09/03 - Συρία: Δέκα χρόνια πολέμου τραυμάτισαν την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά
Syria|Ten|years|war|wounded||rich|cultural|cultural heritage
09/03 - Syrien: Zehn Jahre Krieg haben das reiche kulturelle Erbe des Landes zerstört
09/03 - Syria: Ten years of war damage rich cultural heritage
09/03 - Siria: diez años de guerra han dejado cicatrices en su rico patrimonio cultural
09/03 - Syrie : dix ans de guerre ont entamé son riche patrimoine culturel
09/03 - Siria: dieci anni di guerra hanno sfregiato il suo ricco patrimonio culturale
09/03 - Сирия: десять лет войны нанесли ущерб ее богатому культурному наследию
[Δέκα χρόνια πολέμου τραυμάτισαν την πλούσια πολιτιστική κληρονομιά].
Ten||of war|damaged|the|rich|cultural|cultural heritage
[Ten years of war scarred the rich cultural heritage].
Κατέστρεψαν το παρόν της Συρίας και στιγμάτισαν για πάντα το μέλλον της.
They destroyed||the present||Syria||marked forever||forever||future|of her
Sie haben die Gegenwart Syriens zerstört und seine Zukunft für immer stigmatisiert.
They destroyed Syria's present and forever scarred its future.
Τα δέκα χρόνια του πολέμου επέφεραν δυσεπανόρθωτες ζημιές και στο ένδοξο παρελθόν της.
|||of the|of the war|brought about|irreparable|damages|||glorious||
Die zehn Jahre des Krieges haben der ruhmreichen Vergangenheit des Landes irreparablen Schaden zugefügt.
The ten years of war caused irreparable damage to its glorious past.
Οι τζιχαντιστές του λεγόμενου Ισλαμικού Κράτους έδειξαν στην επέλασή τους ότι δεν έχουν κανένα σεβασμό ούτε στη ζωή ούτε στον πολιτισμό.
The|jihadists|of the|so-called|Islamic|State|showed|to|advance|their|that||have|any|respect for|nor||life|nor|to|culture
Die Dschihadisten des so genannten Islamischen Staates haben mit ihrer Invasion gezeigt, dass sie keinen Respekt vor dem Leben und der Kultur haben.
The jihadists of the so-called Islamic State have shown in their offensive that they have no respect for life or culture.
Οι καταστροφές στον αρχαιολογικό χώρο της Παλμύρας, ο οποίος ('χε μετατραπεί) είχε μετατραπεί σε θέατρο δημοσίων εκτελέσεων, υπήρξαν πρωτοφανείς.
The|destruction|at the|archaeological|site|of the|Palmyra's||which|had been turned|had been transformed|had|had been transformed|in||public executions|public executions|were|unprecedented
Die Zerstörung der archäologischen Stätte von Palmyra, die in einen Schauplatz öffentlicher Hinrichtungen verwandelt worden war, war beispiellos.
The destruction at the archaeological site of Palmyra, which had (been) turned into a theater of public executions, was unprecedented.
Ο διευθυντής του μουσείου (της Παλμύρας Χαλίλ αλ-Χαρίρι, ο οποίος γεννήθηκε και μεγάλωσε στην περιοχή), λέει πως δεν μπορούσε να πιστέψει στα μάτια του:
|director|of the|museum|of|Palmyra|Khalil al-H|al-|Hariri||who|was born||grew up|in the|area|says|that||couldn't||believe|his eyes|eyes|of the
Der Direktor des Museums (Halil al-Hariri aus Palmyra, der in der Gegend geboren und aufgewachsen ist) sagt, er habe seinen Augen nicht getraut:
The director of the museum (from Palmyra, Khalil al-Hariri, who was born and raised in the area), says he could not believe his eyes:
«Οι τζιχαντιστές κατέστρεψαν όλα τα πρόσωπα και τα κεφάλια των αγαλμάτων που είχαν μείνει στο μουσείο, τα μικρά και τα μεγάλα που δεν είχαμε καταφέρει να μετακινήσουμε.
the|jihadists|destroyed|"all"||faces|||heads|of the|statues|that|that had|that had remained|in the|museum|the|small||the|large|that||we had|manage to||"to move"
"Die Dschihadisten zerstörten alle Gesichter und Köpfe der Statuen, die im Museum verblieben waren, die kleinen und großen, die wir nicht bewegen konnten.
The jihadists destroyed all the faces and heads of the statues that had remained in the museum, both the small and the large ones that we had not managed to move.
Όταν ήμουν παιδί, έπαιζα στην αρχαία πόλη, έτρεχα γύρω από τις κολώνες και στο ρωμαϊκό θέατρο.
When|I was|child|I played|in the|ancient|city|I ran|around|around|the|columns||at the|Roman|
When I was a child, I played in the ancient city, running around the columns and in the Roman theater.
Όμως τώρα, όποτε βλέπω τι έπαθε η πόλη, κλαίω.
but|now|whenever|I see||happened to|||I cry
Aber wenn ich jetzt sehe, was mit der Stadt passiert ist, muss ich weinen.
But now, whenever I see what has happened to the city, I cry.
Όταν πρωτομπήκα στο μουσείο, αφού το είχε απελευθερώσει ο συριακός στρατός, κατέρρευσα στην είσοδο... ...».
When|"first entered"||museum|after||had|liberated||Syrian|Syrian army|"I collapsed"|at the|entrance
Als ich das Museum zum ersten Mal betrat, nachdem die syrische Armee es befreit hatte, brach ich am Eingang zusammen... ...".
When I first entered the museum, after it was liberated by the Syrian army, I collapsed at the entrance... ...
Σε τοπίο όλεθρου μετατράπηκε και το Χαλέπι, το πάλαι ποτέ οικονομικό κέντρο της Συρίας.
In|landscape|destruction|was transformed|||Aleppo||once|once|economic|center||
Aleppo, das ehemalige Wirtschaftszentrum Syriens, ist ebenfalls zu einer Landschaft der Verwüstung geworden.
Aleppo has also been transformed into a landscape of devastation, once the economic center of Syria.
Η μνημειώδης παλιά πόλη σχεδόν ισοπεδώθηκε, με τον πρώην επικεφαλής αρχαιοτήτων της Συρίας (Μααμούν Αμπντέλ Καρίμ) να βάζει τη μανία των εξτρεμιστών πάνω και από αυτή του Ταμερλάνου.
|monumental|old||almost|was leveled||the|former|head of antiquities|antiquities chief|of the||Maamoun Abdel Karim|Abdel Karim|Abdel Karim||placing|the|fury|the|extremists|above|||||Tamerlane's
Die monumentale alte Stadt wurde fast dem Erdboden gleichgemacht, wobei der ehemalige Leiter der syrischen Altertümerverwaltung (Maamoun Abdel Karim) die Wut der Extremisten über die von Tamerlane stellte.
The monumental old city was almost flattened, with the former head of antiquities in Syria (Maamoun Abdulkarim) stating that the rage of extremists surpasses even that of Tamerlane.
«Από τη ρωμαϊκή εποχή μέχρι και σήμερα, σε δύο χιλιάδες χρόνια συριακής ιστορίας, τίποτα χειρότερο δεν συνέβη από όσα έγιναν στη διάρκεια του πολέμου... ...», (λέει χαρακτηριστικά).
||Roman|era|until||today|in||two thousand||Syrian|history|nothing|worse||happened||what happened|happened|in the|duration of|the|"of the war"|it says|notably
"Von der Römerzeit bis heute, in zweitausend Jahren syrischer Geschichte, ist nichts Schlimmeres passiert als das, was während des Krieges geschah... ...", (sagt er).
"From the Roman era to today, in two thousand years of Syrian history, nothing worse has happened than what occurred during the war... ...", he famously states.
Η καταστροφή των αρχαιοτήτων καθιστά ακόμη πιο δύσκολη την ανάκαμψη στη Συρία που πόνταρε στην πλούσια κληρονομιά της για να προσελκύσει τουρίστες στο μέλλον.
|destruction|of the|antiquities|renders|even|even more|difficult|the|recovery|in||that|"relied on"|in|rich|heritage|its|for||attract|tourists in future|in the|future
The destruction of antiquities makes recovery in Syria, which relied on its rich heritage to attract tourists in the future, even more difficult.
Όμως με τη χώρα καθημαγμένη και τον πολιτισμό της γονατισμένο, η ανάκαμψη για τη μεσανατολική χώρα παραμένει ένα άπιαστο όνειρο.
However||the|country|devastated||the|culture|its|kneeling down||recovery||the|Middle Eastern||remains||unattainable|dream
However, with the country devastated and its culture kneeling, recovery for the Middle Eastern country remains an unattainable dream.