×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

1 Corintios (Koine), 1 Corinthians 16

1 Corinthians 16

16:1 Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιήσατε. 2 κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παῤ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται. 3 ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δἰ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ· 4 ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. 5 ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι· 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. 7 οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέπῃ. 8 ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς· 9 θύρα γάρ μοι ἀνέῳγε μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.

16:10 Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ. 11 μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ· προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν. 12 περὶ δὲ Ἀπολλὼ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν, καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.

16:13 Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε. 14 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.

16:15 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, (οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας, καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς), 16 ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. 17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. 18 ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν· ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.

16:19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ̓ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. 20 ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.

16:21 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. 22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά. 23 ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ̓ ὑμῶν. 24 ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀμήν.

[πρὸς Κορινθίους πρώτη ἐγράφη ἀπὸ Φιλίππων διὰ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ καὶ Τιμοθέου.]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1 Corinthians 16 Corinthians 1 Corinthians 16

16:1 Περὶ δὲ τῆς λογίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιήσατε. Concerning|but|the|collection|the|for|the|saints|just as|I ordered|the|churches|of the|Galatia|so|and|you|should do 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. 2 κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παῤ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται. on|one|of the week|each|of you|by|himself|should put aside|saving up|whatever||might|prosper|in order that|not|whenever|I come|then|accounts|be made 2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. 3 ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε δἰ ἐπιστολῶν, τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἱερουσαλήμ· 4 ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. when|but|I arrive|whom|if|you test|by|letters|these|I will send|to bring back|the|gift|of you|to|Jerusalem|if|but|is|worthy|of|me|to go|with|me|they will go 3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. 5 ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς, ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι· 6 πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ, ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. I will come||||||I pass through|||I pass through||||perhaps|I remain|||I may spend the winter||||send me off|||I travel 4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. 7 οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέπῃ. not|I want|for|you|now|in|passing|to see|I hope|but|time|a certain|to remain|with|you|if|the|Lord|permits 7 For I do not want to see you now in passing; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. 8 ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς· 9 θύρα γάρ μοι ἀνέῳγε μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. I will remain|but|in|Ephesus|until|the|Pentecost|door|for|to me|was opened|large|and|effective|and|adversaries|many 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost; 9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.

16:10 Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ. If|but|comes|Timothy|see|so that|without fear|may be|toward|you|the|for|work|of the Lord|he works|just as|also|I 16:10 If Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do. 11 μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ· προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν. not|anyone|therefore|him|despise|send off|but|him|in|peace|in order that|he may come|to|me|I expect|for|him|with|the|brothers 11 Therefore let no one despise him; but send him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. 12 περὶ δὲ Ἀπολλὼ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν, καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ. concerning|but|Apollos|of|brother|many things|I urged|him|to|he might come|to|you|with|the|brothers|and|certainly|not|was|will|to|now|he might come|he will come|but|whenever|he has an opportunity 12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.

16:13 Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε. Be watchful|Stand firm|in|the|faith|Be courageous|Be strong 16:13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. 14 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω. all|of you|in|love|let be 14 Let all that you do be done in love.

16:15 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, (οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας, καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς), 16 ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. I urge|but|you|brothers|(you know|the|household|of Stephanas|that|is|the firstfruits|of|Achaia|and|for|service|to the|saints|they have appointed|themselves|so that|also|you|be subject|to the|such|and|to every|the|working together|and|laboring 16:15 Now I urge you, brothers, (you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints), 16 that you also be subject to such and to every fellow worker and laborer. 17 χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. I rejoice|but|at|the|coming|of Stephanas|and|of Fortunatus|and|of Achaicus|because|the|your|lack|these|filled up 17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking from you. 18 ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν· ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους. they gave rest|for|the|my|spirit|and|the|your|you recognize|therefore|the|such ones 18 For they refreshed my spirit and yours; therefore acknowledge such men.

16:19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ̓ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ. Greet|you|the|churches|of the|Asia|greet|you|in|the Lord|much|Aquila|and|Priscilla|with|the|at|house|of them|church 16:19 The churches of Asia greet you; Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, along with the church that is in their house. 20 ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. greet|you|the|brothers|all 20 All the brothers greet you. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. greet|one another|with|a holy kiss|holy Greet one another with a holy kiss.

16:21 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. The|greeting|with|my|hand|of Paul 16:21 The greeting is in my own hand, Paul. 22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. if|anyone|not|loves|the|Lord|Jesus|Christ|let him be|accursed 22 If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Μαρὰν ἀθά. Our Lord|come Maranatha. 23 ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ̓ ὑμῶν. the|grace|of|Lord|Jesus|Christ|with|you 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you. 24 ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. the|love|my|with|all|of you|in|Christ|Jesus 24 My love be with all of you in Christ Jesus. ἀμήν. amen Amen.

[πρὸς Κορινθίους πρώτη ἐγράφη ἀπὸ Φιλίππων διὰ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ καὶ Τιμοθέου.] to|Corinthians|first|was written|from|Philippi|by|Stephanas|and|Fortunatus|and|Achaicus|and|Timothy [Written to the Corinthians from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.]

SENT_CWT:AFkKFwvL=18.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.06 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=343 err=7.58%)