5. Η τραγωδία της Οικίας Ποντιτσέρι
5\. The tragedy of the Pondicherry House
Ήταν σχεδόν έντεκα η ώρα όταν φτάσαμε στην τελευταία φάση των νυχτερινών μας περιπετειών.
It was almost eleven o'clock when we reached the last phase of our night adventures.
Είχαμε αφήσει την πνιγηρή ομίχλη της μεγάλης πόλης πίσω μας κι η νύχτα ήταν αρκετά καλή.
We had left the suffocating fog of the big city behind us and the night was quite good.
Ένας θερμός άνεμος φυσούσε από τα δυτικά και βαριά σύννεφα αργοδιάβαιναν τον ουρανό, με ένα μισοφέγγαρο να κρυφοκοιτάζει κατά καιρούς μέσα από τα διάκενα τους.
A warm wind was blowing from the west and heavy clouds were slowly crossing the sky, with a crescent moon peeking from time to time through their gaps.
Um vento quente soprava de oeste e nuvens pesadas deslizavam lentamente pelo céu, com uma lua crescente a espreitar ocasionalmente por entre as suas fendas.
Είχε καθαρίσει αρκετά ώστε να βλέπεις σε κάποια απόσταση, όμως ο Θαντέους Σόλτο πήρε μια από τις πλευρικές λάμπες της άμαξας για να φωτίσει καλύτερα τον δρόμο μας.
It had cleared enough to see for some distance, but Thaddeus Solto took one of the carriage's side lamps to light our way better.
Tinha clareado o suficiente para ver a alguma distância, mas Thadeus Solto pegou num dos candeeiros laterais da carroça para iluminar melhor o nosso caminho.
Η Οικία Ποντιτσέρι υψωνόταν εντός της ιδιόκτητης έκτασης της και περιβαλλόταν από έναν ψηλό τοίχο σκεπασμένο στην κορυφή με τριμμένο γυαλί.
||||||||||||||||||||verre
The Ponticeri House rose within its privately owned area and was surrounded by a high wall covered at the top with broken glass.
A Casa de Pondicherry erguia-se no seu próprio terreno e estava rodeada por um muro alto, coberto no topo por um vidro despido.
Μια μοναδική στενή πόρτα με σιδερένιο μάνταλο αποτελούσε τη μόνη μορφή εισόδου.
A single narrow door with an iron latch was the only form of entrance.
Uma única porta estreita com um trinco de ferro era a única forma de entrada.
Πλησιάζοντας τη ο οδηγός μας χτύπησε με έναν ιδιόρρυθμο τρόπο.
Approaching her the guide struck us in a peculiar way.
«Ποιος είναι;» ακούστηκε μια τραχιά φωνή από μέσα.
"Who is;" came a gruff voice from within.
"Quem é?", diz uma voz áspera vinda do interior.
«Εγώ είμαι, ΜακΜέρντο.
“It's me, McMurdo.
"Sou eu, McMurdo.
Τώρα πια θα ́πρεπε να γνωρίζεις το χτύπημα μου.»
By now you should know my stroke.”
Por esta altura já deves conhecer o meu golpe".
Ακούστηκε ένα έντονο μουγκρητό κι ένα κροτάλισμα κλειδιών.
There was a loud moan and a rattling of keys.
Ouviu-se um rosnado alto e um barulho de chaves.
Η πόρτα άνοιξε βαριά, κι ένας κοντός άντρας με πλατύ στέρνο στάθηκε στο άνοιγμα, με το χλωμό φως της λάμπας να φέγγει πάνω στο προτεταμένο του πρόσωπο και στα γεμάτα δυσπιστία μάτια του.
||||||||||torse||||||||||||||||||||||
The door opened heavily, and a short, broad-chested man stood in the opening, the pale light of the lamp shining on his prostrate face and incredulous eyes.
A porta abriu-se pesadamente e um homem baixo, com um peito largo, ficou na abertura, a luz pálida do candeeiro brilhando no seu rosto saliente e nos seus olhos incrédulos.
«Εσείς είστε, Κε Θαντέους; Μα ποιοι είναι άλλοι; Δεν έλαβα κάποιες εντολές σχετικά με αυτούς από τον αφέντη.»
"Are you, Ms. Thaddeus? But who are the others? I did not receive any instructions about them from the master. "
"Sois vós, Sr. Tadeu? Mas quem são os outros? Não recebi ordens do mestre sobre eles."
«Όχι, ΜακΜέρντο; Με ξαφνιάζεις!
“No, McMurdo? You surprise me!
"Não, McMurdo? Surpreende-me!
Είπα στον αδελφό μου χθες το βράδυ πως θα έφερνα μερικούς φίλους.»
I told my brother last night I was going to bring some friends."
Ontem à noite disse ao meu irmão que ia trazer uns amigos".
«Δεν έχει βγει απ' το σπίτι σήμερα, Κε Θαντέους, και δεν έλαβα καθόλου εντολές.
“He has not left the house to-day, Mr. Thaddeus, and I received no orders at all.
"Ele não saiu de casa hoje, Sr. Tadeu, e eu não recebi nenhuma ordem.
Γνωρίζετε πολύ καλά πως πρέπει να ακολουθήσω τον κανονισμό.
You know very well that I have to follow the rules.
Sabe muito bem que tenho de seguir o regulamento.
Εσάς σας αφήνω να περάσετε, αλλά οι φίλοι σας θα πρέπει να μείνουν εκεί που είναι.»
I let you pass, but your friends should stay where they are.”
Deixo-vos passar, mas os vossos amigos devem ficar onde estão".
Επρόκειτο περί ενός απρόσμενου εμπόδιου.
It was an unexpected obstacle.
Foi um obstáculo inesperado.
Ο Θαντέους Σόλτο κοίταξε ολόγυρα του με ένα σαστισμένο και χαμένο βλέμμα.
||||||||perplexe|||
Thaddeus Solto looked around with a puzzled and lost look.
«Άσχημο εκ μέρους σου, ΜακΜέρντο!» είπε.
"Bad of you, McMurdo!" he said.
"É mau da tua parte, McMurdo!", disse ele.
«Αν εγγυούμαι για αυτούς, σου αρκεί.
|je garantis||||
"If I guarantee for them, it is enough for you.
"Se eu os atestar, isso é suficiente para si.
Είναι κι η νεαρή κυρία, επίσης.
So is the young lady, too.
Há também a jovem senhora.
Δεν είναι δυνατόν να περιμένει σε ένα δημόσιο δρόμο τέτοια ώρα.»
It is not possible for him to be waiting on a public road at such an hour."
Neste momento, não é possível esperar numa via pública".
«Πολύ λυπάμαι, Κε Θαντέους», είπε ο πορτιέρης ανυποχώρητα.
|||||||inflexiblement
"I am very sorry, Mr. Thaddeus," said the porter adamantly.
"Lamento muito, Sr. Tadeu", disse o porteiro, com firmeza.
«Μπορεί να ‘ναι φίλοι δικοί σας, κι εντούτοις όχι φίλοι του αφέντη.
"They may be your friends, yet not the master's friends.
Με πληρώνει καλά για να κάνω το καθήκον μου, και το καθήκον μου θα κάνω.
|||||||devoir|||||||
Ele paga-me bem para cumprir o meu dever, e eu cumprirei o meu dever.
Δεν γνωρίζω κανέναν από τους φίλους σας.»
«Ω, μα ναι γνωρίζεις, ΜακΜέρντο», φώναξε ο Σέρλοκ Χολμς εγκάρδια.
"Oh, but you know, McMurdo," Sherlock Holmes shouted heartily.
"Oh, mas sim, McMurdo", gritou Sherlock Holmes com entusiasmo.
«Δεν πιστεύω πως κατάφερες να με ξεχάσεις.
"I can't believe you managed to forget me.
"Não acredito que tenhas conseguido esquecer-me.
Δεν θυμάσαι εκείνον τον ερασιτέχνη που πάλεψε τρεις γύρους μαζί σου στο διαμέρισμα του Άλισον τη νύχτα που είχες την τιμητική σου τέσσερα χρόνια πριν;»
||||amateur||||||||||||||||||||
"Don't you remember that amateur who fought three laps with you in Allison's apartment the night you had your honorary four years ago?"
Não te lembras daquele amador que lutou três rounds contigo no apartamento da Allison na noite em que tiveste a tua honra há quatro anos?
«Όχι ο Κος Σέρλοκ Χολμς!» κραύγασε ο πρωταθλητής.
"Not Mr. Sherlock Holmes!" shouted the champion.
"O Sr. Sherlock Holmes não!", gritou o campeão.
«Μα το θεό είναι αλήθεια!
"But God is true!
Πως δε σας γνώρισα; Αν αντί να στέκεστε εκεί τόσο σιωπηλά είχατε έτσι απλά έρθει και μου ‘χατε ρίξει εκείνο το κροσέ σας κάτω από το σαγόνι, θα σας είχα γνωρίσει δίχως ρώτημα.
||||||||||silencieusement|||||||||||crochet|||||||||||
How did I not meet you? If instead of standing there so silently you had just come and thrown that crochet under your jaw, I would have met you without question.
Como é que eu não te conhecia? Se, em vez de estares ali tão silenciosamente, tivesses vindo e me tivesses deixado cair o croché debaixo do queixo, eu ter-te-ia conhecido sem qualquer dúvida.
Αχ, είστε εκείνος που χαράμισε τα χαρίσματα του!
||||a gaspillé||dons|
Ah, you are the one who squandered his gifts!
Ah, tu é que desperdiçaste os seus dons!
Θα μπορούσατε να ‘χετε βάλει πλώρη για ψηλά, αν είχατε ακολουθήσει την κλίση σας.»
||||||||||||inclinaison|
"You could have bowed high if you had followed your inclination."
Podias ter navegado para o alto se tivesses seguido a tua inclinação".
«Βλέπεις, Γουώτσον, όταν όλα αποτυγχάνουν, έχω ένα ακόμη από τα επιστημονικά επαγγέλματα να με προσμένει», είπε ο Χολμς γελώντας.
||||échouent||||||||||||||
"You see, Watson, when all else fails, I have one more of the scientific professions waiting for me," said Holmes, laughing.
"Está a ver, Watson, quando tudo o resto falha, tenho outra profissão científica à minha espera", disse Holmes, rindo.
«Ο φίλος μας δεν θα μας αφήσει μέσα στο κρύο τώρα, είμαι βέβαιος.»
"Our friend won't leave us out in the cold now, I'm sure."
"O nosso amigo não nos vai deixar ao frio agora, tenho a certeza."
«Ελάτε μέσα, κύριε, ελάτε μέσα —εσείς κι οι φίλοι σας», απάντησε.
"Come in, sir, come in—you and your friends," he answered.
"Entre, senhor, entre - você e os seus amigos", respondeu ele.
«Πολύ λυπάμαι, Κε Θαντέους, αλλά οι εντολές είναι πολύ αυστηρές.
“I am very sorry, Mr. Thaddeus, but the orders are very strict.
"Lamento muito, Sr. Tadeu, mas as ordens são muito rigorosas.
Έπρεπε να βεβαιωθώ για τους φίλους σας πριν τους αφήσω να περάσουν.»
I had to make sure of your friends before I let them through.”
Tinha de me certificar dos vossos amigos antes de os deixar passar".
Μέσα, ένα μονοπάτι από χαλίκι κατέληγε διαμέσου μιας χέρσας έκτασης σε ένα τεράστιο όγκο που αποτελούσε το σπίτι, τετράγωνο και στερούμενο φαντασίας, βυθισμένο ολότελα στις σκιές εκτός από ένα σημείο που το φεγγαρόφωτο έπεφτε σε κάποια γωνία και γυάλιζε σε ένα παράθυρο σοφίτας.
||sentier||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||de la maison
Inside, a gravel path led through a barren expanse into a huge volume that made up the house, square and devoid of imagination, immersed entirely in the shadows except for a spot where the moonlight fell at a corner and gleamed in an attic window.
No interior, um caminho de cascalho conduzia, através de um espaço vazio, a um enorme bloco que era a casa, quadrada e desprovida de imaginação, totalmente submersa em sombras, exceto por um ponto onde o luar caía num canto e brilhava numa janela do sótão.
Το τεράστιο μέγεθος του κτιρίου, με το σκοτάδι και την νεκρική σιωπή του, μου έφερε ένα ρίγος στην καρδιά μου.
The sheer size of the building, with its darkness and deathly silence, sent a shiver down my spine.
A dimensão do edifício, com a sua escuridão e o seu silêncio mortal, provocou um arrepio no meu coração.
Ακόμη και ο Θαντέους Σόλτο φάνηκε να δυσανασχετεί, κι η λάμπα τρεμόπαιξε και κροτάλισε στο χέρι του.
|||||||s'irriter||||||a cliqué|||
Even Thaddeus Solto seemed resentful, and the lamp flickered and rattled in his hand.
Até Tadeu Solto parecia ressentir-se, e o candeeiro tremeluzia e chocalhava na sua mão.
«Δεν το καταλαβαίνω», είπε.
«Θα πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
"Something must have gone wrong.
"Deve ter havido um engano.
Είπα κατηγορηματικά στον Μπαρθόλομιου πως θα ερχόμασταν, κι όμως δεν υπάρχει φως στο παράθυρο του.
I told Bartholomew categorically that we would come, and yet there is no light in his window.
Eu disse inequivocamente ao Bartolomeu que estávamos a chegar e, no entanto, não há luz na janela dele.
Δεν ξέρω τι να σκεφθώ.»
I don't know what to think."
«Φυλάει πάντοτε τον χώρο καθαυτό τον τρόπο;» ρώτησε ο Χολμς.
"Does he always guard the space himself?" asked Holmes.
"Será que ele guarda sempre o próprio espaço?", perguntou Holmes.
«Ναι, έχει ακολουθήσει την συνήθεια του πατέρα μας.
"Yes; he has followed our father's custom.
"Sim, ele seguiu o hábito do nosso pai.
Ήταν ο αγαπημένος του γιος, ξέρετε, και μερικές φορές πιστεύω πως ίσως ο πατέρας μου να του είχε πει περισσότερα από όσα μου είπε ποτέ.
He was his favorite son, you know, and sometimes I think my father might have told him more than he ever told me.
Era o seu filho preferido e, por vezes, penso que o meu pai talvez lhe tenha contado mais do que alguma vez me contou a mim.
Αυτό είναι το παράθυρο του Μπαρθόλομιου εκεί πάνω που χτυπά το φεγγαρόφωτο.
This is the window of Bartholomew up there that strikes the moonlight.
Aquela é a janela do Bartholomew, lá em cima, onde bate o luar.
Είναι αρκετά φωτισμένο, αλλά δεν υπάρχει φως από μέσα, θαρρώ.»
|||||||||je pense
It is well lighted, but there is no light from within, I daresay.'
Está muito bem iluminado, mas acho que não há luz no interior".
«Κανένα», είπε ο Χολμς.
«Όμως διακρίνω μια υποψία από φως σε εκείνο το μικρό δωμάτιο πλάι στην πόρτα.»
"But I discern a suspicion of light in that little room by the door."
"Mas detecto uma luz naquele pequeno quarto junto à porta."
«Α, αυτό είναι το δωμάτιο της οικονόμου.
Εκεί κάθεται η γριά Κα Μπερνστόουν.
There sits old Mrs. Burnstone.
Ali está sentada a velha Sra. Bernstone.
Θα μας τα πει όλα σχετικά.
He will tell us everything about it.
Ele vai contar-nos tudo.
Όμως δε θα σας πείραζε να σταθείτε εδώ για κάνα δυο λεπτά, γιατί αν μπούμε όλοι μαζί, και δεν είναι προειδοποιημένη για τον ερχομό μας, μπορεί να τρομάξει.
But you would not mind standing here for a couple of minutes, because if we all come in together, and she is not warned of our coming, it can be scary.
Mas não se importaria de ficar aqui por uns minutos, porque se entrarmos todos juntos, e ela não for avisada da nossa chegada, pode assustar-se.
Μα, σιωπή!
Mas, silêncio!
Τι είναι αυτό;»
O que é isto?
Σήκωσε την λάμπα του, και το χέρι του έτρεμε μέχρι που φωτεινοί κύκλοι τρεμόπαιζαν και κυμάτιζαν ολόγυρα μας.
He raised his lamp, and his hand trembled until circles of light flickered and rippled around us.
Levantou o candeeiro e a sua mão tremeu até que círculos de luz cintilaram e ondularam à nossa volta.
Η Δεσποινίδα Μόρσταν άδραξε τον καρπό μου και μείναμε όλοι εκεί, με τις καρδιές μας να πάλλονται, και στήνοντας αυτί.
Miss Morstan seized my wrist, and we all stood there, our hearts beating, and listening.
A menina Morstan agarrou-me no pulso e ficámos todos ali, com o coração a palpitar e a fazer orelhas a orelhas.
Από το μεγάλο σκοτεινό σπίτι ακούστηκε μέσα στην σιωπηλή νύχτα ο θλιβερός και πλέον οικτρός ήχος — το στριγκό, όλο αναφιλητά κλαψούρισμα μιας τρομοκρατημένης γυναίκας.
||||||||||||||pitoyable|||||||||
From the big dark house was heard in the silent night the sad and most bitter sound - the stiff, all-loud whining of a terrified woman.
Da grande casa escura vinha, na noite silenciosa, o som triste e agora lamentável - o gemido estridente e soluçante de uma mulher aterrorizada.
«Είναι η Κα Μπερνστόουν», είπε ο Σόλτο.
"She's Ms. Burnstone," Solto said.
"É a Sra. Bernstone", disse Solto.
«Είναι η μοναδική γυναίκα στο σπίτι.
“She is the only woman in the house.
"Ela é a única mulher na casa.
Περιμένετε εδώ.
Espera aqui.
Θα επιστρέψω στη στιγμή.»
Voltarei ao momento".
Βιάστηκε να πάει στην πόρτα και χτύπησε με τον ιδιόρρυθμο τρόπο του.
He hurried to the door and knocked in his peculiar way.
Apressou-se a chegar à porta e bateu com a sua maneira peculiar.
Είδαμε μια ψηλή ηλικιωμένη γυναίκα να τον δέχεται και να ταλαντεύεται από ευχαρίστηση στη θέα του και μόνο.
||||||||||se balancer|||||||
We saw a tall old woman receive him and sway with pleasure at the mere sight of him.
Vimos uma mulher alta e idosa aceitá-lo e balançar de prazer ao vê-lo sozinho.
«Ω, κ. Θαντέους, κύριε, χαίρομαι τόσο που ήρθατε!
“Oh, Mr. Thaddeus, sir, I am so glad you have come!
"Oh, Sr. Thaddeus, senhor, estou tão contente por ter vindo!
Χαίρομαι τόσο που ήρθατε, κ. Θαντέους, κύριε!»
Ακούσαμε τα επαναλαμβανόμενα πανηγύρια της ώσπου η πόρτα έκλεισε κι η φωνή της έσβησε σε ένα πνιγμένο μουρμούρισμα.
We listened to her repeated revels until the door closed and her voice faded to a muffled murmur.
Ouvimos as suas repetidas celebrações até que a porta se fechou e a sua voz se reduziu a um murmúrio abafado.
Ο οδηγός μας είχε αφήσει την λάμπα του.
Our driver had left his light bulb.
O nosso motorista tinha deixado o candeeiro.
Ο Χολμς την έστρεψε αργά ολόγυρα και παρατήρησε επίμονα το σπίτι και τους μεγάλους σωρούς μπαζών που γέμιζαν τον χώρο.
Holmes slowly turned her around and stared intently at the house and the large piles of rubble that filled the space.
Holmes virou-o lentamente e ficou a olhar para a casa e para as grandes pilhas de bazares que enchiam o local.
Η Δεσποινίδα Μόρσταν κι εγώ στεκόμασταν μαζί, και το χέρι της βρισκόταν μέσα στο δικό μου.
Miss Morstan and I were standing together, and her hand was in mine.
Ένα θαυμαστά λεπτό πράγμα είναι η αγάπη, γιατί να' μαστε οι δυο μας εδώ, που δεν είχαμε ποτέ πριν δει ο ένας τον άλλο πριν την μέρα εκείνη, μεταξύ των οποίων ούτε μια λέξη ή καν ένα βλέμμα στοργής δεν είχε υπάρξει, κι όμως τώρα σε μια ώρα δύσκολη τα χέρια μας ενστικτωδώς αναζήτησαν το ένα το άλλο.
A wonderfully delicate thing is love, why should we both be here, that we had never seen each other before that day, between which there was not a word or even a look of affection, and yet now in a difficult hour our hands instinctively sought each other.
Απορώ για αυτό από τότε, όμως την ώρα εκείνη έμοιαζε το πλέον φυσικό πράγμα να κινηθώ έτσι απέναντι της, και, όπως συχνά μου ανέφερε, κι εκείνη ένοιωσε το ένστικτο να στραφεί σε μένα για παρηγοριά και προστασία.
I have wondered about it ever since, but at the time it seemed the most natural thing for me to act like this towards her, and, as she has often told me, she too felt the instinct to turn to me for comfort and protection.
Desde então, tenho-me interrogado sobre isso, mas na altura pareceu-me a coisa mais natural a fazer-lhe e, como ela me dizia muitas vezes, também ela sentia o instinto de se virar para mim em busca de conforto e proteção.
Έτσι στεκόμασταν χέρι-χέρι σα δυο παιδιά, κι υπήρχε γαλήνη στις καρδιές ενάντια σε όλα τα σκοτεινά πράγματα που μας περιέβαλαν.
Thus we stood hand in hand like two children, and there was peace in the hearts against all the dark things that surrounded us.
Assim, ficámos de mãos dadas como duas crianças, e havia paz nos nossos corações contra todas as coisas sombrias que nos rodeavam.
«Τι παράξενο μέρος!» είπε εκείνη, κοιτώντας ολόγυρα.
"What a strange place!" she said, looking around.
"Que sítio tão estranho!", disse ela, olhando em volta.
«Μοιάζει λες κι όλοι οι τυφλοπόντικες της Αγγλίας αφέθηκαν ελεύθεροι εδώ.
|||||taupes|||||
“It seems as if all the moles of England have been let loose here.
"Parece que todas as toupeiras de Inglaterra foram soltas aqui.
Έχω δει κάτι παρόμοιο στην πλαγιά ενός λόφου κοντά στο Μπάλαρατ, εκεί που δούλευαν οι μεταλλοδίφες.»
"I have seen something similar on the slope of a hill near Ballarat, where the miners worked."
Já vi algo semelhante numa encosta perto de Ballarat, onde os mineiros costumavam trabalhar".
«Και από τον ίδιο λόγο», είπε ο Χολμς.
"And by the same reason," said Holmes.
"E da mesma forma", disse Holmes.
«Αυτά είναι τα ίχνη εκείνων που αναζητούσαν τον θησαυρό.
"These are the traces of those who were looking for treasure.
"Estas são as pegadas daqueles que procuraram o tesouro.
Θα θυμάστε πως έξι χρόνια έψαχναν για αυτόν.
You will remember that they have been looking for him for six years.
Lembram-se que passaram seis anos à procura dele.
Καμία αμφιβολία γιατί η γη μοιάζει σα λατομείο.»
|||||||carrière
No doubt because the earth looks like a quarry. "
Sem dúvida porque o terreno parece uma pedreira".
Τη στιγμή εκείνη η πόρτα του σπιτιού άνοιξε απότομα, κι ο Θαντέους Σόλτο ήρθε έξω τρέχοντας, με τα χέρια του προτεταμένα και με τρόμο στα μάτια του.
Nesse momento, a porta da casa abriu-se abruptamente e Thadeus Solto saiu a correr, com as mãos estendidas e o terror nos olhos.
«Κάτι κακό τρέχει με τον Μπαρθόλομιου!» φώναξε.
"Há qualquer coisa de errado com o Bartolomeu!", gritou ele.
«Είμαι τρομοκρατημένος.
"I'm terrified.
"Estou aterrorizada.
Τα νεύρα αδυνατούν να το αντέξουν.»
The nerves can't take it."
Os nervos não aguentam".
Ήταν, όντως, μισό-τρελαμένος από φόβο, και το νευρικό, ασθενικό πρόσωπο του που ξεπρόβαλε από τον μεγάλο αστρακάν γιακά του είχε την απελπισμένη παρακλητική έκφραση ενός τρομοκρατημένου παιδιού.
|||||||||||||||||||||||suppliante||||
He was, indeed, half-mad with fear, and his nervous, sickly face protruding from his large astrakhan collar had the desperate pleading expression of a terrified child.
Estava, de facto, meio louco de medo, e o seu rosto nervoso e doentio, espreitando por entre o seu grande colarinho de astracã, tinha a expressão desesperada e suplicante de uma criança assustada.
«Ελάτε μέσα στο σπίτι», είπε ο Χολμς με τον κοφτό, σταθερό του τρόπο.
"Come into the house," said Holmes in his sharp, firm way.
«Ναι, ελάτε!» εκλιπάρησε ο Θαντέους Σόλτο.
"Yes, come on!" pleaded Thaddeus Solto.
"Sim, vamos lá!", suplicou Tadeu Solto.
«Πραγματικά δεν νοιώθω ικανός να δώσω οδηγίες.»
"I really do not feel capable of giving instructions."
"Não me sinto capaz de dar instruções."
Τον ακολουθήσαμε όλοι μας στο δωμάτιο της οικονόμου, το οποίο ανοιγόταν επί της αριστερής πλευράς του διαδρόμου.
|||||||de la gouvernante|||||||||
We all followed him into the housekeeper's room, which opened on the left side of the corridor.
Seguimo-lo todos até ao quarto da governanta, que se abre no lado esquerdo do corredor.
Η ηλικιωμένη γυναίκα βημάτιζε πέρα δώθε έχοντας ένα τρομαγμένο βλέμμα και με τα χέρια να κινούνται ασταμάτητα, ανοιγοκλείνοντας, όμως η θέα της Δεσποινίδας Μόρσταν φάνηκε να έχει μια καθησυχαστική επιρροή πάνω της.
|vieille|||||||||||||||||||||||||||rassurante|||
The old woman was walking back and forth with a frightened look and with her hands moving non-stop, opening and closing, but the sight of Miss Morstan seemed to have a reassuring effect on her.
A velha andava de um lado para o outro com um ar assustado no rosto e as mãos a mexerem-se incessantemente, pestanejando, mas a visão de Miss Morstan parecia ter uma influência tranquilizadora sobre ela.
«Ο Θεός να ευλογεί το γλυκό, γαλήνιο σας πρόσωπο!» φώναξε με έναν υστερικό λυγμό.
|||bénisse|||calme|||||||
"God bless your sweet, serene face!" he shouted with a hysterical sob.
"Deus abençoe o teu rosto doce e pacífico!", gritou ela com um soluço histérico.
«Μου κάνει καλό που σας βλέπω.
"It's good to see you.
"Faz-me bem ver-vos.
Ω, μα δοκιμάσθηκα βαρύτατα τούτη δω τη μέρα!»
Oh, but I was severely tested this day! "
Oh, mas eu fui muito provado este dia!"
Η σύντροφος μας χάιδεψε το λεπτό, γερασμένο από τη δουλειά χέρι και μουρμούρισε λίγα λόγια της ευγενικής, γυναικείας παρηγοριάς που έφεραν το χρώμα πίσω στα ωχρά μάγουλα της άλλης.
||||||||||||||||||réconfort||||||||||
Our companion caressed the thin, work-worn hand, and murmured a few words of kind, feminine consolation which brought the color back to the other's pale cheeks.
A nossa companheira acariciou a mão magra, envelhecida pelo trabalho, e murmurou algumas palavras de conforto gentil e feminino que trouxeram a cor de volta às bochechas pálidas da outra.
«Ο αφέντης έχει κλειδωθεί μέσα και δεν μου απαντάει», εξήγησε.
"The master is locked inside and won't answer me," he explained.
"O patrão fechou-se em casa e não me responde", explicou.
«Όλη μέρα περίμενα να τον δω, γιατί συχνά του αρέσει να μένει μόνος του —όμως πριν μια ώρα φοβήθηκα πως κάτι δεν πήγαινε καλά, έτσι ανέβηκα πάνω και κοίταξα από την κλειδαρότρυπα.
|||||||||||||||||||||||||||||||de la serrure
“All day I have been waiting to see him, for he often likes to be alone—but an hour ago I feared something was wrong, so I went upstairs and looked through the keyhole.
"Esperei todo o dia para o ver, porque ele gosta muito de ficar sozinho, mas há uma hora tive medo que algo estivesse errado, por isso fui lá acima e espreitei pelo buraco da fechadura.
Πρέπει να ανεβείτε πάνω, Κε Θαντέους —πρέπει να πάτε να δείτε και μόνος σας.
You must go up, Mr. Thaddeus—you must go and see for yourself.
Tem de ir lá acima, Sr. Tadeu - tem de ir e ver por si próprio.
Έχω δει τον Κο Μπαρθόλομιου στην χαρά και την θλίψη για δέκα ολάκερα χρόνια, όμως ποτέ μου δεν τον είδα με τέτοια έκφραση όπως αυτή.»
I have seen Mr. Bartholomew in joy and sorrow for ten whole years, but I have never seen him with such an expression as this."
Ο Σέρλοκ Χολμς πήρε την λάμπα και μπήκε μπροστά, γιατί τα δόντια του Θαντέους Σόλτο κροτάλιζαν αδιάκοπα.
|||||||||||||||claquaient|
Sherlock Holmes took the lamp and stepped forward, for Thaddeus Solto's teeth were chattering incessantly.
Sherlock Holmes pegou no candeeiro e deu um passo em frente, pois os dentes de Tadeu Solto rangiam incessantemente.
Τόσο ταραγμένος ήταν ώστε χρειάστηκε να τον στηρίξω με το χέρι μου κάτω από τον ώμο του όπως ανεβαίναμε, γιατί τα γόνατα του έτρεμαν.
He was so agitated that I had to support him with my arm under his shoulder as we ascended, for his knees were shaking.
Ele estava tão abalado que tive de o apoiar com o meu braço por baixo do seu ombro enquanto subíamos, porque os seus joelhos tremiam.
Δυο φορές καθώς ανεβαίναμε, ο Χολμς έβγαλε βιαστικά τον φακό του από την τσέπη του και εξέτασε προσεκτικά σημάδια τα οποία εμένα μου φαίνονταν σαν απλοί άμορφοι λεκέδες σκόνης πάνω στο ψάθινο χαλί το οποίο σκέπαζε την σκάλα.
|||||||||||||||||||||||||||||||en paille||||σκέπαζε||
Twice as we ascended Holmes hastily drew his flashlight from his pocket and carefully examined marks which appeared to me to be mere amorphous specks of dust on the straw carpet which covered the staircase.
Por duas vezes, enquanto subíamos, Holmes tirou apressadamente a lanterna do bolso e examinou cuidadosamente marcas que me pareceram meras manchas amorfas de pó no tapete de palha que cobria as escadas.
Βάδιζε αργά από βήμα σε βήμα, βαστώντας την λάμπα του χαμηλά, και ρίχνοντας επίμονες ματιές στα δεξιά και τα αριστερά.
He walked slowly from step to step, holding his lamp low, and casting persistent glances to right and left.
Η Δεσποινίδα Μόρσταν είχε παραμείνει πίσω με την τρομοκρατημένη οικονόμο.
Miss Morstan had remained behind with the horrified housekeeper.
Η τρίτη σκάλα κατέληγε σε έναν ίσιο διάδρομο μεγάλου μήκους, με μια μεγάλη εικόνα σε Ινδικό υφαντό στα δεξιά μας και τρεις πόρτες στα αριστερά.
|||||||||longueur|||||||tissu||||||||
The third staircase led to a long straight corridor, with a large picture of Indian woven fabric on our right and three doors on the left.
A terceira escada dava para um corredor comprido e reto, com um grande quadro de tecido indiano à direita e três portas à esquerda.
Ο Χολμς κινήθηκε διασχίζοντας τον με τον ίδιο και μεθοδικό τρόπο, ενώ εμείς κρατηθήκαμε στο κατόπι του, με τις μεγάλες σκοτεινές σκιές μας να πέφτουν πίσω στον διάδρομο.
Holmes moved across it in the same methodical manner, while we kept close behind him, our long dark shadows falling back down the corridor.
Holmes atravessou o corredor da mesma forma metódica, enquanto nós o seguíamos, com as nossas grandes sombras escuras a cair no corredor.
Η τρίτη πόρτα ήταν εκείνη την οποία αναζητούσαμε.
The third door was the one we were looking for.
A terceira porta era a que estávamos à procura.
Ο Χολμς χτύπησε δίχως να λάβει κάποια απάντηση, και κατόπιν επιχείρησε να στρίψει το χερούλι και να την ανοίξει.
Holmes knocked without receiving any answer, and then tried to turn the handle and open it.
Holmes bateu à porta sem obter resposta e, em seguida, tentou rodar o puxador e abri-la.
Ήταν κλειδωμένη από μέσα, όμως, και με ένα πλατύ και γερό μάνδαλο, όπως κι είδαμε όταν φέραμε τη λάμπα κοντά της.
|||||||||||verrou|||||||||
It was locked from the inside, however, and with a broad and strong latch, as we saw when we brought the lamp near it.
No entanto, estava fechada por dentro e com um trinco largo e forte, como vimos quando aproximámos o candeeiro.
Με το κλειδί να είναι γυρισμένο, όμως, η κλειδαρότρυπα δεν ήταν εντελώς καλυμμένη.
||||||||||||couverte
With the key turned, however, the keyhole was not completely covered.
No entanto, com a chave virada, o buraco da fechadura não estava completamente tapado.
Ο Σέρλοκ Χολμς έσκυψε και στην στιγμή σηκώθηκε ξανά παίρνοντας μια απότομη ανάσα.
Sherlock Holmes bent down and instantly stood up again, taking a sharp breath.
Sherlock Holmes baixou-se e, num instante, levantou-se de novo, respirando fundo.
«Υπάρχει κάτι το διαβολικό σχετικά, Γουώτσον», είπε, περισσότερο ταραγμένος από όσο τον είχα δει ποτέ μου.
"There's something diabolical about it, Watson," he said, more upset than I had ever seen him.
"Há qualquer coisa de diabólico nisto, Watson", disse ele, mais agitado do que alguma vez o tinha visto.
«Τι συμπεραίνεις εξ αυτού;»
"What do you make of that?"
"O que é que acha disso?"
Έσκυψα στην κλειδαρότρυπα και τινάχτηκα με τρόμο.
I leaned into the keyhole and shook with terror.
Inclinei-me para o buraco da fechadura e abanei-me aterrorizada.
Το φεγγαρόφωτο ξεχυνόταν μέσα στο δωμάτιο, και φωτίζοντάς το με ένα αχνό μεταβαλλόμενο φως.
Moonlight was pouring into the room, illuminating it with a faint shifting light.
O luar entrava na sala, iluminando-a com uma luz ténue e mutável.
Κοιτώντας ίσια πάνω μου και μετέωρο, καθώς ήταν, στον αέρα, γιατί όλα από κάτω του βρίσκονταν στη σκιά, υπήρχε κρεμασμένο ένα πρόσωπο —το ίδιο το πρόσωπο του συντρόφου μας του Θαντέους.
|||||suspendu|||||||||||||||||||||||||
Looking straight at me and the meteor, as it was, in the air, because everything below it was in the shadows, there was a face hanging — the very face of our companion Thaddeus.
Olhando diretamente para mim, e suspenso, por assim dizer, no ar, pois tudo o que estava por baixo estava na sombra, pairava um rosto - o próprio rosto do nosso camarada Thadeus.
Είχε το ίδιο μακρύ, γυαλιστερό κεφάλι, το ίδιο κοκκινωπό ημικύκλιο μαλλιών, το ίδιο ωχρό παρουσιαστικό.
He had the same long, shiny head, the same reddish half-circle of hair, the same pale appearance.
Tinha a mesma cabeça longa e brilhante, o mesmo semicírculo de cabelo avermelhado, a mesma aparência pálida.
Τα χαρακτηριστικά ήταν παγωμένα, εντούτοις, σε ένα φριχτό χαμόγελο, ένα παγωμένο κι αφύσικο μοχθηρό χαμόγελο, το οποίο μέσα σε εκείνο το σιωπηλό και φεγγαροφωτισμένο δωμάτιο ήταν περισσότερο ενοχλητικό για τα νεύρα από οποιοδήποτε κατσούφιασμα ή σύσπαση.
|||||||||||||||||||||||||||||||||sourire||suspension
The features were frozen, however, in a hideous smile, a frozen and unnaturally vicious smile, which in that silent and moonlit room was more unnerving than any grimace or twitch.
As feições estavam, no entanto, congeladas num sorriso horrível, um sorriso gelado e anormalmente sinistro, que, naquela sala silenciosa e enluarada, era mais perturbador para os nervos do que qualquer franzir de sobrancelhas ou contração.
Τόσο όμοιο ήταν το πρόσωπο εκείνο με αυτό του μικροκαμωμένου φίλου μας ώστε γύρισα και τον κοίταξα για να βεβαιωθώ πως ήταν όντως μαζί μας.
That face was so similar to that of our petite friend that I turned and looked at him to make sure he was really with us.
Τότε θυμήθηκα πως μας είχε αναφέρει πως ο αδελφός του κι εκείνος ήταν δίδυμοι.
Then I remembered that he had told us that he and his brother were twins.
«Είναι τρομερό!» είπα στον Χολμς.
"It is terrible!" I said to Holmes.
"É terrível!", disse eu a Holmes.
«Τι θα γίνει;»
"What is going to happen;"
«Η πόρτα πρέπει να ανοίξει», απάντησε, και πηδώντας πάνω της, έβαλε όλο του το βάρος επί της κλειδαριάς.
|||||||sautant||||||||||serrure
"The door must be opened," he answered, and jumping upon it, he put his whole weight upon the lock.
"A porta tem de ser aberta", respondeu, e, saltando sobre ela, pôs todo o seu peso na fechadura.
Έτριξε και μούγκρισε μα δεν ενέδωσε.
a rugi||a rugi|||a cédé
He screamed and growled but didn't give in.
Ele rangeu e rosnou, mas não cedeu.
Πέσαμε μαζί πάνω της για άλλη μια φορά, και αυτή την φορά άνοιξε με ένα απότομο τρίξιμο, και βρεθήκαμε μέσα στο δωμάτιο του Μπαρθόλομιου Σόλτο.
|||||||||||||||bruyant|grincement||||||||
We fell together upon it once more, and this time it opened with a sharp creak, and we found ourselves in Bartholomew Solto's room.
Caímos juntos sobre ela mais uma vez, e desta vez ela se abriu com um rangido agudo, e nos encontramos no quarto de Bartolomeu Solto.
Φαινόταν να έχει μεταβληθεί σε χημικό εργαστήριο.
|||changé|||laboratoire
It seemed to have changed into a chemical laboratory.
Parecia ter sido transformado num laboratório químico.
Μια διπλή σειρά από μπουκάλες με γυάλινα πώματα βρίσκονταν παραταγμένα στον τοίχο αντίκρυ της πόρτας, και το τραπέζι ήταν φορτωμένο με εστίες Bunsen, δοκιμαστικούς σωλήνες κι αποστακτήρες.
||||||||||||en face||||||||||||||distillateurs
A double row of glass-stoppered bottles lined the wall opposite the door, and the table was laden with Bunsen burners, test tubes, and distillers.
Uma fila dupla de garrafas com rolhas de vidro estava alinhada contra a parede oposta à porta, e a mesa estava cheia de bicos de Bunsen, tubos de ensaio e alambiques.
Στις γωνίες βρίσκονταν νταμιτζάνες με οξύ σε ψάθινα καλάθια.
|||des damiganes|||||
In the corners were pickled damianks in straw baskets.
Nos cantos, havia cubas de ácido em cestos de vime.
Ένα από αυτά φαινόταν πως είχε κάποια διαρροή ή πως είχε σπάσει, γιατί μια ροή από σκουρόχρωμο υγρό είχε τρέξει, κι ο αέρας ήταν βαρύς από μια ιδιαίτερα αψιά οσμή που θύμιζε κατράμι.
|||||||||||||||||liquide|||||||||||||||
One of them appeared to have leaked or broken, for a stream of dark liquid had flowed out, and the air was heavy with a particularly pungent odor reminiscent of pitch.
Um deles parecia ter-se soltado ou partido, pois um fluxo de líquido escuro tinha escorrido e o ar estava pesado com um odor particularmente pungente que lembrava a potassa.
Μερικά σκαλοπάτια ξεχώριζαν στην μια πλευρά του δωματίου μεταξύ ενός σωρού σοβά και μπαγδατιών, κι από πάνω τους υπήρχε ένα άνοιγμα στην οροφή αρκετά μεγάλο για να χωράει άνθρωπο.
||||||||||tas de|plâtre|||||||||||||||||
Some steps stood out on one side of the room among a pile of plaster and plaster, and above them was an opening in the roof large enough for a man.
Στα πόδια της σκάλας μια μακριά κουλούρα σχοινιού ήταν ριγμένη πρόχειρα.
At the foot of the stairs a long rope bun was thrown casually.
Ao pé da escada, um longo rolo de corda foi atirado com força.
Πλάι στο τραπέζι σε μια ξύλινη καρέκλα ο αφέντης του σπιτιού ήταν σωριασμένος, με το κεφάλι του βυθισμένο πάνω στον αριστερό του ώμο και με εκείνο το απαίσιο, ανεξιχνίαστο χαμόγελο στο πρόσωπο του.
||||||||||||était affalé||||||||||||||||||||
Next to the table in a wooden chair the master of the house was cluttered, with his head sunk on his left shoulder and that awful, unsearchable smile on his face.
Ao lado da mesa, numa cadeira de madeira, o dono da casa estava encolhido, com a cabeça apoiada no ombro esquerdo e aquele sorriso horrível e inescrutável no rosto.
Ήταν κοκαλωμένος και κρύος και προφανώς είχε πεθάνει εδώ και πολλές ώρες.
|figé||||||||||
He was bony and cold and had obviously been dead for many hours.
Estava magro e frio e estava obviamente morto há muitas horas.
Είχα την εντύπωση πως δεν είχαν διαστρεβλωθεί μόνο τα χαρακτηριστικά του αλλά και τα μέλη του κατά έναν πλέον ασύλληπτο τρόπο.
|||||||||||||||||||incompréhensible|
I had the impression that not only his features but also his limbs had been distorted in a more inconceivable way.
Tive a impressão de que não só as suas caraterísticas, mas também os seus membros tinham sido distorcidos de uma forma inconcebível.
Πλάι στο χέρι του πάνω στο τραπέζι κειτόταν ένα ιδιόρρυθμο αντικείμενο —ένα καφετί, συμπαγές ραβδί, με πέτρινο κεφάλι σαν σφυρί, χονδροειδώς δεμένο με ένα τραχύ σπάγκο.
|||||||reposait|||||brun|||||||marteau||||||cordon
Next to his hand on the table lay a peculiar object — a brown, solid stick, with a stone head like a hammer, coarsely tied with a rough string.
Ao lado da sua mão, sobre a mesa, estava um objeto peculiar - um pau castanho e sólido, com uma cabeça de pedra como um martelo, grosseiramente atado com um fio áspero.
Δίπλα του βρισκόταν ένα χαρτί κομμένο από σημειωματάριο με μερικές λέξεις γραμμένες πάνω του.
Next to him was a piece of paper cut from a notebook with a few words written on it.
Ao seu lado estava um pedaço de papel recortado de um caderno com algumas palavras escritas.
Ο Χολμς το κοίταξε και κατόπιν μου το έδωσε.
Holmes looked at it and then handed it to me.
Holmes olhou para ela e depois entregou-ma.
«Δες», είπε με ένα έντονο ανασήκωμα των φρυδιών του.
"Look," he said, raising his eyebrows sharply.
Στο φως της λάμπας διάβασα με αγωνία και τρόμο.
«Το σημάδι των τεσσάρων.»
«Στο όνομα του Θεού, τι σημαίνουν όλα αυτά;» ρώτησα.
"In God's name, what does this all mean?" I asked.
"Em nome de Deus, o que é que tudo isto significa?", perguntei.
«Σημαίνουν φόνο,» είπε εκείνος, σκύβοντας πάνω από τον νεκρό.
"They mean murder," he said, bending over the dead man.
"Eles querem dizer assassínio", disse ele, inclinando-se sobre o morto.
«Αχά!
Το περίμενα.
I expected it.
Já estava à espera.
Κοίτα εδώ!»
Έδειξε προς ότι έμοιαζε σαν ένα μακρύ μαύρο αγκάθι χωμένο στο δέρμα πάνω από το αυτί.
||||||||épine|enfoncé||||||
He pointed to what looked like a long black thorn embedded in the skin above the ear.
Apontou para o que parecia ser um longo espinho preto espetado na pele acima da orelha.
«Μοιάζει με αγκάθι», είπα.
“It looks like a thorn,” I said.
«Είναι.
Μπορείς να το τραβήξεις.
You can pull it.
Pode puxar.
Όμως πρόσεξε, γιατί είναι δηλητηριασμένο.»
But be careful, because it is poisoned.”
Mas tem cuidado, porque está envenenado".
Το ‘πιασα ανάμεσα στον αντίχειρα και το δείκτη μου.
|||||||index|
I held it between my thumb and forefinger.
Apanhei-o entre o polegar e o indicador.
Βγήκε από το δέρμα τόσο εύκολο που σχεδόν δεν άφησε καν σημάδι πίσω του.
It came off the skin so easily that it hardly even left a mark behind.
Saiu tão facilmente da pele que quase não deixou marca.
Μια μικρή κηλίδα αίματος φάνηκε εκεί που ήταν το τρύπημα.
A small spot of blood was seen where the puncture was.
Uma pequena mancha de sangue apareceu no local da punção.
«Όλα αυτά μου φαίνονται σαν ανεπίλυτο μυστήριο», είπα.
|||||insoluble||
"This all seems like an unsolved mystery to me," I said.
"Tudo isto parece-me um mistério insolúvel", disse eu.
«Γίνεται βαθύτερο αντί να ξεκαθαρίζει.»
"It gets deeper instead of clearing up."
"Torna-se mais profundo em vez de mais claro".
«Αντιθέτως», απάντησε εκείνος, «ξεκαθαρίζει στιγμή τη στιγμή.
“On the contrary,” he replied, “it is becoming clearer moment by moment.
Χρειάζομαι μόνον μερικούς απόντες κρίκους για να έχω στα χέρια μια απολύτως ολοκληρωμένη υπόθεση.»
||||anneaux|||||||||
"I just need a few missing links to have a completely complete case in hand."
Só preciso de alguns elos em falta para ter um caso completamente completo".
Είχαμε σχεδόν ξεχάσει την παρουσία του συντρόφου μας από τη στιγμή που είχαμε εισέλθει στο δωμάτιο.
We had almost forgotten our companion's presence from the moment we entered the room.
Já quase nos tínhamos esquecido da presença do nosso parceiro quando entrámos na sala.
Στεκόταν ακόμη στο κατώφλι, η προσωποποίηση του τρόμου, σφίγγοντας τα χέρια του και μουρμουρίζοντας στον εαυτό του.
He still stood in the doorway, terror personified, wringing his hands and muttering to himself.
Ele ainda estava parado na porta, a personificação do terror, torcendo as mãos e murmurando para si mesmo.
Ξάφνου, εντούτοις, ξέσπασε σε μια διαπεραστική, κλαψιάρικη κραυγή.
Suddenly, however, she burst into a piercing, wailing cry.
De repente, porém, soltou um grito lancinante e lamuriento.
«Ο θησαυρός χάθηκε!» είπε.
"The treasure is lost!" he said.
"O tesouro desapareceu!", disse ele.
«Του έκλεψαν τον θησαυρό!
Υπάρχει μια τρύπα μέσα από την οποία τον κατεβάσαμε.
There is a hole through which we lowered it.
Há um buraco por onde o baixámos.
Τον βοήθησα να το κάνει!
I helped him do it!
Eu ajudei-o a fazer isso!
Ήμουν το τελευταίο πρόσωπο που τον είδε!
I was the last person to see him!
Fui a última pessoa a vê-lo!
Τον άφησα εδώ χθες το βράδυ, και τον άκουσα να κλειδώνει την πόρτα καθώς κατέβαινα τις σκάλες.»
"I left him here last night, and I heard him lock the door as I went downstairs."
Deixei-o aqui ontem à noite e ouvi-o trancar a porta quando descia as escadas".
«Τι ώρα έγινε αυτό;»
"What time did this happen?"
«Ήταν δέκα η ώρα.
“It was ten o'clock.
"Eram dez horas.
Και τώρα είναι νεκρός, κι η αστυνομία πρέπει να κληθεί, και θα είμαι ύποπτος πως έβαλα το χέρι μου σε αυτό.
|||||||||||||suspect|||||||
And now he's dead, and the police have to be called, and I'll be suspected of having a hand in it.
E agora ele está morto, e a polícia tem de ser chamada, e eu serei suspeito de estar envolvido nisto.
Ω, ναι, είμαι σίγουρος πως θα ‘μαι.
Oh yes, I'm sure I will.
Oh, sim, tenho a certeza que sim.
Όμως δεν το πιστεύετε, έτσι κύριοι; Σίγουρα δεν πιστεύετε πως το έκανα εγώ; Υπάρχει πιθανότητα να σας έφερνα εδώ αν ήμουν εγώ; Θεέ μου!
But you do not believe it, do you gentlemen? Surely you do not believe that I did it? Is it possible to bring you here if it were me? Oh my god!
Mas não acreditam, pois não, meus senhores? De certeza que não acreditam que fui eu? Haverá alguma hipótese de eu vos trazer aqui se fosse eu? Meu Deus!
Θεέ μου!
Το ξέρω πως θα τρελαθώ!»
||||devenir fou
I know I'm going crazy!"
Eu sei que me vou passar!"
Τίναξε τα χέρια του και χτύπησε τα πόδια του σε ένα είδος σπασμωδικής παραφροσύνης.
a secoué|||||||||||||paranoïa
He waved his arms and stamped his feet in a kind of convulsive insanity.
Abanava as mãos e batia os pés numa espécie de insanidade convulsiva.
«Δεν έχετε λόγο να φοβάστε, κ. Σόλτο», είπε ο Χολμς, ευγενικά, ακουμπώντας το χέρι του πάνω στον ώμο του άλλου, «ακούστε την συμβουλή μου και πηγαίνετε με την άμαξα να αναφέρετε το ζήτημα στην αστυνομία.
“You have no reason to be afraid, Mr. Solto,” said Holmes, kindly, laying his hand on the other's shoulder; “take my advice, and go in the carriage to report the matter to the police.
"Não tem razão para recear, Sr. Solto", disse Holmes, suavemente, pousando a mão no ombro do outro, "siga o meu conselho e vá na carruagem apresentar queixa à polícia.
Προσφερθείτε να τους συνδράμετε με κάθε τρόπο.
Offer to help them in any way you can.
Ofereça-se para os ajudar de todas as formas possíveis.
Θα περιμένουμε έως ότου επιστρέψετε.»
We will wait until you return.”
Vamos esperar pelo vosso regresso".
Ο ανθρωπάκος υπάκουσε με ένα μισο-αποβλακωμένο τρόπο, και τον ακούσαμε να κατηφορίζει σκουντουφλώντας στις σκάλες στα σκοτεινά.
||||||||||||descendre|||||
The man obeyed in a half-crazy way, and we heard him stumble down the stairs in the dark.
O homenzinho obedeceu de uma forma meio atordoada e ouvimo-lo a tropeçar pelas escadas abaixo no escuro.