×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Greek Vocabulary Lessons, 4 expressions with the verb ''κάνω''

4 expressions with the verb ''κάνω''

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα στα μαθήματά μας. Αυτή είναι η ένατη εβδομάδα μαθημάτων

και όπως είπα την προηγούμενη βδομάδα θα μιλήσω για το ρήμα κάνω.

Αυτή τη βδομάδα αποφάσισα να μιλήσω για τέσσερις αστείες αλλά χρήσιμες εκφράσεις

που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά με το ρήμα κάνω.

Ελπίζω να σας αρέσουν και να τις χρησιμοποιείτε στην καθημερινότητά σας.

Πάμε λοιπόν στο μάθημά μας…

Λέμε στα ελληνικά:

«Δεν κάνω χωριό με αυτόν το άνθρωπο»

Τι σημαίνει αυτή η έκφραση; Αν το βάλεις στο Google translate θα σου πει: I don't do village with this person». Δεν έχει νόημα έτσι;

Λοιπόν, χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση στα ελληνικά για να δείξουμε ότι δεν μας αρέσει κάποιος άνθρωπος

και δεν μπορούμε να είμαστε μαζί του για πολλή ώρα.

Ενώ αν το κάνουμε σίγουρα θα τσακωθούμε.

Υπάρχει βέβαια και μία κοντινή έκφραση σε αυτήν την έκφραση που λέει: «Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε»

Αυτή η έκφραση χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις στις οποίες τσακωνόμαστε με κάποιους ανθρώπους από το περιβάλλον μας αλλά όταν δεν είναι μαζί μας μάς λείπουν.

Η δεύτερη έκφραση για σήμερα είναι: «Κάνω την τρίχα τριχιά» και χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση

όταν κάποιος άνθρωπος μεγαλοποιεί πολύ τα πράγματα ενώ στην πραγματικότητα πιστεύουμε ότι δεν είναι έτσι τα πράγματα.

Για παράδειγμα, Ο Άθως λέει ότι έχει τρομερό πονοκέφαλο και θα πάει στο γιατρό. Εγώ νομίζω ότι κάνει την τρίχα τριχιά! Δεν έχει τίποτα!

Η τρίτη έκφραση για σήμερα είναι «κάνω κάτι σαν τα μούτρα μου».

Που αν την μεταφράσεις στα αγγλικά είναι: I make something like my face».

Λοιπόν...ωραία έκφραση.

Χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση όταν προσπαθούμε να κάνουμε κάτι και στο τέλος κάνουμε τα πράγματα χειρότερα από ότι ήταν.

Λοιπόν, μία παρόμοια έκφραση με αυτή είναι η έκφραση «τα έκανα θάλασσα».

Το λέμε και πάλι για να δείξουμε ότι κάναμε τα πράγματα χειρότερα από ότι ήταν στην αρχή.

Τέλος, έχουμε την έκφραση, «κάνω μία τρύπα στο νερό».

Αν μεταφράσουμε αυτή την έκφραση στα αγγλικά είναι «I make a hole in the water»

Λοιπον, χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση όταν θέλουμε να πούμε ότι ενώ προσπαθήσαμε πάρα πολύ

να πετύχουμε κάτι, δεν τα καταφέραμε και δεν είχαμε κανένα απολύτως αποτέλεσμα.

Για παράδειγμα λέμε, « Προσπαθούσα να φτιάξω το κινητό όλη μέρα και τελικά έκανα μία τρύπα στο νερό.

Δεν βρίσκω το πρόβλημα»

Ωραίες εκφράσεις... Οι Έλληνες χρησιμοποιούν πολύ αυτές τις εκφράσεις στην καθημερινότητά τους

και θα ήταν ωραίο να τις εντάξετε και εσείς στη δική σας καθημερινότητα.

Αυτά για σήμερα….

Όσοι έχετε κάνει εγγραφή στη λίστα μου θα λάβετε το επόμενο μάθημα στο email σας το άλλο Σάββατο.

Όσοι δεν έχετε κάνει εγγραφή, κάντε κλικ τώρα στον σύνδεσμο που εμφανίζεται στην οθόνη σας και ακολουθήστε τις οδηγίες εγγραφής.

Θα μάθετε πολλά ! Σας το υπόσχομαι! Ευχαριστώ πάρα πολύ!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4 expressions with the verb ''κάνω'' 4 expressions with the verb ''do'' 4 expresiones con el verbo ''hacer'' 4 expressões com o verbo ''fazer''

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα στα μαθήματά μας. Αυτή είναι η ένατη εβδομάδα μαθημάτων ||||||||||our classes|||||ninth|| Hallo und willkommen zu unseren Kursen auch diese Woche. Dies ist die neunte Unterrichtswoche Hello and welcome this week in our lessons. This is the ninth week Ciao e benvenuti nelle nostre classi anche questa settimana. Questa è la nona settimana di lezione

και όπως είπα την προηγούμενη βδομάδα θα μιλήσω για το ρήμα κάνω. ||I said||previous|||I will speak|||| and as I said last week I will talk about the verb ''κάνω" e come ho detto la scorsa settimana parlerò del verbo fare.

Αυτή τη βδομάδα αποφάσισα να μιλήσω για τέσσερις αστείες αλλά χρήσιμες εκφράσεις |||I decided|||||funny||| Diese Woche habe ich beschlossen, über vier lustige, aber nützliche Ausdrücke zu sprechen This week, I decided to talk about four funny but useful expressions Questa settimana ho deciso di parlare di quattro espressioni divertenti ma utili

που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά με το ρήμα κάνω. we use in Greek with the verb ''κάνω''. che usiamo in greco con il verbo do.

Ελπίζω να σας αρέσουν και να τις χρησιμοποιείτε στην καθημερινότητά σας. |||||||||your daily life| Ich hoffe, Sie mögen sie und verwenden sie in Ihrem täglichen Leben. I hope you like them and use them in your daily life. Spero che ti piacciano e che li usi nella tua vita quotidiana.

Πάμε λοιπόν στο μάθημά μας… let's go|||lesson| Also lass uns zu unserer Lektion gehen ... So, we go to our lesson ... Allora andiamo alla nostra lezione...

Λέμε στα ελληνικά: We say in Greek: Diciamo in greco:

«Δεν κάνω χωριό με αυτόν το άνθρωπο» not||village|||| "Mit diesem Mann mache ich kein Dorf" «Δεν κάνω χωριό με αυτόν το άνθρωπο» "Non faccio un villaggio con quest'uomo" "Я не собираюсь заводить деревню с этим человеком".

Τι σημαίνει αυτή η έκφραση; Αν το βάλεις στο Google translate θα σου πει: I don't do village with this person». Δεν έχει νόημα έτσι; |||||||you put|||to translate|||||don't||village|||person|||meaning| Was bedeutet dieser Ausdruck? Wenn Sie es in Google Translate eingeben, wird es Ihnen sagen: Ich mache kein Dorf mit dieser Person". Macht keinen Sinn oder? What this expression mean? If you put in Google translate will tell you: I do not do village with this person ». It makes no sense right? Cosa significa questa espressione? Se lo metti in Google Translate ti dirà: non faccio villaggio con questa persona". Non ha senso vero?

Λοιπόν, χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση στα ελληνικά για να δείξουμε ότι δεν μας αρέσει κάποιος άνθρωπος ||||||||||||||some| Nun, wir verwenden diesen Ausdruck im Griechischen, um zu zeigen, dass wir eine Person nicht mögen Well, we use this expression in Greek to show that we do not like someone Bene, usiamo questa espressione in greco per mostrare che una persona non ci piace

και δεν μπορούμε να είμαστε μαζί του για πολλή ώρα. und wir können nicht lange bei ihm sein. and we can not be with him for a long time. e non possiamo stare con lui a lungo.

Ενώ αν το κάνουμε σίγουρα θα τσακωθούμε. while|||||we will|we will fight Wenn wir das tun, werden wir definitiv kämpfen. While if we do it we will certainly fight. Mentre se lo faremo sicuramente combatteremo. Если же мы это сделаем, то обязательно будем бороться.

Υπάρχει βέβαια και μία κοντινή έκφραση σε αυτήν την έκφραση που λέει: «Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε» ||||close|||to her|||||Together||||separately|not|can Natürlich gibt es zu diesem Ausdruck auch einen nahen Ausdruck, der besagt: „Gemeinsam können wir nicht und getrennt können wir nicht“ There is, also, a close expression with this expression that says: "'Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε" Naturalmente, c'è anche un'espressione vicina a questa espressione che dice: "Insieme non possiamo fare e separati non possiamo" Конечно, есть близкое к этому выражение, которое гласит: "Вместе нам не справиться, а врозь - нет".

Αυτή η έκφραση χρησιμοποιείται σε περιπτώσεις στις οποίες τσακωνόμαστε με κάποιους ανθρώπους από το περιβάλλον μας αλλά όταν δεν είναι μαζί μας μάς λείπουν. |||||cases|||we argue||||||environment|||||||with us|us|they are missing Dieser Ausdruck wird in Fällen verwendet, in denen wir uns mit einigen Menschen aus unserer Umgebung streiten, aber wenn sie nicht bei uns sind, vermissen wir sie. This expression is used in cases where we fight with some people from our environment, but when they are not with us we are missing them. Questa espressione è usata nei casi in cui litighiamo con alcune persone del nostro ambiente ma quando non sono con noi ci mancano. Это выражение используется в ситуациях, когда мы спорим с некоторыми людьми в нашем окружении, но когда их нет рядом с нами, мы скучаем по ним.

Η δεύτερη έκφραση για σήμερα είναι: «Κάνω την τρίχα τριχιά» και χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση |second|expression||||I make||hair|hair||we use||| Der zweite Ausdruck für heute ist: „Ich mache Haare zu Haaren“ und wir verwenden diesen Ausdruck The second expression for today is: "Κάνω την τρίχα τριχιά" and we use this expression La seconda espressione per oggi è: "Faccio i capelli ai capelli" e usiamo questa espressione Второе выражение на сегодня: "Я делаю из волоска волосок", и мы используем это выражение

όταν κάποιος άνθρωπος μεγαλοποιεί πολύ τα πράγματα ενώ στην πραγματικότητα πιστεύουμε ότι δεν είναι έτσι τα πράγματα. |||magnifies||||while||reality|||||||things wenn eine Person die Dinge stark übertreibt, obwohl wir in Wirklichkeit glauben, dass die Dinge nicht so sind. when one man exaggerate things when in fact we believe that it is not so. quando una persona esagera molto le cose quando in realtà crediamo che le cose non stanno così. когда человек слишком преувеличивает ситуацию, хотя на самом деле мы думаем, что это не так.

Για παράδειγμα, Ο Άθως λέει ότι έχει τρομερό πονοκέφαλο και θα πάει στο γιατρό. Εγώ νομίζω ότι κάνει την τρίχα τριχιά! Δεν έχει τίποτα! |||Athos||||terrible|||||||||||||||| Zum Beispiel sagt Athos, er habe schreckliche Kopfschmerzen und gehe zum Arzt. Ich finde, es macht die Haare haarig! Es hat nichts! For example, Ο Άθως λέει ότι έχει τρομερό πονοκέφαλο και θα πάει στο γιατρό. Εγώ νομίζω ότι κάνει την τρίχα τριχιά! Δεν έχει τίποτα! Ad esempio, Athos dice di avere un terribile mal di testa e sta andando dal dottore. Penso che renda i capelli pelosi! Non ha niente! Например, Атос говорит, что у него ужасно болит голова и он собирается к врачу. Я думаю, что он суетится! С ним все в порядке!

Η τρίτη έκφραση για σήμερα είναι «κάνω κάτι σαν τα μούτρα μου». ||||||I do||||the faces| Der dritte Ausdruck für heute ist "so etwas wie mein Gesicht machen". The third expression for today is "κάνω κάτι σαν τα μούτρα μου." La terza espressione per oggi è "fare qualcosa come la mia faccia". Третье выражение на сегодня - "делать что-то похожее на мое лицо".

Που αν την μεταφράσεις στα αγγλικά είναι: I make something like my face». |||translations||||||something|||face Was, wenn Sie es ins Englische übersetzen, lautet: Ich mache so etwas wie mein Gesicht". And if you translate into English is: I make something like my face ». Che se lo traduci in inglese è: faccio qualcosa come la mia faccia".

Λοιπόν...ωραία έκφραση. Nun ... netter Ausdruck. Well ... nice expression. Beh... bella espressione.

Χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση όταν προσπαθούμε να κάνουμε κάτι και στο τέλος κάνουμε τα πράγματα χειρότερα από ότι ήταν. |||||we are trying||||||||||||| Wir verwenden diesen Ausdruck, wenn wir versuchen, etwas zu tun und es am Ende schlimmer machen, als es war. We use this expression when we try to do something and at the end make it worse than it was. Usiamo questa espressione quando proviamo a fare qualcosa e finiamo per peggiorare le cose di prima. Мы используем это выражение, когда пытаемся что-то сделать, но в итоге все становится еще хуже, чем было.

Λοιπόν, μία παρόμοια έκφραση με αυτή είναι η έκφραση «τα έκανα θάλασσα». ||similar|||||||the|| Nun, ein ähnlicher Ausdruck dazu ist der Ausdruck "Ich habe ein Meer gemacht". Well, a similar expression is the expression "τα έκανα θάλασσα." Ebbene, un'espressione simile a questa è l'espressione "ho fatto un mare". Схожим с этим выражением является выражение "я облажался".

Το λέμε και πάλι για να δείξουμε ότι κάναμε τα πράγματα χειρότερα από ότι ήταν στην αρχή. |||||||||||worse||||| Wir sagen es noch einmal, um zu zeigen, dass wir die Dinge schlimmer gemacht haben, als sie am Anfang waren. We say again to show that we made it worse than it was in the beginning. Lo diciamo ancora per dimostrare che abbiamo peggiorato le cose di quanto non fossero all'inizio.

Τέλος, έχουμε την έκφραση, «κάνω μία τρύπα στο νερό». ||||make||hole|| Schließlich haben wir den Ausdruck "ein Loch ins Wasser machen". Finally, we have the expression, "κάνω μία τρύπα στο νερό." Infine, abbiamo l'espressione "fare un buco nell'acqua". Наконец, у нас есть выражение: "Я делаю дырку в воде".

Αν μεταφράσουμε αυτή την έκφραση στα αγγλικά είναι «I make a hole in the water» |||||||||||hole|||water Wenn wir diesen Ausdruck ins Englische übersetzen, lautet er „I make a hole in the water“ If you translate this expression in English is «I make a hole in the water» Se traduciamo questa espressione in inglese è "I make a hole in the water"

Λοιπον, χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση όταν θέλουμε να πούμε ότι ενώ προσπαθήσαμε πάρα πολύ ||||||||say|||we tried|| Nun, wir verwenden diesen Ausdruck, wenn wir das sagen wollen, während wir uns zu sehr bemüht haben Well, we use this expression when we want to say that while we tried a lot Bene, usiamo questa espressione quando vogliamo dirlo mentre ci siamo sforzati troppo

να πετύχουμε κάτι, δεν τα καταφέραμε και δεν είχαμε κανένα απολύτως αποτέλεσμα. |we achieve||||we succeeded|||we had||absolutely|result um etwas zu erreichen, haben wir nicht getan und wir hatten absolut keine Ergebnisse. to achieve something, we did not manage to do it and we had absolutely no result. per ottenere qualcosa, non l'abbiamo fatto e non abbiamo avuto assolutamente risultati. Мы пытались чего-то добиться, но у нас ничего не получилось, и мы не достигли никаких результатов.

Για παράδειγμα λέμε, « Προσπαθούσα να φτιάξω το κινητό όλη μέρα και τελικά έκανα μία τρύπα στο νερό. |||||fix||mobile phone||||||||| Zum Beispiel sagen wir: „Ich habe den ganzen Tag versucht, das Handy zu reparieren, und schließlich habe ich ein Loch ins Wasser gemacht. For example, we say, "Προσπαθούσα να φτιάξω το κινητό όλη μέρα και τελικά έκανα μία τρύπα στο νερό Ad esempio, diciamo: "Ho provato a riparare il cellulare tutto il giorno e alla fine ho fatto un buco nell'acqua. Например, мы говорим: "Я весь день пытался починить телефон и в итоге проделал дырку в воде.

Δεν βρίσκω το πρόβλημα» Ich kann das Problem nicht finden" Δεν βρίσκω το πρόβλημα " non riesco a trovare il problema"

Ωραίες εκφράσεις... Οι Έλληνες χρησιμοποιούν πολύ αυτές τις εκφράσεις στην καθημερινότητά τους ||||||||||daily life| Schöne Ausdrücke ... Griechen verwenden diese Ausdrücke oft in ihrem täglichen Leben Nice expressions ... The Greeks use a lot these expressions in their daily lives Belle espressioni... I greci usano molto queste espressioni nella loro vita quotidiana

και θα ήταν ωραίο να τις εντάξετε και εσείς στη δική σας καθημερινότητα. ||||||integrate||||||daily routine und es wäre schön, sie in Ihr eigenes tägliches Leben einzubeziehen. and it would be nice to integrate them in your everyday life. e sarebbe bello includerli nella tua vita quotidiana.

Αυτά για σήμερα…. Das ist alles für heute…. That's all for today….

Όσοι έχετε κάνει εγγραφή στη λίστα μου θα λάβετε το επόμενο μάθημα στο email σας το άλλο Σάββατο. those who||||||||will receive||||||||| Diejenigen von Ihnen, die sich in meine Liste eingetragen haben, erhalten die nächste Lektion nächsten Samstag per E-Mail. Those who have registered on my list will receive the next lesson in your email the next Saturday. Chi di voi si è iscritto alla mia lista riceverà la prossima lezione nella sua email sabato prossimo.

Όσοι δεν έχετε κάνει εγγραφή, κάντε κλικ τώρα στον σύνδεσμο που εμφανίζεται στην οθόνη σας και ακολουθήστε τις οδηγίες εγγραφής. Those who||||registration|||||||appears|||||follow||registration instructions|registration Diejenigen unter Ihnen, die sich noch nicht registriert haben, klicken jetzt auf den Link, der auf Ihrem Bildschirm erscheint, und folgen den Anweisungen zur Registrierung. Those who have not registered, click now on the link that appears on your screen and follow the registration instructions. Chi di voi non si è registrato, ora clicca sul link che compare sullo schermo e segui le istruzioni per la registrazione.

Θα μάθετε πολλά ! Σας το υπόσχομαι! Ευχαριστώ πάρα πολύ! |||||I promise||| You will learn a lot! I promise you! Thank you very much! Imparerai molto! Te lo prometto! Grazie mille!