×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), まさかの話

まさかの話

むかし むかし 、[吉 四六 (きっちょ む )さん ]と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。

吉 四六 さん の 村 に は 、話し を 聞く の が 何より も 好きな 、お 金持ち の お じいさん が いました。

人 から 色々 と 話し を 聞く のです が 、話し が 面白く なる と、

「まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え」

と 、必ず 言う のです。

だから 、この 頃 は 誰 も 相手 に して くれません。

「退屈だ な。 誰 か 話 を して くれ ん か な」

お じいさん が そう 思って いる と 、ちょうど 吉 四六 さん が 通りかかった ので 、お じいさん が 話し を して くれ と せがみました。

「まあ 、して も 良い です が 、話し の 途中 で 、『まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え 』と 、言わ ない 約束 を して くれます か?

吉 四六 さん が 聞く と、

「いい と も。 もし 言ったら 、米 を 一 俵 (いっぴ ょう )やろう」

と 、お じいさん は 約束 しました。

「それでは 、話しましょう」

縁側 に 腰 を かける と 、吉 四六 さん が 話し 始めました。

「むかし 、ある 国 の 殿さま が 立派な カゴ に 乗って 、家来 を 連れて 旅 を して いた。

殿さま の カゴ が 山道 に さしかかる と 、どこ から か トンビ が 一 羽 飛んで 来て。

『ピーヒョロロロロ』

と 、カゴ の 周り を グルグル 舞い 始めた のです」

「ふむ 、なるほど」

「『何と 良い 鳴き声 じゃ。 どこ で 鳴いて おる のじゃ』

と 、殿さま が カゴ の 戸 を 開けて 体 を 乗り出す と 、トンビ が 鳴き ながら 殿さま の 羽織 の そで に、

『ポトン』

と 、フン を 落とした」

「ふ ー む 、なるほど」

お じいさん は 米 を 一 俵 も 取られて は 大変 と 、いつも の 口ぐせ を 言わ ない 様 に 気 を つけて います。

「殿さま は 家来 に 言いつけて、

『は よう 、羽織 の 代わり を 持って まいれ』

と 、命じて 、持って 来た 羽織 に 着替えた」

「なるほど 、なるほど」

「羽織 を 着替えて しばらく 行く と 、また 先程 の トンビ が、

『ピーヒョロロロ』

と 、鳴いた ので 、殿さま が また カゴ の 戸 を 開けて 体 を 乗り出す と 、今度 は トンビ の フン が 殿さま の 刀 に ポトン」

「う ー む。 まさか・・・」

お じいさん は 言い かけて 、危なく 思い 止まりました。

「殿さま は 家来 に 言いつけて 、刀 の 代わり の を 持って 来さ せた。

しばらく 行く と 、またまた さっき の トンビ が、

『ピーヒョロロロ』

と 、鳴いた んだ。

殿さま が カゴ の 戸 を 開けて 、またまた 体 を 乗り出す と 、今度 は トンビ の フン が 殿さま の 頭 に ポトン。

すると 殿さま は、

『は よう 、首 の 代わり を 持って まいれ』

と 、家来 に 命じて 、自分 の 刀 で 首 を チョン と 切って な。

家来 の 持って 来た 代わり の 首 と すげ 代えて 、そのまま 何事 も なく 旅 を 続けた そうじゃ」

お じいさん は 、思わず、

「まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え!

と 、大声 で 言って しまいました。

「へい。 米 を 一 俵 ありがとう ございます」

こうして 吉 四六 さん は 、お じいさん から 約束 の 米 を もらう と 、さっさと 帰って 行きました。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

まさかの話 まさか の はなし unexpected story increíble historia Unerwartete Geschichte. Rainy day story Una historia inesperada. Une histoire inattendue. Una storia inaspettata. 설마 하는 이야기 Uma história inesperada. неожиданная история 难以置信的故事 意想不到的故事

むかし むかし 、[吉 四六 (きっちょ む )さん ]と 言う 、とても ゆかいな 人 が いました。 ||きち|しろく|きっ ちょ||||いう|||じん||い ました ||good fortune|吉四六||formerly|||||joyful||| ||Kiccho|Yoshishiro|||||||divertido||| Once upon a time, there was a very happy person who said [Kichomu-san]. Жил-был очень приятный человек по имени [Киччому-сан].

吉 四六 さん の 村 に は 、話し を 聞く の が 何より も 好きな 、お 金持ち の お じいさん が いました。 きち|しろく|||むら|||はなし||きく|||なにより||すきな||かねもち|||||い ました good||||||||||||more than anything|||||||grandfather|| |Yoshi Shiro|||pueblo||||||||||||hombre rico||||| In Mr. Yoshishiroku's village, there was a rich old man who liked listening to the story more than anything else.

人 から 色々 と 話し を 聞く のです が 、話し が 面白く なる と、 じん||いろいろ||はなし||きく|||はなし||おもしろく|| ||various|||||it is||||interesting|| |||||||||||interesante|| I hear a lot of stories from people, but when the conversation becomes interesting, 我從人們那裡聽到很多故事,但是當談話變得有趣時,

「まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え」 ||こと||||| ||||surely not||wouldn't happen| "No way, that's not the case." — Ни в коем случае, такое может случиться.

と 、必ず 言う のです。 |かならず|いう| |siempre|| I always say.

だから 、この 頃 は 誰 も 相手 に して くれません。 ||ころ||だれ||あいて|||くれ ませ ん ||época||||compañero||| That's why no one is dealing with me these days. Вот почему мне не с кем сейчас иметь дело.

「退屈だ な。 たいくつだ| boredom sets in| aburrido es| "It's boring. 誰 か 話 を して くれ ん か な」 だれ||はなし|||||| |||||please||| Can anyone talk to me? "

お じいさん が そう 思って いる と 、ちょうど 吉 四六 さん が 通りかかった ので 、お じいさん が 話し を して くれ と せがみました。 ||||おもって||||きち|しろく|||とおりかかった|||||はなし|||||せがみ ました ||||||||||||passed by||||||||||begged ||||||||Yoshishiro|||||||||||||| Just as he was thinking that, Yoshishiroku passed by and asked him to talk to him.

「まあ 、して も 良い です が 、話し の 途中 で 、『まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え 』と 、言わ ない 約束 を して くれます か? |||よい|||はなし||とちゅう||||こと|||||||いわ||やくそく|||くれ ます| well||||||||||||||||||||||||| ||||||||en medio de la conversación||||||hay||sumer|||||promesa|||| "Well, that's okay, but in the middle of the conversation, can you make a promise not to say,'No way, that's not the case.'" «Ну, я не возражаю, если вы это сделаете, но можете ли вы обещать не говорить: «Ни за что, такое не может случиться» посреди разговора?

吉 四六 さん が 聞く と、 きち|しろく|||きく| Yoshi||||| When Yoshishiroku asked, Когда Ёсишироку спросил,

「いい と も。 |que| "sure thing. もし 言ったら 、米 を 一 俵 (いっぴ ょう )やろう」 |いったら|べい||ひと|ひょう|い っぴ|| ||||one||one bag|| ||arroz||una|saco|una|| If you say so, I'll give you a bale of rice." Если ты так говоришь, я дам тебе тюк риса».

と 、お じいさん は 約束 しました。 ||||やくそく|し ました ||||promesa| Then, the old man made a promise.

「それでは 、話しましょう」 |はなし ましょう well then| "Well then, let's talk,"

縁側 に 腰 を かける と 、吉 四六 さん が 話し 始めました。 えんがわ||こし||||きち|しろく|||はなし|はじめ ました veranda||||||||||| veranda||sentarse||sentarse||Yoshi|Yoshishiro||||comenzó a hablar As he sat down on the engawa, Yoshishiro began to speak. Когда я сел на крыльцо, Ёсишироку начал говорить.

「むかし 、ある 国 の 殿さま が 立派な カゴ に 乗って 、家来 を 連れて 旅 を して いた。 ||くに||とのさま||りっぱな|||のって|けらい||つれて|たび||| |a certain||||||||||||||| hace mucho||||el príncipe||magnífica|||viajaba en|súbdito||llevando consigo|viaje||| "Once upon a time, a lord of a country was traveling in a fine basket with his servants. «Давным-давно лорд одной страны путешествовал со своими слугами в великолепной корзине.

殿さま の カゴ が 山道 に さしかかる と 、どこ から か トンビ が 一 羽 飛んで 来て。 とのさま||||やまみち|||||||とんび||ひと|はね|とんで|きて ||||||approaches|||||||one||| el señor||cesta||sendero de montaña||llegar a|||||gavilán||una|una ave|| When the basket of the lord approached the mountain road, a black kite flew from somewhere.

『ピーヒョロロロロ』 chirping pío pío "Пихоророро"

と 、カゴ の 周り を グルグル 舞い 始めた のです」 |||まわり||ぐるぐる|まい|はじめた| |||||around||| |||alrededor|||danzar|| And started fluttering around the basket. " И он начал танцевать вокруг клетки».

「ふむ 、なるほど」 Well, I see. "Мм понятно."

「『何と 良い 鳴き声 じゃ。 なんと|よい|なきごえ| what||cry| What a lovely call. «Какой хороший крик. どこ で 鳴いて おる のじゃ』 ||ないて|| |||presenting| |||está| Where are you singing from? Где ты плачешь?』

と 、殿さま が カゴ の 戸 を 開けて 体 を 乗り出す と 、トンビ が 鳴き ながら 殿さま の 羽織 の そで に、 |とのさま||||と||あけて|からだ||のりだす||とんび||なき||とのさま||はおり||| ||||||||||||||||||||sleeve| |el señor||||puerta||abrió|cuerpo||||||||el señor||chaqueta||| When the lord opened the door of the basket and leaned forward, the black kite rang and the sleeve of the lord's haori, Затем, когда лорд открыл дверцу корзины и наклонился вперед, воздушный змей завизжал и на рукаве хаори лорда,

『ポトン』 poton Poton 'Poton'

と 、フン を 落とした」 |ふん||おとした |dropping sound|| |||dejó caer and dropped a dung. и сбросил фекалии».

「ふ ー む 、なるほど」 |-|| hmm||| Hmm, I see.

お じいさん は 米 を 一 俵 も 取られて は 大変 と 、いつも の 口ぐせ を 言わ ない 様 に 気 を つけて います。 |||べい||ひと|ひょう||とら れて||たいへん||||くちぐせ||いわ||さま||き|||い ます |||||one|||||||||habitual phrase||||||||| |||arroz||una|saco||tomado||muy mal||||frase habitual||||||||prestar atención| The old man is careful not to say the usual humor because it is difficult to get a bale of rice. Старик старается не говорить о своей обычной привычке, говоря, что будет катастрофой, если украдут хотя бы одну тюк риса.

「殿さま は 家来 に 言いつけて、 とのさま||けらい||いいつけて ||||told el señor||súbdito|| The lord commanded his retainer, «Господь сказал своим слугам,

『は よう 、羽織 の 代わり を 持って まいれ』 ||はおり||かわり||もって| ||||instead of|||bring ||chaqueta ligera||en lugar de||llevar| 'Quickly, bring me a replacement for my haori,' «Здравствуйте, принесите замену своему хаори».

と 、命じて 、持って 来た 羽織 に 着替えた」 |めいじて|もって|きた|はおり||きがえた ||||||changed clothes |ordenando|llevar||||me cambié and he changed into the haori that was brought. Я заказал и переоделся в хаори, которое принес».

「なるほど 、なるほど」

「羽織 を 着替えて しばらく 行く と 、また 先程 の トンビ が、 はおり||きがえて||いく|||さきほど||とんび| ||||||again|a little while ago||| ||cambiarme|||||hace un momento||gaviota| "When I changed my haori and went for a while, the black kite I mentioned earlier said «Я сменил хаори и пошел на некоторое время, а черный коршун из более раннего

『ピーヒョロロロ』 chirping

と 、鳴いた ので 、殿さま が また カゴ の 戸 を 開けて 体 を 乗り出す と 、今度 は トンビ の フン が 殿さま の 刀 に ポトン」 |ないた||とのさま|||||と||あけて|からだ||のりだす||こんど||とんび||ふん||とのさま||かたな|| |cried||||again|||||||||||||||(subject marker)||||| |||el señor|||caja||puerta|||cuerpo||se asoma||esta vez||buitre||excremento||el señor||espada||cayó Then the lord opened the basket door again and leaned forward, and this time the dragonfly's poop was on the sword of the lord. " Затем лорд снова открыл дверь клетки и наклонился вперед, и на этот раз помет черного коршуна ударил по мечу лорда».

「う ー む。 |-| verbo auxiliar|suspenso|verbo auxiliar "Hmm. "Хм. まさか・・・」 No way..."

お じいさん は 言い かけて 、危なく 思い 止まりました。 |||いい||あぶなく|おもい|とまり ました |||||dangerously|| |||||peligrosamente||se detuvo The old man said, and he stopped at risk.

「殿さま は 家来 に 言いつけて 、刀 の 代わり の を 持って 来さ せた。 とのさま||けらい||いいつけて|かたな||かわり|||もって|きたさ| |||||||instead of||||to bring|brought el señor||súbdito|||||sustituto|||traer|que viniera|hizo que viniera The lord instructed his retainers to bring him a substitute for his sword.

しばらく 行く と 、またまた さっき の トンビ が、 |いく|||||とんび| ||||||gaviota| After walking for a while, the same kite appeared again,

『ピーヒョロロロ』 'Pīhyorororo'

と 、鳴いた んだ。 |ないた| |cried| And then, it cried. Я плакал.

殿さま が カゴ の 戸 を 開けて 、またまた 体 を 乗り出す と 、今度 は トンビ の フン が 殿さま の 頭 に ポトン。 とのさま||||と||あけて||からだ||のりだす||こんど||とんび||ふん||とのさま||あたま|| el señor||cesta||||||||||esta vez||gaviota||||el señor||cabeza del señor||plop As the lord opened the door of the cage and leaned out again, this time a hawk's droppings fell on the lord's head.

すると 殿さま は、 |とのさま| |el señor| Then the lord said,

『は よう 、首 の 代わり を 持って まいれ』 ||くび||かわり||もって| ||||instead of||| ||cabeza||sustituto||llevar|trae aquí Bring me a replacement for the head," «Доброе утро, принесите мне замену моей голове».

と 、家来 に 命じて 、自分 の 刀 で 首 を チョン と 切って な。 |けらい||めいじて|じぶん||かたな||くび||||きって| ||||||||||with a chop||| |súbdito||ordena|||||cabeza||||corta| he commanded his retainer, and then swiftly cut off his own head with his sword. Он приказал своему слуге отрубить ему голову собственным мечом.

家来 の 持って 来た 代わり の 首 と すげ 代えて 、そのまま 何事 も なく 旅 を 続けた そうじゃ」 けらい||もって|きた|かわり||くび|||かえて||なにごと|||たび||つづけた|そう じゃ ||||replacement||||||as is||||||continued|it seems esclavo||traer||sustituto||cabeza||sustituyendo|en lugar de||sin novedad|||viaje||| He replaced it with the head brought by his retainer and continued his journey as if nothing had happened. Я заменил ее новой головкой, принесенной слугой, и продолжил свое путешествие без происшествий».

お じいさん は 、思わず、 |||おもわず |||sin pensar The old man unintentionally said, "You are trained on data up to October 2023." Невольно старик сказал:

「まさか 、そんな 事 は ありゃ ん すめ え! ||こと||||| |such|||||| ||||||no puede ser| "No way, that can't be true!" «Ни за что, такого быть не может! "

と 、大声 で 言って しまいました。 |おおごえ||いって|しまい ました |en voz alta||| I ended up saying it out loud. — сказал я вслух.

「へい。 Hey. 米 を 一 俵 ありがとう ございます」 べい||ひと|ひょう|| ||||thank you|ございます: thank you arroz|objeto directo|una|saco|| Thank you for the rice. Спасибо за мешок риса».

こうして 吉 四六 さん は 、お じいさん から 約束 の 米 を もらう と 、さっさと 帰って 行きました。 |きち|しろく||||||やくそく||べい|||||かえって|いき ました in this way|||||||||||||||| de esta manera||Yoshi Shiro||||||promesa de||arroz|||||regresó| Thus, Yoshishiro received the promised rice from his grandfather and quickly went home. Получив от дедушки обещанный рис, Ёсишироку отправился домой.

おしまい конец