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan luona" (Joh.
Затем он держит блокнот с отрывком из Библии, написанным вверху: «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν» (Ио.
1,1).
1,1).
1,1).
1:1).
1,1).
Τελικά, κάτω από αυτό τον στίχο, τους δείχνει πώς γράφεται η ελληνική λέξη «αγάπη».
Lopulta|alla|tästä|tämä|artikkeli|säe|heille|näyttää|miten|kirjoitetaan|artikkeli|kreikkalainen|sana|rakkaus
|||||line||||is written||||
в конце|под|этот|этот|этот|строкой|им|показывает|как|пишется|греческая||слово|любовь
Schließlich zeigt er ihnen unter diesem Vers, wie das griechische Wort „Agapi“ geschrieben wird.
Finally, under this verse, he shows them how to spell the Greek word "love".
Infine, sotto questo versetto, mostra loro come si scrive la parola greca "agapi".
Lopuksi, tämän säkeen alla hän näyttää heille, miten kreikkalainen sana «αγάπη» kirjoitetaan.
В конце концов, под этой строкой он показывает им, как пишется греческое слово «αγάπη».
Ποιος θα το φανταζόταν πως ο Κύριος Ρότζερς ήξερε ελληνικά!
Kuka|(futuuriapuverbi)|sen|kuvitteli|että|herra|herra|Rogers|osasi|kreikkaa
|||would have imagined||||||
кто|будет|это|представлял|что|господин|Кюриос|Роджерс|знал|греческий
Wer hätte gedacht, dass Herr Rogers Griechisch kann!
Who would have thought that Mr. Rogers knew Greek!
Chi avrebbe mai pensato che il signor Rogers conoscesse il greco!
Kuka olisi voinut kuvitella, että herra Rogers osasi kreikkaa!
Кто бы мог подумать, что господин Роджерс знал греческий!
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.54 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.26
fi:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=149 err=2.68%)