×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Onassis Foundation, Milestones in the History of the Language Issue (2)

Milestones in the History of the Language Issue (2)

Δηλαδή όχι την κοινή, όχι την προφορική αλλά τη μίμηση της αρχαίας.

Αυτή τη λένε ελληνική σαν η άλλη, η προφορική γλώσσα, να μην είναι ελληνική.

Αυτό δεν μας ξενίζει γιατί βέβαια τότε οι όροι έχουν διάφορες αλλαγές, τις οποίες μερικές θα δούμε.

Τον πρώτο αιώνα, λοιπόν, έχουμε τον αττικισμό και τη διάσπαση και τις επιλογές αττικίζειν ή ελληνίζειν.

Δηλαδή, θα ακολουθείς και θα μιμείσαι τον πεζό λόγο της κλασικής περιόδου ή θα χρησιμοποιείς τη γλώσσα όπως έχει διαμορφωθεί αυτό ήταν το ελληνίζειν.

Ελληνίζειν, λοιπόν, η απλούστερη μορφή της γλώσσας αττικίζειν η καλλιεργημένη μορφή, η μίμηση της αρχαίας.

Παράδειγμα πάντοτε του ελληνίζειν, η κοινή του Ευαγγελίου για να συνεννοούμεθα.

Ποιοι είναι οι ελληνιστές; Σήμερα έτσι λέμε τους ξένους που διδάσκουν και ασχολούνται με την ελληνική.

Ελληνιστές εκείνη την περίοδο όμως είναι οι Εβραίοι που μιλούν την ελληνική.

Οι Εβραίοι που μιλούν την ελληνική.

Και επειδή υπήρχαν οι ελληνιστές οι Εβραίοι δηλαδή που ήξεραν ελληνικά μόνο τι έγινε; Είναι η μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης από τους Εβδομήκοντα στα ελληνικά για να την καταλαβαίνουν οι ελληνιστές.

Ποιοι ελληνιστές; Οι Εβραίοι οι οποίοι μιλούσαν ελληνικά και γνώριζαν την ελληνική γλώσσα.

Αγαπητοί πάμε τώρα στην προφορική, κοινή γλώσσα να τη δούμε πάλι απέναντι στη γραπτή επίσημη την αττικιστική.

Ας μπούμε στο Βυζάντιο.

Και ας μπούμε στο Βυζάντιο μέχρι τον 11ο αιώνα.

Γιατί τον 11ο αιώνα αλλάζουν τα πράγματα.

Τι γίνεται εκείνη την εποχή, τον 4ο αιώνα κυρίως; Εκεί έχουμε τη μεγάλη αλλαγή.

Την επισημοποίηση της χριστιανικής θρησκείας.

Την αναγωγή της σε επίσημη θρησκεία.

Σε επίσημη θρησκεία.

Οπότε έχουμε τις κύριες μορφές της χριστιανικής θρησκείας χονδρικά τους Τρεις Ιεράρχες.

Μπορεί κανείς να πάει και στους πατέρες τους πριν αλλά ας μείνουμε στους γνωστούς Τρεις Ιεράρχες Βασίλειος, Γρηγόριος, Ιωάννης.

Βασίλειος και Γρηγόριος εδώ κοντά μας σπούδαζαν.

Κάποια μέτρα πιο πέρα, στη Φιλοσοφική Σχολή.

Επί χρόνια, και ο Βασίλειος και ο Γρηγόριος.

Και μαθαίνουν την ελληνική παιδεία ό,τι δίδασκαν τότε, τη ρητορική τα μαθηματικά, τη φιλοσοφία, τη μουσική, τα πάντα.

Αποκτούν μία ελληνική παιδεία και ο Βασίλειος και ο Γρηγόριος.

Ο Ιωάννης αποκτά επίσης μία ελληνική παιδεία, όχι στην Αθήνα όχι στη σχολή των Αθηνών, αλλού, στην Αντιόχεια.

Τι γίνεται με αυτούς τους μεγάλους οι οποίοι ήταν ο κορμός της χριστιανικής θρησκείας τον 4ο αιώνα.

Αυτοί πρέπει να κάνουν τη μεγάλη επιλογή.

Θα ακολουθήσουν και θα υιοθετήσουν και θα προβάλλουν τη γλώσσα του Ευαγγελίου; Την απλή, την κοινή γλώσσα; Ή θα πάνε σε μία πιο καλλιεργημένη, προηγμένη, δουλεμένη γλώσσα που ήταν η εξέλιξη της αττικιστικής; Κάνουν τη δεύτερη επιλογή.

Γιατί; Γιατί πρέπει πρώτα πρώτα να μιλήσουν για όλους δογματικούς πάρα πολύ δύσκολες έννοιες που χρειάζονται την αρχαία ελληνική.

Πάνε στην αττικιστική.

Γιατί έχουν τις συγκρούσεις με τους αιρετικούς επί δογματικών θεμάτων που είναι δύσκολα θέματα, εννοιολογικά και πάλι χρειάζονται μία πιο καλλιεργημένη γλώσσα.

Επίσης δεν μπορούν να αισθάνονται μειονεκτικά έναντι των Ελλήνων ή των ανθρώπων που μιλούσαν την ελληνική γλώσσα και σε επίπεδο υψηλό με την αττικιστική τους δομή γνώση της γλώσσας να αισθάνονται αυτοί οι φτωχοί συγγενείς.

Επιλέγουν λοιπόν και επισημοποιούν την αττικιστική μορφή της γλώσσας ως μορφή επίσημη της χριστιανικής θρησκείας.

Τα συναξάρια θα γράφουν στην επίσημη γλώσσα; Όχι.

Αλλά τα συναξάρια δεν μετράνε.

Η υμνογραφία είναι ποίηση.

Πάλι θα είναι κοντά στη γλώσσα του Ευαγγελίου.

Δηλαδή ναι, ένα κομμάτι μένει να έχει πιο απλή γλώσσα.

Αλλά το κύριο μέρος έκφρασης της ορθόδοξης χριστιανικής πίστης της οργανωμένης θρησκείας επιλέγει την αττικιστική μορφή της γλώσσας.

Αυτό είναι καθοριστικό γιατί η επίσημη θρησκεία στο Βυζάντιο σημαίνει πάρα πολλά πράγματα.

Και όταν φτάσουμε στον Ιουστινιανό είναι πια έτοιμος ο Ιουστινιανός, το 527-565 μ.Χ.

να κάνει το μεγάλο βήμα.

Να περάσει από τη ρωμαϊκή από τη λατινική γλώσσα, που ήταν η επίσημη γλώσσα και να πει επίσημη γλώσσα η ελληνική.

Επίσημη γλώσσα ποια ελληνική; Η ελληνική αττικιστική.

Όχι η ελληνική η αλεξανδρινή κοινή η προφορική, η πιο απλή.

Αυτό γίνεται με τον Ιουστινιανό.

Και κάτι ακόμη που είναι σημαντικό και πρέπει να μείνει στο μυαλό μας.

Στον 6ο αιώνα έχω γράψει γι' αυτά τα πράγματα, είναι σημαντικό κεφάλαιο αρχίζει η πρώτη μορφή της διαλεκτικής διαφοροποίησης.

Αρχίζουν και φαίνονται και δημιουργούνται οι νέες ελληνικές διάλεκτοι.

Τι σημαίνει αυτό; Ότι ξαναφεύγουμε πάλι από την κοινή και αρχίζουν και υπάρχουν διαλεκτικές διαφοροποιήσεις ανά γεωγραφικές περιοχές.

Αυτό ξεκινάει στα βόρεια ιδιώματα με τις κωφώσεις την προφορά του "Ο" ως "Ου", και λοιπά.

Ξεκινάει τον 6ο αιώνα.

Προχωρεί σιγά-σιγά, η μεγάλη βέβαια διαλεκτική διαφοροποίηση γίνεται τον 13ο αιώνα με την κατάλυση του Βυζαντινού Κράτους από τους Φράγκους.

Εκεί γίνεται η μεγάλη διαφοροποίηση η διαλεκτική.

Αλλά αυτό δεν ήταν ένα φαινόμενο που ξαφνικά εμφανίστηκε.

Ξεκίνησε να υπάρχει από τον 6ο αιώνα.

Άρα τι σημαίνει αυτό; Ότι η κοινή παύει να είναι απολύτως κοινή και από τον 6ο αιώνα αρχίζει και διαφοροποιείται γεωγραφικά σε διαλέκτους οι οποίες θα πάρουν πολύ καθαρή μορφή από τον 13ο αιώνα και μετά.

Έτσι τον 16ο και τον 17ο αιώνα δεν μας κάνει καμία εντύπωση ότι γράφεται η λογοτεχνία σε τοπικές διαλέκτους.

Η κρητική, η κυπριακή, η ροδιακή.

Γιατί οι διάλεκτοι πια, σε ορισμένες περιοχές έχουν πλέον καθιερωθεί και αποτελούν μία κύρια μορφή γλώσσας.

Έτσι έχουν τα πράγματα μέχρι τον 11ο αιώνα.

Τι γίνεται γύρω στο 1100 τέλη 11ου, αρχές 12ου αιώνα; Εκεί περίπου έχουμε τα τραγούδια του Ακριτικού Κύκλου και του Προδρομικού Κύκλου, του περίφημου Πρόδρομου του Πτωχοπροδρόμου, του Θεοδώρου του Προδρόμου.

Πώς είναι η γλώσσα εκείνη την εποχή; Και τι συμβαίνει εκείνη την εποχή; Στον γραπτό λόγο, προσέξτε, δεν μιλάμε τον προφορικό που οι άνθρωποι μιλούσαν πιο απλά.

Στον γραπτό λόγο όμως γίνεται η παρέκκλιση να γραφεί η γλώσσα με απλούστερη μορφή όπως αυτά που μιλούσαν.

Βέβαια δεν είναι η δημοτική που ξέρουμε σήμερα.

Αλλά δεν είναι η αττικιστική δεν είναι η καθαρεύουσα, είναι κάτι άλλο.

Θα σας δώσω ένα δείγμα από τον Πρόδρομο.

Ο Πρόδρομος πάντοτε ειρωνεύεται και σατιρίζει.

Σατιρίζει λοιπόν έναν ηγούμενο ο οποίος κάνει τον γιατρό και δίνει έτσι οδηγίες σε κάποιον άρρωστο τι θα τρώει και τι θα κάνει, τέλος πάντων.

Δίνω ένα κομμάτι που είναι αντιπροσωπευτικό της γλώσσας του Θεοδώρου του Πρόδρομου δηλαδή γύρω στο 1100.

"Ημέρας τρεις αφέτε τον και νηστικός ας κείται".

"Αν δε ζητήσει βρώσιμον" "ψωμίτσιν και κρομμύδιν".

Καταρχήν θα δείτε ένα πλήθος από υποκοριστικά.

Μιλάει υποτίθεται ο μοναχός που κάνει τον γιατρό σε απλή γλώσσα και βιωματική γλώσσα, και χρησιμοποιεί πάρα πολλά υποκοριστικά.

"Μετά δε την συμπλήρωση των ημερών ονείπων" "ψιχίτσας ζεματίσετε μικράς εις το πινάκιν" "και ψήσετε μικρούτσικον κεφάλιν κρομμυδίτσιν" "και βάλετε λιγούτσικον ελάδιν να μυρίσει" "και φλισκουνίτζιν ολιγόν δια την ευωδίαν" "και θρέψετε τον ολιγόν, να μη ολιγοψυχήση".

"Ει δε διψήση, δότε τον" προσέξτε τη σύνταξη, "δότε τον" "νερούτσικον ολίγον".

"Αν δε ζητήση δια να πιή, νερούτσικον ολίγον".

Και τελειώνει, "Έδε ιατρός πανάριστος" "έδε λαμπρός τεχνίτης".

"Διέβη τον Οκτάβιον, διέβη τον Κανίκλην" "διέβη τον Αέτιον κι αυτόν τον Ιπποκράτην!" Τους πέρασε όλους τους γιατρούς.

Λοιπόν Καταρχήν για τα υποκοριστικά, αυτό που λέμε και εμείς.

Πάντοτε έχουμε μία τάση στην ελληνική γλώσσα και στις μεσογειακές με πολλά υποκοριστικά.

Εγώ λέω πάντοτε "Να βάζεις λίγο λεμονάκι στη σουπίτσα σου".

"Λίγο λεμονάκι στη σουπίτσα σου".

Κάτι τέτοιο είναι κι εδώ.

Λοιπόν Από τη γλώσσα αυτή παίρνουμε, αν θέλουμε να μελετήσουμε στοιχεία ότι ακούτε πολλές λέξεις να τελειώνουν σε "ν".

Αυτό δηλαδή που έχουμε στην κυπριακή στο Βυζάντιο ήταν μία παγιωμένη κατάσταση.

Γιατί είχαμε το "πινάκιον" και συνέβη σίγηση του "ο" και όταν σιγηθεί το "ο", μένει το "ν".

Το "πινάκιον", το "πινάκιν".

Πέρασαν αιώνες για να σιγηθεί το "ν" στην κοινή και να μείνει το "πινάκι".

Το "παιδίον" έγινε "παιδίν" και μετά "παιδί".

Όλα αυτά εδώ τα έχουμε με "ν" ακόμη το οποίο διατηρείται στην κυπριακή.

Και κάτι ακόμα που σας είπα, "δότε τον".

Δεν λέει "δότε του".

Είναι "δότε" με αιτιατική".

Είναι αυτό που λέμε στα βόρεια ιδιώματα "με δίνει, με λέει" κι όχι "μου δίνει, μου λέει".

Η εκκίνηση της υποχώρησης της δοτικής στα ρήματα έγινε με το κύριο ρεύμα που ήτανε στα ελληνικά, με αιτιατική.

Με αιτιατική.

Γιατί τα ρήματα της ελληνικής είχαν την κατεύθυνση να συνταχθούν απλά όλα με αιτιατική.

Αυτή την αιτιατική τη βλέπουμε ότι χρησιμοποιήθηκε και αντί για τη δοτική ενώ στα νότια ιδιώματα πέρασε η γενική στη θέση της δοτικής.

"Δώστε μου, πείτε μου", αυτά που λέμε.

Στο Βυζάντιο, 13ος, 14ος αιώνας τα ιπποτικά μυθιστορήματα που είναι μία γλωσσική αμηχανία.

Δηλαδή, είναι δημώδης γλώσσα με πολλά λόγια στοιχεία.

Αλλά εν πάση περιπτώσει, προς τη δημώδη γλώσσα.

Σας έδωσα μία εικόνα γενική.

Τώρα πάμε στο τι προηγήθηκε του γλωσσικού ζητήματος.

Γιατί είπαμε ότι τον 18ο αιώνα σκάει, γίνεται μεγάλο αλλά υπήρξαν και προσπάθειες σποραδικές, μεμονωμένες και πιο πριν.

Πρώτα-πρώτα στον λεγόμενο Πρώιμο Διαφωτισμό έχουμε μία μορφή που δεν μας είναι πολύ γνωστή κοινώς.

Στα μέσα του 16ου αιώνα ένας κερκυραίος λόγιος, ο Νικόλαος Σοφιανός γράφει σε απλούστερη γλώσσα συνειδητά σε απλούστερη γλώσσα για να καταλαβαίνει ο κόσμος και να μορφωθεί και να αφυπνιστεί.

Δηλαδή έχουμε μία πρώιμη μορφή του Διαφωτισμού.

Όχι όμως οργανωμένη, όπως θα γίνει με τον Κοραή αλλά ακόμη στα σπάργανα.

Εκεί λοιπόν, στον Πρώιμο Διαφωτισμό του Νικολάου Σοφιανού έχουμε να γράφεται και η πρώτη γραμματική.

Γραμματική της ομιλουμένης, της νέας ελληνικής δηλαδή.

Την πρώτη γραμματική.

Αυτό γίνεται το 1540.

Εμείς τη γνωρίζουμε τη γραμματική αυτή μόλις το 1870 όταν ο περίφημος ελληνιστής, ο Λεγκράν έρχεται και εκδίδει τη γραμματική αυτή και τη σχολιάζει στα γαλλικά.

Αλλά η γραμματική αυτή κυκλοφόρησε το 1540.

"Γραμματική της Κοινής των Ελλήνων Γλώσσης" αυτός είναι ο τίτλος.

Για ακούστε, για να έχουμε μία εικόνα.

Τον 16ο αιώνα, το 1540 περίπου τι λέει ο Σοφιανός και πώς γράφει για να υποστηρίξει την κοινή, την προφορική γλώσσα και πώς είναι η γλώσσα εκείνη την περίοδο.

Μιλάει για τους νέους.

Θα μπορούν οι νέοι να μαθαίνουν "εις τέτοιαν γλώσσαν κοινήν" "οπού" ακούστε πολιτική ορθότητα "οπού και οι γυναίκες σχεδόν να την γρικούν".

"Ότι και διά τούτο οι νέοι θέλουν αφήσει" "να μηδέν σπουδάζουν στα μαθήματα τα ελληνικά" "αλλά μάλιστα τούτη θέλει έσται αρχή καλή να παρακινηθούν" "και να πάρουν πόθον" "να μάθουν εκείνα πού 'ναι βαθύτερα και ποχθίζονται με μεγάλην σπουδήν".

"Λέγω να γράφει ορθά" "και να συντάσσει τα λόγια του με τέχνην γραμματικήν" "κατά την κοινήν συνήθεια".

"Όλα τα θέλομεν δώση" "εις τούτην την χυδαίαν και κοινήν γλώσσα" Το "χυδαίαν" δεν είναι υβριστικό, είναι περιγραφή.

"Διότι οι επιστήμες" "μαθαίνονται όχι μόνον με την ελληνικήν γλώσσαν".

Ελληνική εννοεί πάντα την αρχαΐζουσα, την αττικιστική.

"αμή και με πάσαν άλλην γλώσσαν" "οπού νάν' ανάμεσα στους ανθρώπους" "καλά κι αν ήτον η βαρβαρώτερη του κόσμου".

"Πόσω μάλλον η εδική μας ομιλία, η κοινή λέγω" "οπόχει τέτοιαν ευταξίαν, αρμονίαν και καλλωπισμόν" "οπού, ως εγώ νομίζω, άλλη να μηδέν είναι" "οπού καν να της σιμώνει".

Ένας ύμνος στην απλή γλώσσα.

Εάν δείτε το κείμενο θα δείτε την εκκίνηση αυτής της λέξης που εδώ και πολλούς αιώνες έχει τεράστια χρήση, το "που".

Το "που" ξεκινάει από το "όπου".

Το "όπου" εδώ βρίθει σε όλα αυτά τα κείμενα.

Είναι "όπου", "οπού" σιγάται το "ο" και μένει το "που".

Και κυριαρχεί το "που" να μπορεί να χρησιμοποιείται αντί της αναφορικής αντωνυμίας ως μονοσύλλαβη λέξη.

Όταν γράφει "στην γλώσσαν", τι κάνει; Διώχνει το "ει" βάζει μία απόστροφο μπροστά από το "σ" και βάζει και το άρθρο.

Δηλαδή δεν έχει γίνει μία λέξη "στην, στον" και λοιπά.

Είναι το "εις", και το δείχνει ότι είναι.

Έχει φύγει το "ει" και βάζει μια απόστροφο στο "ει" που έχει σιγηθεί και δίπλα είναι το άρθρο.

Και όλες οι λέξεις που είναι θηλυκά, οι επιστήμες και λοιπά όλες είναι γραμμένες με "αι".

Δεν είναι ανορθόγραφη η γραφή του Νικολάου Σοφιανού.

Είναι η περίφημη αιολοδωρική θεωρία.

Τι είναι η αιολοδωρική θεωρία που κυριαρχούσε μέχρι ο Χατζηδάκης να αποδείξει ότι αυτά είναι περίπου ανοησίες; Ότι η νέα ελληνική γλώσσα, προσέξτε πρέπει να γίνει η άμεση σύνδεση της νέας ελληνικής με την αρχαία.

Ποια αρχαία όμως; Όχι την Αττική, αυτή ήτανε.

Με τύπους της Αιολικής και της Δωρικής.

Τι είχαμε στα αιολικά; Η αιτιατική δεν ήτανε "τας ημέρας".

Ήτανε "ταις ημέραις" με "αι".

"Ταις ημέραις".

Θεωρούν λοιπόν ότι όταν λέμε "επιστήμες, ημέρες, γυναίκες, κτλ" είναι η αιολοδωρική κατάληξη τύπος γραμματικός που έχει μείνει.

Στην πραγματικότητα δεν πρόκειται γι' αυτό.

Οι γυναίκες και οι ημέρες, "γυναίκαι" και "ημέραι" από "τας γυναίκας" και "τας ημέρας" όταν συνέπεσαν μετά άρχισε να υπάρχει μια αναλογική επίδραση των τριτοκλίτων προς τα πρωτόκλιτα και άλλαξαν και "ημέραι" έγιναν "ημέρες" και όλα αυτά τα πράγματα. Έχουν εξηγηθεί. Ακόμα όμως γράφουν με "αι". Όταν δείτε τα κείμενα όλων αυτών των αιώνων είναι με "αι". Και δεν είναι ανορθογραφία. Είναι η αντίληψη ότι εδώ έχουμε αιολοδωρικά στοιχεία και θα τα γράψουμε όπως έγραφαν στην αιολική. Το 1540. Το 1622, άλλη γραμματική. Από τον Τζιρόλαμο Τζερμάνο. Στα ιταλικά αυτή η γραμματική. Εκδίδεται και αυτή το 1907 από τον Ανρί Περνό.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Milestones in the History of the Language Issue (2) Meilensteine|in|der|Geschichte|der||Sprache|Frage Milestones in the History of the Language Issue (2) Les grandes étapes de l'histoire de la langue Numéro (2) Meilensteine in der Geschichte der Sprachfrage (2)

Δηλαδή όχι την κοινή, όχι την προφορική αλλά τη μίμηση της αρχαίας. Das heißt|nicht|die|gemeinsame|nicht|die|gesprochene|sondern|die|Nachahmung|der|alten |||||||||imitation|| Das heißt nicht die gemeinsame, nicht die gesprochene, sondern die Nachahmung des Alten.

Αυτή τη λένε ελληνική σαν η άλλη, η προφορική γλώσσα, να μην είναι ελληνική. Diese|die|nennen|griechische|wie|die|andere|die|gesprochene|Sprache|zu|nicht|ist|griechisch |||Greek|||||oral|language|||| Diese nennen sie griechisch, während die andere, die gesprochene Sprache, nicht griechisch sein soll.

Αυτό δεν μας ξενίζει γιατί βέβαια τότε οι όροι έχουν διάφορες αλλαγές, τις οποίες μερικές θα δούμε. Das|nicht|uns|verwundert|weil|natürlich|dann|die|Begriffe|haben|verschiedene|Änderungen|die|welche|einige|werden|sehen |||surprises||||||||||||| Das überrascht uns nicht, denn damals haben die Begriffe verschiedene Veränderungen erfahren, von denen wir einige sehen werden.

Τον πρώτο αιώνα, λοιπόν, έχουμε τον αττικισμό και τη διάσπαση και τις επιλογές αττικίζειν ή ελληνίζειν. den|ersten|Jahrhundert|also|haben|den|Attikismus|und|die|Spaltung|und|die|Entscheidungen|Attikisieren|oder|Hellenisieren |||||||||splitting||||Atticizing||to speak Greek Im ersten Jahrhundert haben wir also den Attizismus und die Spaltung sowie die Wahl zwischen Attizismus oder Hellenismus.

Δηλαδή, θα ακολουθείς και θα μιμείσαι τον πεζό λόγο της κλασικής περιόδου ή θα χρησιμοποιείς τη γλώσσα όπως έχει διαμορφωθεί αυτό ήταν το ελληνίζειν. Das heißt|(Zukunftsform)|du folgst|und|(Zukunftsform)|du imitierst|den|Prosa|Stil|der|klassischen|Periode|oder|(Zukunftsform)|du verwendest|die|Sprache|wie|sie hat|sich entwickelt|das|war|das|Griechischsein |||||mimic||prose|||||||||||has|||||Hellenizing Das heißt, du wirst die Prosa der klassischen Periode folgen und nachahmen oder die Sprache verwenden, wie sie sich entwickelt hat, das war der Hellenismus.

Ελληνίζειν, λοιπόν, η απλούστερη μορφή της γλώσσας αττικίζειν η καλλιεργημένη μορφή, η μίμηση της αρχαίας. Griechisch sprechen|also|die|einfachste|Form|der|Sprache|Attisch sprechen|die|kultivierte|Form|die|Nachahmung|der|alten |||||||||cultivated||||| Hellenismus, also die einfachste Form der Sprache, Attizismus die kultivierte Form, die Nachahmung des Alten.

Παράδειγμα πάντοτε του ελληνίζειν, η κοινή του Ευαγγελίου για να συνεννοούμεθα. Beispiel|immer|des|Griechischseins|die|gemeinsame|des|Evangeliums|um|zu|kommunizieren |||to speak Greek||||Gospel|||we understand each other An example of always Hellenizing, the sharing of the Gospel in order to get along. Ein Beispiel für den Hellenismus ist die gemeinsame Sprache des Evangeliums, um uns verständigen zu können.

Ποιοι είναι οι ελληνιστές; Σήμερα έτσι λέμε τους ξένους που διδάσκουν και ασχολούνται με την ελληνική. Wer|sind|die|Hellenisten|Heute|so|nennen|die|Ausländer|die|unterrichten|und|sich beschäftigen|mit|der|Griechisch |||Hellenists|||||||||||| Who are the Hellenists? Today, this is what we call foreigners who teach and deal with Greek. Wer sind die Hellenisten? Heute nennen wir so die Ausländer, die Griechisch unterrichten und sich mit der griechischen Sprache beschäftigen.

Ελληνιστές εκείνη την περίοδο όμως είναι οι Εβραίοι που μιλούν την ελληνική. Hellenisten|jene|die|Periode|aber|sind|die|Juden|die|sprechen|die|griechische Hellenisten in dieser Zeit sind jedoch die Juden, die Griechisch sprechen.

Οι Εβραίοι που μιλούν την ελληνική. Die|Juden|die|sprechen|die|griechische |Jews|||| Die Juden, die Griechisch sprechen.

Και επειδή υπήρχαν οι ελληνιστές οι Εβραίοι δηλαδή που ήξεραν ελληνικά μόνο τι έγινε; Είναι η μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης από τους Εβδομήκοντα στα ελληνικά για να την καταλαβαίνουν οι ελληνιστές. Und|weil|es gab|die|Hellenisten|die|Juden|das heißt|die|wussten|Griechisch|nur|was|geschah|Es ist|die|Übersetzung|der|Alten|Testament|von|den|Septuaginta|ins|Griechisch|damit|zu|die|verstehen|die|Hellenisten |||||||||||||||||||Testament|||Seventy|||||||| And because there were the Hellenists, that is, the Jews who only knew Greek, what happened? It is the translation of the Old Testament by the Septuagint into Greek for Hellenists to understand. Und weil es die Hellenisten, also die Juden, die Griechisch konnten, gab, was geschah dann? Es ist die Übersetzung des Alten Testaments von den Siebzig ins Griechische, damit die Hellenisten sie verstehen.

Ποιοι ελληνιστές; Οι Εβραίοι οι οποίοι μιλούσαν ελληνικά και γνώριζαν την ελληνική γλώσσα. Wer|Hellenisten|Die|Juden|die|die|sprachen|Griechisch|und|kannten|die|griechische|Sprache Welche Hellenisten? Die Juden, die Griechisch sprachen und die griechische Sprache kannten.

Αγαπητοί πάμε τώρα στην προφορική, κοινή γλώσσα να τη δούμε πάλι απέναντι στη γραπτή επίσημη την αττικιστική. Liebe|wir gehen|jetzt|in die|gesprochene|gemeinsame|Sprache|zu|sie|sehen|wieder|gegenüber|in die|schriftliche|offizielle|die|attikistische Dear ones, let's now go to the spoken, common language to see it again against the written official Atticist. Liebe Freunde, lasst uns jetzt die gesprochene, gemeinsame Sprache betrachten, im Vergleich zur schriftlichen, offiziellen attizistischen Sprache.

Ας μπούμε στο Βυζάντιο. Lass uns|eintreten|ins|Byzantium |||Byzantium Lassen Sie uns ins Byzantinische eintauchen.

Και ας μπούμε στο Βυζάντιο μέχρι τον 11ο αιώνα. Und|lass|wir eintreten|ins|Byzantium|bis|den|11|Jahrhundert Und lassen Sie uns bis zum 11. Jahrhundert ins Byzantinische eintauchen.

Γιατί τον 11ο αιώνα αλλάζουν τα πράγματα. Warum|den|11|Jahrhundert|ändern|die|Dinge Warum sich im 11. Jahrhundert die Dinge ändern.

Τι γίνεται εκείνη την εποχή, τον 4ο αιώνα κυρίως; Εκεί έχουμε τη μεγάλη αλλαγή. Was|passiert|damals|die|Zeit|den|4|Jahrhundert|hauptsächlich|Dort|haben|die|große|Veränderung Was geschieht in dieser Zeit, hauptsächlich im 4. Jahrhundert? Dort haben wir die große Veränderung.

Την επισημοποίηση της χριστιανικής θρησκείας. Die|Offiziellmachung|der|christlichen|Religion |officialization||| Die Offiziellmachung der christlichen Religion.

Την αναγωγή της σε επίσημη θρησκεία. Die|Anerkennung|ihrer|als|offizielle|Religion |elevation|||| Its reduction to an official religion. Die Erhebung zur offiziellen Religion.

Σε επίσημη θρησκεία. In|offizielle|Religion In official religion. In einer offiziellen Religion.

Οπότε έχουμε τις κύριες μορφές της χριστιανικής θρησκείας χονδρικά τους Τρεις Ιεράρχες. Also|haben|die|Haupt-|Formen|der|christlichen|Religion|grob|die|Drei|Hierarchen ||||||||in general||| So we have the main figures of the Christian religion roughly the Three Hierarchs. Also haben wir grob die Hauptformen der christlichen Religion, die drei Heiligen.

Μπορεί κανείς να πάει και στους πατέρες τους πριν αλλά ας μείνουμε στους γνωστούς Τρεις Ιεράρχες Βασίλειος, Γρηγόριος, Ιωάννης. kann|jemand|zu|gehen|und|zu den|Vätern|ihr|vorher|aber|lassen wir|bleiben|bei den|bekannten|drei|Hierarchen|Basilius|Gregor|Johannes Man kann auch zu ihren Vätern zurückgehen, aber bleiben wir bei den bekannten drei Heiligen Basilius, Gregor und Johannes.

Βασίλειος και Γρηγόριος εδώ κοντά μας σπούδαζαν. Basileios|und|Gregorios|hier|nahe|uns|studierten Basilius und Gregor haben hier in unserer Nähe studiert.

Κάποια μέτρα πιο πέρα, στη Φιλοσοφική Σχολή. Einige|Meter|weiter|entfernt|an der|Philosophischen|Fakultät Einige Meter weiter, an der Philosophischen Fakultät.

Επί χρόνια, και ο Βασίλειος και ο Γρηγόριος. Über|Jahre|und|der|Basileios|und|der|Gregorios for||||||| Jahrelang, sowohl Basilius als auch Gregor.

Και μαθαίνουν την ελληνική παιδεία ό,τι δίδασκαν τότε, τη ρητορική τα μαθηματικά, τη φιλοσοφία, τη μουσική, τα πάντα. Und|lernen|die|griechische|Bildung||lehrten|damals|die|Rhetorik|die|Mathematik|die|Philosophie|die|Musik|die|alles Und sie lernen die griechische Bildung, was damals gelehrt wurde, die Rhetorik, die Mathematik, die Philosophie, die Musik, alles.

Αποκτούν μία ελληνική παιδεία και ο Βασίλειος και ο Γρηγόριος. Sie erwerben|eine|griechische|Bildung|und|der|Basileios|und|der|Gregorios Sie erwerben eine griechische Bildung, sowohl Basilius als auch Gregor.

Ο Ιωάννης αποκτά επίσης μία ελληνική παιδεία, όχι στην Αθήνα όχι στη σχολή των Αθηνών, αλλού, στην Αντιόχεια. Der|Johannes|erwirbt|auch|eine|griechische|Bildung|nicht|in der|Athen|nicht|in der|Schule|der|Athener|woanders|in der|Antiochia |||||||||||||||||Antioch Johannes erhält ebenfalls eine griechische Bildung, nicht in Athen, nicht an der Schule von Athen, sondern anderswo, in Antiochia.

Τι γίνεται με αυτούς τους μεγάλους οι οποίοι ήταν ο κορμός της χριστιανικής θρησκείας τον 4ο αιώνα. Was|passiert|mit|ihnen|die|Großen|die|die|waren|der|Kern|der|christlichen|Religion|im|4|Jahrhundert What about these elders who were the core of the Christian religion in the 4th century. Was ist mit diesen Großen, die im 4. Jahrhundert das Rückgrat des Christentums waren?

Αυτοί πρέπει να κάνουν τη μεγάλη επιλογή. Sie|müssen|(Infinitivmarker)|machen|die|große|Entscheidung They have to make the big choice. Sie müssen die große Wahl treffen.

Θα ακολουθήσουν και θα υιοθετήσουν και θα προβάλλουν τη γλώσσα του Ευαγγελίου; Την απλή, την κοινή γλώσσα; Ή θα πάνε σε μία πιο καλλιεργημένη, προηγμένη, δουλεμένη γλώσσα που ήταν η εξέλιξη της αττικιστικής; Κάνουν τη δεύτερη επιλογή. werden|folgen|und|werden|annehmen|und|werden|fördern|die|Sprache|des|Evangeliums|Die|einfache|die|gemeinsame|Sprache|Oder|werden|gehen|zu|eine|mehr|kultivierte|fortgeschrittene|ausgearbeitete|Sprache|die|war|die|Entwicklung|des|Attikismus|Sie machen|die|zweite|Wahl ||||adopt|||will promote||||||||||||||||||worked|||||||||||choice Will they follow and adopt and display the language of the Gospel? The simple, common language? Or will they go to a more cultured, advanced, worked language that was the evolution of Atticism? They make the second choice. Werden sie die Sprache des Evangeliums folgen, annehmen und fördern? Die einfache, die gemeinsame Sprache? Oder werden sie zu einer kultivierteren, fortgeschritteneren, ausgefeilteren Sprache übergehen, die die Entwicklung der attikistischen Sprache war? Sie treffen die zweite Wahl.

Γιατί; Γιατί πρέπει πρώτα πρώτα να μιλήσουν για όλους δογματικούς πάρα πολύ δύσκολες έννοιες που χρειάζονται την αρχαία ελληνική. Warum||müssen|zuerst|zuerst|zu|sprechen|über|alle|dogmatischen|sehr|sehr|schwierige|Konzepte|die|benötigen|die|alte|griechische |||||||||dogmatic||||concepts||||| Why; Because first of all they have to talk about all dogmatic very difficult concepts that need the ancient Greek. Warum? Warum müssen sie zuerst über alle dogmatischen, sehr schwierigen Konzepte sprechen, die das Altgriechische erfordern.

Πάνε στην αττικιστική. Gehen|zur|attikistische They go to the attic. Sie gehen zum Attizismus.

Γιατί έχουν τις συγκρούσεις με τους αιρετικούς επί δογματικών θεμάτων που είναι δύσκολα θέματα, εννοιολογικά και πάλι χρειάζονται μία πιο καλλιεργημένη γλώσσα. Warum|haben|die|Konflikte|mit|die|Häretiker|über|dogmatischen|Themen|die|sind|schwierige|Themen|begrifflich|und|wieder|brauchen|eine|mehr|kultivierte|Sprache ||||||heretics||doctrinal||||||conceptually|||they need|||| Because they have the conflicts with the heretics on doctrinal issues which are difficult issues, conceptually they still need a more cultured language. Denn sie haben Konflikte mit den Häretikern über dogmatische Themen, die schwierige Themen sind, konzeptionell und wieder eine kultiviertere Sprache erfordern.

Επίσης δεν μπορούν να αισθάνονται μειονεκτικά έναντι των Ελλήνων ή των ανθρώπων που μιλούσαν την ελληνική γλώσσα και σε επίπεδο υψηλό με την αττικιστική τους δομή γνώση της γλώσσας να αισθάνονται αυτοί οι φτωχοί συγγενείς. Auch|nicht|können|zu|fühlen|minderwertig|gegenüber|der|Griechen|oder|der|Menschen|die|sprachen|die|griechische|Sprache|und|auf|Niveau|hohem|mit|der|attikistischen|ihre|Struktur|Wissen|der|Sprache|zu|fühlen|sie|die|armen|Verwandten |||||inferior||||||||||||||||||||structure||||||||| Also they cannot feel disadvantaged against the Greeks or the people who spoke the Greek language and at a high level with their Atticist structure knowledge of the language that these poor relatives feel. Außerdem können sie sich nicht minderwertig gegenüber den Griechen oder den Menschen fühlen, die die griechische Sprache auf hohem Niveau mit ihrer attizistischen Struktur beherrschen, und sich wie diese armen Verwandten fühlen.

Επιλέγουν λοιπόν και επισημοποιούν την αττικιστική μορφή της γλώσσας ως μορφή επίσημη της χριστιανικής θρησκείας. Sie wählen|also|und|machen offiziell|die|attikistische|Form|der|Sprache|als|Form|offiziell|der|christlichen|Religion |therefore||formalize||||||||||| Sie wählen also die attikistische Form der Sprache als offizielle Form der christlichen Religion aus und machen sie offiziell.

Τα συναξάρια θα γράφουν στην επίσημη γλώσσα; Όχι. Die|Synaxarien|werden||in der|offiziellen|Sprache|Nein |synaxaria|||||| Will the synaxarians write in the official language? No. Werden die Synaxarien in der offiziellen Sprache geschrieben? Nein.

Αλλά τα συναξάρια δεν μετράνε. Aber|die|Synaxarien|nicht|zählen But synaxares don't count. Aber die Synaxarien zählen nicht.

Η υμνογραφία είναι ποίηση. Die|Hymnographie|ist|Poesie |hymnography|| Die Hymnographie ist Poesie.

Πάλι θα είναι κοντά στη γλώσσα του Ευαγγελίου. Wieder|wird|sein|nah|an der|Sprache|des|Evangeliums Es wird wieder nahe an der Sprache des Evangeliums sein.

Δηλαδή ναι, ένα κομμάτι μένει να έχει πιο απλή γλώσσα. Das heißt|ja|ein|Stück|bleibt|zu|haben|mehr|einfache|Sprache Das heißt ja, ein Teil bleibt, um eine einfachere Sprache zu haben.

Αλλά το κύριο μέρος έκφρασης της ορθόδοξης χριστιανικής πίστης της οργανωμένης θρησκείας επιλέγει την αττικιστική μορφή της γλώσσας. Aber|das|Haupt|Teil|Ausdruck|des|orthodoxen|christlichen|Glaubens|der|organisierten|Religion|wählt|die|attikistische|Form|der|Sprache ||||||||||organized||||||| But the main body of expression of the orthodox Christian faith of organized religion chooses the Atticist form of language. Aber der Hauptausdruck des orthodoxen christlichen Glaubens der organisierten Religion wählt die attikistische Form der Sprache.

Αυτό είναι καθοριστικό γιατί η επίσημη θρησκεία στο Βυζάντιο σημαίνει πάρα πολλά πράγματα. Das|ist|entscheidend|weil|die|offizielle|Religion|im|Byzantium|bedeutet|sehr|viele|Dinge ||determining|||||||||| Das ist entscheidend, denn die offizielle Religion im Byzantinischen Reich bedeutet sehr viele Dinge.

Και όταν φτάσουμε στον Ιουστινιανό είναι πια έτοιμος ο Ιουστινιανός, το 527-565 μ.Χ. Und|als|wir ankommen|zu|Justinian|ist|schon|bereit|der|Justinian|das|| Und als wir zu Justinian kommen, ist Justinian bereit, 527-565 n. Chr.

να κάνει το μεγάλο βήμα. zu|machen|den|großen|Schritt den großen Schritt zu machen.

Να περάσει από τη ρωμαϊκή από τη λατινική γλώσσα, που ήταν η επίσημη γλώσσα και να πει επίσημη γλώσσα η ελληνική. (Imperative verb particle)|übertreten|von|die|römische|von|die|lateinische|Sprache|die|war|die|offizielle|Sprache|und|(Imperative verb particle)|sagt|offizielle|Sprache|die|griechische Von der römischen zur lateinischen Sprache, die die offizielle Sprache war, und zu sagen, die offizielle Sprache sei das Griechische.

Επίσημη γλώσσα ποια ελληνική; Η ελληνική αττικιστική. Offizielle|Sprache|welche|griechische|Die|griechische|attikistische Welche offizielle Sprache? Das attische Griechisch.

Όχι η ελληνική η αλεξανδρινή κοινή η προφορική, η πιο απλή. Nein|die|griechische|die|alexandrinische|gemeinsame|die|gesprochene|die|am|einfach Nicht das griechische, sondern das alexandrinische Koiné, das gesprochene, das einfachste.

Αυτό γίνεται με τον Ιουστινιανό. Das|geschieht|mit|den|Justinian This is done with Justinian. Das geschieht mit Justinian.

Και κάτι ακόμη που είναι σημαντικό και πρέπει να μείνει στο μυαλό μας. Und|etwas|noch|das|ist|wichtig|und|muss|(Partikel für Infinitiv)|bleiben|im|Kopf|uns Und noch etwas, das wichtig ist und in unserem Gedächtnis bleiben sollte.

Στον 6ο αιώνα έχω γράψει γι' αυτά τα πράγματα, είναι σημαντικό κεφάλαιο αρχίζει η πρώτη μορφή της διαλεκτικής διαφοροποίησης. im|6|Jahrhundert|ich habe|geschrieben|über|diese|die|Dinge|ist|wichtig|Kapitel|beginnt|die|erste|Form|der|dialektischen|Differenzierung |||||||||||||||||dialectic|differentiation Im 6. Jahrhundert habe ich über diese Dinge geschrieben, es ist ein wichtiges Kapitel, die erste Form der dialektischen Differenzierung beginnt.

Αρχίζουν και φαίνονται και δημιουργούνται οι νέες ελληνικές διάλεκτοι. Sie beginnen|und|erscheinen|und|entstehen|die|neuen|griechischen|Dialekte Die neuen griechischen Dialekte beginnen zu erscheinen und sich zu entwickeln.

Τι σημαίνει αυτό; Ότι ξαναφεύγουμε πάλι από την κοινή και αρχίζουν και υπάρχουν διαλεκτικές διαφοροποιήσεις ανά γεωγραφικές περιοχές. Was|bedeutet|das|Dass|wir wieder weggehen|wieder|von|der|gemeinsamen|und|beginnen|und|es gibt|dialektale|Unterschiede|zwischen|geografischen|Regionen ||||we are leaving again||||||||||||| Was bedeutet das? Dass wir wieder von der gemeinsamen Sprache abweichen und dialektale Unterschiede nach geografischen Regionen entstehen.

Αυτό ξεκινάει στα βόρεια ιδιώματα με τις κωφώσεις την προφορά του "Ο" ως "Ου", και λοιπά. Das|beginnt|in den|nördlichen|Dialekten|mit|den|Taubheiten|die|Aussprache|von|O|als|U|und|so weiter ||||dialects|||deafnesses|||||||| This begins in northern idioms with the deaf pronouncing "O" as "U", and so on. Dies beginnt mit den nördlichen Dialekten, mit der Aussprache des "O" als "Ou" und so weiter.

Ξεκινάει τον 6ο αιώνα. beginnt|den|6|Jahrhundert Es beginnt im 6. Jahrhundert.

Προχωρεί σιγά-σιγά, η μεγάλη βέβαια διαλεκτική διαφοροποίηση γίνεται τον 13ο αιώνα με την κατάλυση του Βυζαντινού Κράτους από τους Φράγκους. Fortschreitet|||die|große|natürlich|dialektische|Differenzierung|erfolgt|den|13|Jahrhundert|mit|die|Zerschlagung|des|Byzantinischen|Staates|von|den|Franken ||||||dialectical|differentiation|||||||overthrow||||||Franks Es schreitet langsam voran, die große dialektische Differenzierung findet jedoch im 13. Jahrhundert mit dem Sturz des Byzantinischen Staates durch die Franken statt.

Εκεί γίνεται η μεγάλη διαφοροποίηση η διαλεκτική. Dort|geschieht|die|große|Differenzierung|die|Dialektik ||||differentiation||dialectic Dort findet die große dialektische Differenzierung statt.

Αλλά αυτό δεν ήταν ένα φαινόμενο που ξαφνικά εμφανίστηκε. Aber|das|nicht|war|ein|Phänomen|das|plötzlich|erschien Aber das war kein Phänomen, das plötzlich aufgetaucht ist.

Ξεκίνησε να υπάρχει από τον 6ο αιώνα. begann|zu|existieren|im|den|6|Jahrhundert Es begann im 6. Jahrhundert zu existieren.

Άρα τι σημαίνει αυτό; Ότι η κοινή παύει να είναι απολύτως κοινή και από τον 6ο αιώνα αρχίζει και διαφοροποιείται γεωγραφικά σε διαλέκτους οι οποίες θα πάρουν πολύ καθαρή μορφή από τον 13ο αιώνα και μετά. Also|was|bedeutet|das|dass|die|gemeinsame|aufhört|zu|sein|absolut|gemeinsam|und|ab|dem|6|Jahrhundert|beginnt|und|differenziert|geografisch|in|Dialekte|die|welche|werden|annehmen|sehr|klare|Form|ab|dem|13|Jahrhundert|und|danach ||||||||||||||||||and|differentiates|||||||||||||||| So what does this mean? That the common ceases to be absolutely common and from the 6th century begins to differentiate geographically into dialects which will take on a very clear form from the 13th century onwards. Was bedeutet das also? Dass die gemeinsame Sprache nicht mehr absolut gemeinsam ist und ab dem 6. Jahrhundert beginnt, sich geografisch in Dialekte zu differenzieren, die ab dem 13. Jahrhundert eine sehr klare Form annehmen werden.

Έτσι τον 16ο και τον 17ο αιώνα δεν μας κάνει καμία εντύπωση ότι γράφεται η λογοτεχνία σε τοπικές διαλέκτους. So|den|16|und|den|17|Jahrhundert|nicht|uns|macht|keine|Eindruck|dass|geschrieben wird|die|Literatur|in|lokalen|Dialekte So überrascht es uns im 16. und 17. Jahrhundert nicht, dass Literatur in lokalen Dialekten geschrieben wird.

Η κρητική, η κυπριακή, η ροδιακή. Die|Kretische|Die|Zypriotische|Die|Rhodische |||||Rhodesian Cretan, Cypriot, Rhodian. Der kretische, der zypriotische, der rhodische.

Γιατί οι διάλεκτοι πια, σε ορισμένες περιοχές έχουν πλέον καθιερωθεί και αποτελούν μία κύρια μορφή γλώσσας. Warum|die|Dialekte|jetzt|in|bestimmten|Regionen|haben|mittlerweile|sich etabliert|und|stellen dar|eine|Haupt-|Form|der Sprache |||||||||established|||||| Because the dialects have now, in some areas, become established and constitute a main form of language. Denn die Dialekte haben sich in bestimmten Regionen bereits etabliert und stellen eine Hauptform der Sprache dar.

Έτσι έχουν τα πράγματα μέχρι τον 11ο αιώνα. So|haben|die|Dinge|bis|den|11|Jahrhundert So stehen die Dinge bis zum 11. Jahrhundert.

Τι γίνεται γύρω στο 1100 τέλη 11ου, αρχές 12ου αιώνα; Εκεί περίπου έχουμε τα τραγούδια του Ακριτικού Κύκλου και του Προδρομικού Κύκλου, του περίφημου Πρόδρομου του Πτωχοπροδρόμου, του Θεοδώρου του Προδρόμου. Was|passiert|um|im|Ende|11|Anfang|12|Jahrhunderts|Dort|ungefähr|haben wir|die|Lieder|des|Akritischen|Kreises|und|des|Vorläufer|Kreises|des|berühmten|Vorläufer|des|Armen Vorläufer|des|Theodoros|des|Vorläufer |||||||||||||||Akritikos||||of the Precursor||||of Prodomos||Ptochoprodromou|||| Was passiert um 1100, Ende des 11., Anfang des 12. Jahrhunderts? Etwa zu dieser Zeit haben wir die Lieder des Akritischen Kreises und des Vorläuferkreises, des berühmten Vorläufers des Armen Vorläufers, des Theodor des Vorläufers.

Πώς είναι η γλώσσα εκείνη την εποχή; Και τι συμβαίνει εκείνη την εποχή; Στον γραπτό λόγο, προσέξτε, δεν μιλάμε τον προφορικό που οι άνθρωποι μιλούσαν πιο απλά. Wie|ist|die|Sprache|damals|die|Zeit|Und|was|passiert|damals|die|Zeit|Im|schriftlichen|Sprache|beachten Sie|nicht|sprechen|den|mündlichen|der||Menschen|sprachen|einfacher|einfach ||||||||||||||||||||spoken|||||| Wie ist die Sprache zu dieser Zeit? Und was geschieht zu dieser Zeit? Im schriftlichen Ausdruck, beachten Sie, sprechen wir nicht von der gesprochenen Sprache, die die Menschen einfacher sprachen.

Στον γραπτό λόγο όμως γίνεται η παρέκκλιση να γραφεί η γλώσσα με απλούστερη μορφή όπως αυτά που μιλούσαν. Im|schriftlichen|Sprache|aber|wird|die|Abweichung|zu|geschrieben|die|Sprache|mit|einfacheren|Form|wie|sie|die|sprachen ||||||deviation||||||||||| In the written word, however, the deviation is made to write the language in a simpler form like what they spoke. Im schriftlichen Ausdruck jedoch wird die Abweichung gemacht, die Sprache in einer einfacheren Form zu schreiben, wie die, die sie sprachen.

Βέβαια δεν είναι η δημοτική που ξέρουμε σήμερα. Natürlich|nicht|ist|die|Demotiki|die|wir wissen|heute Natürlich ist es nicht die Volkssprache, die wir heute kennen.

Αλλά δεν είναι η αττικιστική δεν είναι η καθαρεύουσα, είναι κάτι άλλο. Aber|nicht|ist|die|attikistische|nicht|ist|die|Katharevousa|ist|etwas|anderes Aber es ist nicht die attikistische, es ist nicht die reinere Sprache, es ist etwas anderes.

Θα σας δώσω ένα δείγμα από τον Πρόδρομο. Ich werde|Ihnen|geben|ein|Beispiel|von|den|Prodrómo ||||sample|||Prophet Ich werde Ihnen ein Beispiel von Prodramos geben.

Ο Πρόδρομος πάντοτε ειρωνεύεται και σατιρίζει. Der|Vorläufer|immer|ironisiert|und|satirisiert |||irons|| Prodromos always mocks and satirizes. Der Prodramos verspottet und satirisiert immer.

Σατιρίζει λοιπόν έναν ηγούμενο ο οποίος κάνει τον γιατρό και δίνει έτσι οδηγίες σε κάποιον άρρωστο τι θα τρώει και τι θα κάνει, τέλος πάντων. satirisiert|also|einen|Abt|der|der|tut|den|Arzt|und|gibt|so|Anweisungen|an|einen|Kranken|was|wird|isst|und|was|wird|tut|schließlich|alles Er satirisiert also einen Abt, der sich als Arzt ausgibt und einem kranken Menschen Anweisungen gibt, was er essen und tun soll, jedenfalls.

Δίνω ένα κομμάτι που είναι αντιπροσωπευτικό της γλώσσας του Θεοδώρου του Πρόδρομου δηλαδή γύρω στο 1100. Ich gebe|ein|Stück|das|ist|repräsentativ|der|Sprache|von|Theodoros|des|Vorläufers|das heißt|um|im |||||representative||||||||| Ich gebe ein Stück, das repräsentativ für die Sprache von Theodoros dem Vorläufer ist, also um 1100.

"Ημέρας τρεις αφέτε τον και νηστικός ας κείται". Tag|drei|lasst|ihn|und|hungrig|er|liegt of the day||let|||||lies "Day three leave him and let him lie fasting". "Drei Tage lasst ihn und er soll hungrig liegen."

"Αν δε ζητήσει βρώσιμον" "ψωμίτσιν και κρομμύδιν". Wenn|nicht|fragt|Nahrung|Brot|und|Zwiebel |||food|bread||onion "If he doesn't ask for food" "bread and onions". "Wenn er nicht nach Nahrung fragt" "Brot und Zwiebel."

Καταρχήν θα δείτε ένα πλήθος από υποκοριστικά. Zunächst|(Futurpartikel)|sehen|eine|Menge|von|Verkleinerungsformen ||||||diminutives First you will see a multitude of diminutives. Zunächst werden Sie eine Vielzahl von Diminutiven sehen.

Μιλάει υποτίθεται ο μοναχός που κάνει τον γιατρό σε απλή γλώσσα και βιωματική γλώσσα, και χρησιμοποιεί πάρα πολλά υποκοριστικά. Er spricht|angeblich|der|Mönch|der|tut|den|Arzt|in|einfacher|Sprache|und|erfahrungsbasierte|Sprache|und|verwendet|sehr|viele|Verkleinerungsformen ||||||||||||experiential||||||diminutives Es spricht angeblich der Mönch, der als Arzt fungiert, in einfacher und erfahrungsbasierter Sprache und verwendet sehr viele Diminutive.

"Μετά δε την συμπλήρωση των ημερών ονείπων" "ψιχίτσας ζεματίσετε μικράς εις το πινάκιν" "και ψήσετε μικρούτσικον κεφάλιν κρομμυδίτσιν" "και βάλετε λιγούτσικον ελάδιν να μυρίσει" "και φλισκουνίτζιν ολιγόν δια την ευωδίαν" "και θρέψετε τον ολιγόν, να μη ολιγοψυχήση". Nach|und|die|Vollendung|der|Tage|Träume|von kleinen|kochen|kleine|in|den|Topf|und|braten|kleines|Kopf|Zwiebelchen|und|geben|wenig|Öl|um zu|duften|und|von Dill|wenig|für|die|Wohlgeruch|und|füttern|den|wenig|um zu|nicht|verzweifeln |||completion|||of dreams|little bits|||||platter||you will roast||head|little onion|||little piece|oil||||fennel|little|||sweetness||you will feed|||||oligopsyche (1) "And after the completion of the days of dreams" "scald a small one in the pinakin" "and roast a small head of onion" "and put a little oil to make it smell" "and a little bottle of oligon for the fragrance" "and feed the oligon, so that it does not become debilitated" . "Nach der Vollendung der Tage der Träume" "kleine Stückchen in die Schüssel heiß machen" "und ein kleines Zwiebelchen rösten" "und ein wenig Öl hinzufügen, damit es duftet" "und ein wenig Melisse für den Duft" "und füttern Sie das kleine, damit es nicht schwach wird."

"Ει δε διψήση, δότε τον" προσέξτε τη σύνταξη, "δότε τον" "νερούτσικον ολίγον". wenn|nicht|durstig|gebt|ihn||||||ein wenig Wasser|wenig ||is thirsty|give|||||||little water|a little "And if he is thirsty, give him" notice the syntax, "give him" "a little water". "Wenn er durstig ist, geben Sie ihm" achten Sie auf die Syntax, "geben Sie ihm" "ein wenig Wasser."

"Αν δε ζητήση δια να πιή, νερούτσικον ολίγον". Wenn|nicht|fragt|nach|zu|trinken|ein wenig Wasser|wenig |||||drink|| "If you don't ask to drink, give me some water." "Wenn er nicht um einen kleinen Schluck Wasser bittet."

Και τελειώνει, "Έδε ιατρός πανάριστος" "έδε λαμπρός τεχνίτης". Und|endet|auch|Arzt|hervorragend|auch|glänzend|Handwerker |||doctor|very excellent||| And it ends, "Ede physician excellent" "Ede brilliant craftsman". Und er endet mit: "Er war ein hervorragender Arzt" "er war ein glänzender Handwerker."

"Διέβη τον Οκτάβιον, διέβη τον Κανίκλην" "διέβη τον Αέτιον κι αυτόν τον Ιπποκράτην!" Er überquerte|den|Oktavion|überquerte|den|Kanikles|überquerte|den|Aetion|und|ihn|den|Hippokrates ||Octavion||||||Aetion||||Hippocrates "He crossed Octavion, he crossed Caniclin" "he crossed Aetio and this Hippocrates!" "Er überquerte den Oktav, er überquerte den Kaniklis" "er überquerte den Aetios und auch Hippokrates!" Τους πέρασε όλους τους γιατρούς. Sie|überholte|alle|die|Ärzte Er übertraf alle Ärzte.

Λοιπόν Καταρχήν για τα υποκοριστικά, αυτό που λέμε και εμείς. Also|Zunächst|für|die|Diminutive|das|was|wir sagen|und|wir Nun, zunächst einmal zu den Koseformen, das, was wir auch sagen.

Πάντοτε έχουμε μία τάση στην ελληνική γλώσσα και στις μεσογειακές με πολλά υποκοριστικά. Immer|haben|eine|Tendenz|in der|griechischen|Sprache|und|in den|mediterranen|mit|vielen|Verkleinerungsformen |||tendency|||||||||diminutives Wir haben immer eine Tendenz in der griechischen Sprache und in den mediterranen Sprachen mit vielen Koseformen.

Εγώ λέω πάντοτε "Να βάζεις λίγο λεμονάκι στη σουπίτσα σου". Ich|sage|immer|(Imperativpartikel)|setzt|ein wenig|Zitronensaft|in die|Suppe|dein ||||||little lemon||soup| Ich sage immer: "Gib ein wenig Zitronensaft in deine Suppe."

"Λίγο λεμονάκι στη σουπίτσα σου". Ein wenig|Zitrone|in|deine Suppe|dein |||soup| "Ein wenig Zitronensaft in deine Suppe."

Κάτι τέτοιο είναι κι εδώ. Etwas|solches|ist|auch|hier So etwas gibt es auch hier.

Λοιπόν Από τη γλώσσα αυτή παίρνουμε, αν θέλουμε να μελετήσουμε στοιχεία ότι ακούτε πολλές λέξεις να τελειώνουν σε "ν". Also|von|die|Sprache|diese|nehmen|wenn|wir wollen|zu|studieren|Elemente|dass|ihr hört|viele|Wörter|zu|enden|auf|n Nun, aus dieser Sprache nehmen wir, wenn wir Elemente studieren wollen, dass Sie viele Wörter hören, die auf "n" enden.

Αυτό δηλαδή που έχουμε στην κυπριακή στο Βυζάντιο ήταν μία παγιωμένη κατάσταση. Das|das heißt|was|wir haben|in der|zypriotischen|im|Byzantium|war|eine|festgelegte|Situation ||||||||||established| In other words, what we have in Cyprus in Byzantium was a consolidated situation. Das, was wir im zypriotischen im Byzantinischen hatten, war ein gefestigter Zustand.

Γιατί είχαμε το "πινάκιον" και συνέβη σίγηση του "ο" και όταν σιγηθεί το "ο", μένει το "ν". Warum|hatten|das|Pinakion|und|geschah|Stille|des|o|und|wenn|stillgelegt|das|o||das|n |||plank|||silencing|||||silenced||||| Because we had the "pinakion" and there was a silencing of the "o" and when the "o" is silenced, the "n" remains. Denn wir hatten das "pinnakion" und es trat eine Stummheit des "o" ein, und wenn das "o" stumm wird, bleibt das "n".

Το "πινάκιον", το "πινάκιν". Das|Tafel|Das|kleines Tafel Das "Pinakion", das "Pinakin".

Πέρασαν αιώνες για να σιγηθεί το "ν" στην κοινή και να μείνει το "πινάκι". verging|Jahrhunderte|um|zu|verstummen|das|n|in der|gemeinsamen|und|zu|bleibt|das|Pinaqi ||||be silenced|||||||||little plate It took centuries for the "n" in the common to be silenced and the "plate" to remain. Jahrhunderte vergingen, bis das "n" im Gemeinsamen verstummte und nur das "Pinaki" blieb.

Το "παιδίον" έγινε "παιδίν" και μετά "παιδί". Das|Kindchen|wurde|Kind|und|später|Kind |child||child||| Das "Paidion" wurde zu "Paidin" und dann zu "Paidi".

Όλα αυτά εδώ τα έχουμε με "ν" ακόμη το οποίο διατηρείται στην κυπριακή. Alles|das|hier|die|haben|mit|ν|noch|das|welches|erhalten bleibt|im|zypriotischen ||||||||||is maintained|| All this here we have with "n" still which is preserved in Cypriot. All das hier haben wir noch mit "n", das in der zypriotischen Sprache erhalten bleibt.

Και κάτι ακόμα που σας είπα, "δότε τον". Und|etwas|noch|das|Ihnen|sagte|Geben|ihn ||more||||| Und noch etwas, was ich Ihnen gesagt habe: "gebt ihn".

Δεν λέει "δότε του". nicht|sagt|gebt|ihm It doesn't say "give it to him". Es sagt nicht "gebt ihm".

Είναι "δότε" με αιτιατική". Es ist|gebt|mit|Akkusativ |||accusative Es ist "gebt" im Akkusativ.

Είναι αυτό που λέμε στα βόρεια ιδιώματα "με δίνει, με λέει" κι όχι "μου δίνει, μου λέει". Es ist|das|was|wir sagen|in den|nördlichen|Dialekten|mir|gibt|mir|sagt|und|nicht|mir|gibt|mir|sagt ||||||dialects|||||||||| It is what we say in northern idioms "gives me, tells me" and not "gives me, tells me". Das ist das, was wir in den norddeutschen Dialekten sagen: "gibt mir, sagt mir" und nicht "gibt mir, sagt mir".

Η εκκίνηση της υποχώρησης της δοτικής στα ρήματα έγινε με το κύριο ρεύμα που ήτανε στα ελληνικά, με αιτιατική. Die|Anfang|der|Rückzug|der|Dativ|bei den|Verben|wurde|mit|dem|Haupt|Strom|das|war|in der|griechischen|mit|Akkusativ |start||retreat||dative|||||||current||||||accusative The beginning of the decline of the dative in verbs was with the main stream that was in Greek, with the accusative. Der Beginn des Rückgangs des Dativs bei den Verben geschah mit dem Hauptstrom, der im Griechischen im Akkusativ war.

Με αιτιατική. Mit|Akkusativ |accusative Im Akkusativ.

Γιατί τα ρήματα της ελληνικής είχαν την κατεύθυνση να συνταχθούν απλά όλα με αιτιατική. Warum|die|Verben|der|griechischen|hatten|die|Richtung|zu|konjugiert werden|einfach|alle|mit|Akkusativ |||||||||be arranged||||accusative Denn die Verben des Griechischen hatten die Tendenz, sich alle einfach im Akkusativ zu konstruieren.

Αυτή την αιτιατική τη βλέπουμε ότι χρησιμοποιήθηκε και αντί για τη δοτική ενώ στα νότια ιδιώματα πέρασε η γενική στη θέση της δοτικής. Diese|die|Akkusativ|die|sehen|dass|verwendet wurde|und|anstelle|für|die|Dativ|während|in den|südlichen|Dialekten|überging|die|Genitiv|an|Stelle|der|Dativ ||accusative|||||||||dative||||dialects|||||||dative We see this accusative used instead of the dative, while in southern idioms the genitive took the place of the dative. Diesen Akkusativ sehen wir, dass er auch anstelle des Dativs verwendet wurde, während im südlichen Dialekt der Genitiv anstelle des Dativs überging.

"Δώστε μου, πείτε μου", αυτά που λέμε. Geben|mir|Sagen|mir|das|was|wir sagen "Geben Sie mir, sagen Sie mir", das was wir sagen.

Στο Βυζάντιο, 13ος, 14ος αιώνας τα ιπποτικά μυθιστορήματα που είναι μία γλωσσική αμηχανία. Im|Byzanz|13|14|Jahrhundert|die|Ritter-|Romane|die|sind|eine|sprachliche|Verlegenheit ||||||chivalric|||||| Im Byzantinischen Reich, 13. und 14. Jahrhundert, die Ritterromane, die eine sprachliche Verwirrung sind.

Δηλαδή, είναι δημώδης γλώσσα με πολλά λόγια στοιχεία. Das heißt|ist|Volkssprache|Sprache|mit|vielen|leihwörter|Elementen ||popular|||||elements Das heißt, es ist eine Volkssprache mit vielen sprachlichen Elementen.

Αλλά εν πάση περιπτώσει, προς τη δημώδη γλώσσα. Aber|in|jeder|Fall|zur|die|Volkssprache|Sprache ||||||popular| But anyway, to the vernacular. Aber jedenfalls, in Richtung der Volkssprache.

Σας έδωσα μία εικόνα γενική. Ihnen|gab|ein|Bild|allgemein Ich habe Ihnen ein allgemeines Bild gegeben.

Τώρα πάμε στο τι προηγήθηκε του γλωσσικού ζητήματος. Jetzt|gehen|zu|was|vorangegangen ist|des|sprachlichen|Problems Jetzt kommen wir zu dem, was dem sprachlichen Problem vorausging.

Γιατί είπαμε ότι τον 18ο αιώνα σκάει, γίνεται μεγάλο αλλά υπήρξαν και προσπάθειες σποραδικές, μεμονωμένες και πιο πριν. Warum|wir gesagt haben|dass|den|18|Jahrhundert|aufblüht|wird|groß|aber|es gab|und|Versuche|sporadische|einzelne|und|früher|vorher ||||||he bursts||||||||isolated||earlier| Why did we say that in the 18th century it explodes, it becomes big, but there were also sporadic, individual attempts even before that. Denn wir haben gesagt, dass im 18. Jahrhundert es aufkommt, groß wird, aber es gab auch sporadische, einzelne Versuche schon vorher.

Πρώτα-πρώτα στον λεγόμενο Πρώιμο Διαφωτισμό έχουμε μία μορφή που δεν μας είναι πολύ γνωστή κοινώς. ||im|sogenannten|frühen|Aufklärung|haben|eine|Form|die|nicht|uns|ist|sehr|bekannt|allgemein ||||Early|||||||||||commonly Zuerst im sogenannten Frühen Aufklärung haben wir eine Form, die uns allgemein nicht sehr bekannt ist.

Στα μέσα του 16ου αιώνα ένας κερκυραίος λόγιος, ο Νικόλαος Σοφιανός γράφει σε απλούστερη γλώσσα συνειδητά σε απλούστερη γλώσσα για να καταλαβαίνει ο κόσμος και να μορφωθεί και να αφυπνιστεί. In|Mitte|des|16|Jahrhunderts|ein|Korfiot|Gelehrter|der|Nikolaos|Sofianos|schreibt|in|einfachere|Sprache|bewusst|in|einfachere|Sprache|damit|zu|versteht|die|Welt|und|zu|gebildet wird|und|zu|erweckt wird ||||||||||Sophianos|||||consciously||||||||||||||awaken In der Mitte des 16. Jahrhunderts schreibt ein Korfiot, Nikolaos Sofianos, bewusst in einer einfacheren Sprache, damit die Menschen es verstehen, sich bilden und aufwachen können.

Δηλαδή έχουμε μία πρώιμη μορφή του Διαφωτισμού. Das heißt|haben|eine|frühe|Form|des|Aufklärung |||early||| Das heißt, wir haben eine frühe Form der Aufklärung.

Όχι όμως οργανωμένη, όπως θα γίνει με τον Κοραή αλλά ακόμη στα σπάργανα. Nein|aber|organisiert|wie|wird|geschehen|mit|den|Korai|sondern|noch|in den|Kinderschuhen ||||||||||||infancy Aber nicht organisiert, wie es mit Korais der Fall sein wird, sondern noch in den Kinderschuhen.

Εκεί λοιπόν, στον Πρώιμο Διαφωτισμό του Νικολάου Σοφιανού έχουμε να γράφεται και η πρώτη γραμματική. Dort|also|im|frühen|Aufklärung|von|Nikolaos|Sofianou|haben|zu|geschrieben|und|die|erste|Grammatik |||Early||||Sophianou||||||| Dort, im frühen Aufklärung von Nikolaos Sofianos, wird auch die erste Grammatik geschrieben.

Γραμματική της ομιλουμένης, της νέας ελληνικής δηλαδή. Grammatik|der|gesprochenen|der|neuen|griechischen|das heißt ||of the spoken|||| Grammatik der gesprochenen Sprache, also des Neugriechischen.

Την πρώτη γραμματική. Die|erste|Grammatik Die erste Grammatik.

Αυτό γίνεται το 1540. Das|geschieht|im Das geschieht im Jahr 1540.

Εμείς τη γνωρίζουμε τη γραμματική αυτή μόλις το 1870 όταν ο περίφημος ελληνιστής, ο Λεγκράν έρχεται και εκδίδει τη γραμματική αυτή και τη σχολιάζει στα γαλλικά. Wir|sie|kennen|die|Grammatik|diese|erst|im|als|der|berühmte|Hellenist|der|Legrand|kommt|und|veröffentlicht|die|Grammatik|diese|und|sie|kommentiert|in|Französisch |||||||||||Hellenist||Leggrande|||publishes|||||||| We know this grammar only in 1870 when the famous Hellenist, Legrand comes and publishes this grammar and comments on it in French. Wir kennen diese Grammatik erst seit 1870, als der berühmte Gräzist, Legrand, kommt und diese Grammatik herausgibt und sie auf Französisch kommentiert.

Αλλά η γραμματική αυτή κυκλοφόρησε το 1540. Aber|die|Grammatik|diese|wurde veröffentlicht|das But this grammar was published in 1540. Aber diese Grammatik wurde 1540 veröffentlicht.

"Γραμματική της Κοινής των Ελλήνων Γλώσσης" αυτός είναι ο τίτλος. Grammatik|der|Gemeinsamen|der|Griechen|Sprache|dieser|ist|der|Titel |||||of the Language|||| "Grammatik der gemeinsamen Sprache der Griechen" das ist der Titel.

Για ακούστε, για να έχουμε μία εικόνα. Für|hören|damit|wir|haben|ein|Bild Hört zu, um ein Bild zu bekommen.

Τον 16ο αιώνα, το 1540 περίπου τι λέει ο Σοφιανός και πώς γράφει για να υποστηρίξει την κοινή, την προφορική γλώσσα και πώς είναι η γλώσσα εκείνη την περίοδο. Am|16|Jahrhundert|das|ungefähr|was|sagt|der|Sophianos|und|wie|schreibt|||zu unterstützen|die|gemeinsame|die|gesprochene|Sprache|und|wie|ist|die|Sprache|jene|die|Periode in the||||||||||||||||||oral||||||language||| Im 16. Jahrhundert, etwa 1540, was sagt Sophianos und wie schreibt er, um die gemeinsame, die gesprochene Sprache zu unterstützen und wie ist die Sprache in dieser Zeit.

Μιλάει για τους νέους. Er spricht|über|die|Jugendlichen |||young people Er spricht über die Jugendlichen.

Θα μπορούν οι νέοι να μαθαίνουν "εις τέτοιαν γλώσσαν κοινήν" "οπού" ακούστε πολιτική ορθότητα "οπού και οι γυναίκες σχεδόν να την γρικούν". werden|können|die|Jungen|zu|lernen|in|solche|Sprache|gemeinsame|wo|hören Sie|politische|Korrektheit|wo|und|die|Frauen|fast|zu|sie|verstehen ||||||||language|common||||||||||||understand Young people will be able to learn "in such a common language" "where" you hear political correctness "where even women almost laugh at it". Die Jugendlichen werden in der Lage sein, "in einer solchen gemeinsamen Sprache" zu lernen, "wo" man politische Korrektheit hört, "wo auch die Frauen sie fast verstehen."

"Ότι και διά τούτο οι νέοι θέλουν αφήσει" "να μηδέν σπουδάζουν στα μαθήματα τα ελληνικά" "αλλά μάλιστα τούτη θέλει έσται αρχή καλή να παρακινηθούν" "και να πάρουν πόθον" "να μάθουν εκείνα πού 'ναι βαθύτερα και ποχθίζονται με μεγάλην σπουδήν". dass|und|für|dies|die|Jungen|wollen|aufgeben|zu|nichts|lernen|in den|Fächern|die|griechischen|sondern|besonders|diese|will|sein|Anfang|gut|zu|motiviert werden|und|zu|nehmen|Leidenschaft|zu|lernen|die Dinge|die|sind|tiefer|und|angestrebt werden|mit|großer|Eifer ||||||||||study|||||||||||||be encouraged||||desire||||||||are driven by desire|||study "That also for this reason the young people want to let" "never study Greek" "but in fact this will be a good start to be motivated" "and to have a desire" "to learn those things which are deeper and which they desire with great study" . "Dass die Jugendlichen deshalb wollen" "nicht mehr in den griechischen Fächern studieren" "aber vielmehr wird dies ein guter Anfang sein, um motiviert zu werden" "und den Wunsch zu haben" "zu lernen, was tiefer ist und mit großer Hingabe angestrebt wird."

"Λέγω να γράφει ορθά" "και να συντάσσει τα λόγια του με τέχνην γραμματικήν" "κατά την κοινήν συνήθεια". Ich sage|zu|schreiben|richtig|und|zu|formulieren|die|Worte|sein|mit|Kunst|Grammatik|gemäß|die|gemeinsame|Gewohnheit ||||||compose|||||art|grammar|||| "I say that he should write correctly" "and compose his words with the art of grammar" "according to the common custom". "Ich sage, dass er richtig schreiben soll" "und seine Worte mit grammatikalischem Geschick formulieren soll" "nach der allgemeinen Gewohnheit."

"Όλα τα θέλομεν δώση" "εις τούτην την χυδαίαν και κοινήν γλώσσα" Το "χυδαίαν" δεν είναι υβριστικό, είναι περιγραφή. Alles|die|wollen|geben|in|diese|die|vulgär|und|gemeinsame|Sprache|Das|vulgär|nicht|ist|beleidigend|ist|Beschreibung |||give||||vulgar|||||vulgar|||insulting|| "We want to give everything" "to this vulgar and common language" "Vulgar" is not abusive, it is a description. "Alles wollen wir geben" "in diese vulgäre und gemeinsame Sprache" Das "vulgäre" ist nicht beleidigend, es ist eine Beschreibung.

"Διότι οι επιστήμες" "μαθαίνονται όχι μόνον με την ελληνικήν γλώσσαν". Denn|die|Wissenschaften|werden gelernt|nicht|nur|mit|der|griechischen|Sprache |the|sciences|are learned|||||Greek| "Because the sciences" "are learned not only with the Greek language". "Denn die Wissenschaften" "werden nicht nur mit der griechischen Sprache" "gelernt."

Ελληνική εννοεί πάντα την αρχαΐζουσα, την αττικιστική. Griechisch|bedeutet|immer|die|archaisierende|die|attizistische ||||archaizing|| Greek always means ancient, Attic. Griechisch bedeutet immer das archaisierende, das attizistische.

"αμή και με πάσαν άλλην γλώσσαν" "οπού νάν' ανάμεσα στους ανθρώπους" "καλά κι αν ήτον η βαρβαρώτερη του κόσμου". aber|und|mit|jeder|anderen|Sprache|wo|sein|zwischen|den|Menschen|gut|und|wenn|war|die|barbarischste|der|Welt ||||||||||||||||the most barbaric|| "even with any other language" "wherever it is among men" "even if it were the most barbarous in the world". "und auch mit jeder anderen Sprache" "wo auch immer sie unter den Menschen ist" "gut, selbst wenn sie die barbarischste der Welt wäre."

"Πόσω μάλλον η εδική μας ομιλία, η κοινή λέγω" "οπόχει τέτοιαν ευταξίαν, αρμονίαν και καλλωπισμόν" "οπού, ως εγώ νομίζω, άλλη να μηδέν είναι" "οπού καν να της σιμώνει". wie viel|vielmehr|die|eigene|unser|Sprache|die|gemeinsame|ich sage|die hat|solche|Ordnung|Harmonie|und|Verschönerung|wo|wie|ich|denke|andere|zu|nichts|ist|wo|auch|zu|ihr|nähert |||||||||||||||||||||||||||approaches "As much as our private speech, the common one I say" "has such orderliness, harmony and beautification" "where, as I think, there is nothing else" "where it even resembles it". "Wie viel mehr unsere eigene Rede, die ich als gemeinsam bezeichne" "die eine solche Ordnung, Harmonie und Verschönerung hat" "wo, wie ich glaube, nichts anderes ist" "wohin auch immer man sich nähert."},{

Ένας ύμνος στην απλή γλώσσα. Ein|Hymnus|in der|einfachen|Sprache

Εάν δείτε το κείμενο θα δείτε την εκκίνηση αυτής της λέξης που εδώ και πολλούς αιώνες έχει τεράστια χρήση, το "που". Wenn|Sie sehen|das|Text|(Zukunftsmarker)|sehen|die|Anfang|dieses|der|Wort|die|hier|und|viele|Jahrhunderte|hat|enorme|Verwendung|das|was |||||||start||||||||||||| If you look at the text you will see the start of this word that has been in huge use for many centuries, "which".

Το "που" ξεκινάει από το "όπου". Das|wo|beginnt|von|das|wo "Where" starts with "where".

Το "όπου" εδώ βρίθει σε όλα αυτά τα κείμενα. Das|wo|hier|wimmelt|in|allen|diesen|die|Texte |||is abundant||||| Das "wo" hier ist in all diesen Texten reichlich vorhanden.

Είναι "όπου", "οπού" σιγάται το "ο" και μένει το "που". Es ist|wo|wo|wegfällt|der|o|und|bleibt|das|was |||it is quiet|||||| Es ist "wo", "wohin" wird das "o" weggelassen und das "wo" bleibt.

Και κυριαρχεί το "που" να μπορεί να χρησιμοποιείται αντί της αναφορικής αντωνυμίας ως μονοσύλλαβη λέξη. Und|herrscht|das|wo|zu|kann|zu|verwendet werden|anstelle von|der|relativen|Pronomen|als|einsilbige|Wort ||||||||||relative|pronoun||monosyllabic| Und das "wo" dominiert, da es anstelle des Relativpronomens als einsilbiges Wort verwendet werden kann.

Όταν γράφει "στην γλώσσαν", τι κάνει; Διώχνει το "ει" βάζει μία απόστροφο μπροστά από το "σ" και βάζει και το άρθρο. Wenn|er/sie schreibt|in der|Sprache|was|macht|Er/Sie entfernt|das|ει|er/sie setzt|eine|Apostroph|vor|von|das|σ|und|er/sie setzt|und|das|Artikel |||||||||||apostrophe||||||||| When he writes "on the tongue", what does he do? He removes the "ei" and puts an apostrophe in front of the "s" and also puts the article. Wenn er "in der Sprache" schreibt, was macht er? Er entfernt das "ei", setzt ein Apostroph vor das "s" und fügt auch den Artikel hinzu.

Δηλαδή δεν έχει γίνει μία λέξη "στην, στον" και λοιπά. Das heißt|nicht|hat|geworden|ein|Wort|in der|in den||und so weiter Das heißt, es gibt kein Wort "in, zum" und so weiter.

Είναι το "εις", και το δείχνει ότι είναι. Es ist|das|in|und|das|zeigt|dass|es ist It is the "is", and it shows that it is. Es ist das "in", und das zeigt, dass es so ist.

Έχει φύγει το "ει" και βάζει μια απόστροφο στο "ει" που έχει σιγηθεί και δίπλα είναι το άρθρο. hat|verlassen|der|ei|und|setzt|eine|Apostroph|auf|ei|der|hat|geschwiegen|und|neben|ist|der|Artikel The "ei" is gone and he puts an apostrophe on the "ei" which has been silenced and next to it is the article. Das "ei" ist weggefallen und es wird ein Apostroph beim "ei" gesetzt, das verstummt ist, und daneben steht der Artikel.

Και όλες οι λέξεις που είναι θηλυκά, οι επιστήμες και λοιπά όλες είναι γραμμένες με "αι". Und|alle|die|Wörter|die|sind|weiblich|die|Wissenschaften|und|andere|alle|sind|geschrieben|mit|ai ||||||feminine||||||||| Und alle Wörter, die weiblich sind, die Wissenschaften und so weiter, sind alle mit "ai" geschrieben.

Δεν είναι ανορθόγραφη η γραφή του Νικολάου Σοφιανού. nicht|ist|fehlerhaft|die|Schrift|von|Nikolaus|Sofianou ||misspelled||||Nicholas| Die Schreibweise von Nikolaos Sofianos ist nicht fehlerhaft.

Είναι η περίφημη αιολοδωρική θεωρία. Es ist|die|berühmte|aiodorische|Theorie |||Aeolodoric| It is the famous Aeolodorian theory. Es ist die berühmte aiodorische Theorie.

Τι είναι η αιολοδωρική θεωρία που κυριαρχούσε μέχρι ο Χατζηδάκης να αποδείξει ότι αυτά είναι περίπου ανοησίες; Ότι η νέα ελληνική γλώσσα, προσέξτε πρέπει να γίνει η άμεση σύνδεση της νέας ελληνικής με την αρχαία. Was|ist|die|aiolodorian|Theorie|die|herrschte|bis|der|Chatzidakis|zu|beweisen|dass|diese|sind|ungefähr|Unsinn|Dass|die|neue|griechische|Sprache|beachten Sie|muss|zu|werden|die|unmittelbare|Verbindung|der|neuen|griechischen|mit|der|alten What is the Aeolodorian theory that prevailed until Hatzidakis proved that these are approximately nonsense? That the new Greek language, note that the direct connection of the new Greek with the ancient must be made. Was ist die aiodorische Theorie, die bis zu dem Zeitpunkt dominierte, als Chatzidakis bewies, dass das alles ungefähr Unsinn ist? Dass die moderne griechische Sprache, beachten Sie, die direkte Verbindung zwischen dem modernen Griechisch und dem Altgriechischen hergestellt werden muss.

Ποια αρχαία όμως; Όχι την Αττική, αυτή ήτανε. Welche|alte|aber|Nein|die|attische|diese|war Welches Altgriechisch jedoch? Nicht das Attische, das war es.

Με τύπους της Αιολικής και της Δωρικής. Mit|Typen|des|Aiolischen|und|des|Dorianischen |||Aeolic||| Mit Formen des Äolischen und des Dorischen.

Τι είχαμε στα αιολικά; Η αιτιατική δεν ήτανε "τας ημέρας". Was|hatten|in den|Windkraftanlagen|Die|Akkusativ|nicht|war|die|Tage |||wind turbines||accusative|||| Was hatten wir im Äolischen? Der Akkusativ war nicht "tas hemeras".

Ήτανε "ταις ημέραις" με "αι". Es war|den|Tagen|mit|ä Es war "tais hemerais" mit "ai".

"Ταις ημέραις". den|Tagen in the| "In the days". "Tais hemerais".

Θεωρούν λοιπόν ότι όταν λέμε "επιστήμες, ημέρες, γυναίκες, κτλ" είναι η αιολοδωρική κατάληξη τύπος γραμματικός που έχει μείνει. Sie glauben|also|dass|wenn|wir sagen|Wissenschaften|Tage|Frauen|usw|sind|die|aiodorische|Endung|Typ|grammatikalisch|der|hat|geblieben |||||||women||is||Aeolodoric|ending||grammatical||| So they think that when we say "sciences, days, women, etc." it is the Aeolodorian ending type grammar that has remained. Sie glauben also, dass wenn wir "Wissenschaften, Tage, Frauen usw." sagen, es sich um eine aiodolische Endung handelt, die eine grammatikalische Form ist, die geblieben ist.

Στην πραγματικότητα δεν πρόκειται γι' αυτό. In der|Realität|nicht|geht|um|das In Wirklichkeit ist das nicht der Fall.

Οι γυναίκες και οι ημέρες, "γυναίκαι" και "ημέραι" από "τας γυναίκας" και "τας ημέρας" όταν συνέπεσαν μετά άρχισε να υπάρχει μια αναλογική επίδραση των τριτοκλίτων προς τα πρωτόκλιτα και άλλαξαν και "ημέραι" έγιναν "ημέρες" και όλα αυτά τα πράγματα. Έχουν εξηγηθεί. Ακόμα όμως γράφουν με "αι". Όταν δείτε τα κείμενα όλων αυτών των αιώνων είναι με "αι". Και δεν είναι ανορθογραφία. Είναι η αντίληψη ότι εδώ έχουμε αιολοδωρικά στοιχεία και θα τα γράψουμε όπως έγραφαν στην αιολική. Το 1540. Το 1622, άλλη γραμματική. Από τον Τζιρόλαμο Τζερμάνο. Στα ιταλικά αυτή η γραμματική. Εκδίδεται και αυτή το 1907 από τον Ανρί Περνό. Die|Frauen|und|die|Tage|Frauen|und|Tage|von|die|Frauen|und|die|Tage|als|zusammenfielen|danach|begann|zu|existieren|eine|proportionale|Einfluss|der|dreiklinigen|gegenüber|die|einlinigen|und|änderten|und|Tage|wurden|Tage|und|all|diese|die|Dinge|Sie haben|erklärt|Immer noch|aber|schreiben|mit|ai|Wenn|Sie sehen|die|Texte|aller|dieser|der|Jahrhunderte|sind|mit|ai|Und|nicht|sind|Rechtschreibfehler|Es ist|die|Auffassung|dass|hier|wir haben|aioleisch-wasser|Elemente|und|werden|die|wir schreiben|wie|sie schrieben|in der|aioleischen|Das|Das|eine andere|Grammatik|Von|den|Girolamo|Germano|In den|Italienisch|diese|die|Grammatik|Wird veröffentlicht|und|diese|im|von|den|Henri|Pernot |||||women||||||||||coincided||||||proportional||||||first declension||||days|||||||||||||||when||||||||||||||misspelling|||||||Aeolodoric|||||we write||||Aeolian|||||||Giralamo|German||||||It is published||||||Henry|pass Die Frauen und die Tage, "γυναίκαι" und "ημέραι" von "τας γυναίκας" und "τας ημέρας", als sie zusammenfielen, begann eine proportionale Wirkung der dritten Deklination auf die erste Deklination zu bestehen, und "ημέραι" wurden zu "ημέρες" und all diese Dinge. Sie wurden erklärt. Dennoch schreiben sie immer noch mit "αι". Wenn Sie die Texte all dieser Jahrhunderte sehen, sind sie mit "αι". Und es ist keine Rechtschreibfehler. Es ist die Auffassung, dass wir hier aiodolische Elemente haben und wir sie so schreiben werden, wie sie in der aiodolischen geschrieben wurden. 1540. 1622, eine andere Grammatik. Von Girolamo Germano. In Italienisch diese Grammatik. Sie wird ebenfalls 1907 von Henri Pernot veröffentlicht.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.16 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=194 err=0.00%) translation(all=155 err=1.94%) cwt(all=2085 err=0.96%)