×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, ねずみ の すもう

ねずみ の すもう

むかし 、 むかし 、 ある 山奥 に おじいさん と おばあさん が 住んで いました 。 とても 貧しかった ので 、 二人 は 、 めったに 町 に 買い物 に 行く こと も ありません でした し 、 お 風呂 に 入る こと も 月 に 一 回 でした 。 おじいさん は 小さな 畑 で 働き 、 おばあさん は 針 仕事 を して いました 。

ある 日 、 おじいさん が 焚き木 を 集め に 山 に 行く と 、 何 か 聞き なれない 音 が する ので 、 木 の 陰 から のぞいて 見る と 、 二匹 の ねずみ が 相撲 の 稽古 を して いる では ありません か 。 小さな ねずみ は 、 いつも 大きな ねずみ に 土俵 の 外 に 投げ出されて いました 。 小さな ねずみ を よく 見て みる と 、 何と 、 それ は おじいさん の 家 に 住んで いる ねずみ でした 。

家 に 帰って 、 おじいさん は 見た こと を おばあさん に 話す と 、 「 まあ 、 ねずみ が 相撲 を してた ん かい 。」 と おばあさん 。

「 おばあさん 、 大きい ねずみ は 長者 さんち ので 、 小さい ねずみ は うち のじゃ 。」

「 おじいさん 、 小さい ねずみ が かわいそうじゃ の 。 餅 を こしらえて 食べ させましょう 。」

「 それ が いい 。」

おばあさん は 、 正月 用 の もち米 を 洗って 、 蒸して 、 臼 の 中 に 入れ 、 おじいさん が 、 木 ね でも ち を つき 、 お ばあさん が もち を 手 で すばやく ひっくり返しました 。 それ が すむ と 、 おばあさん は もち を 手ごろな 大き さ に 千切り 、 おぼん に 並べて 、 棚 に のせました 。

「 さあ 、 小ねずみ 。 好きな だけ もち を 食べて 、 大ねずみ を 負かして おくれ 。」と おばあさん 。

その 晩 、 さっそく 小ねずみ は 棚 の もち を 見つけ 食べました 。

「 うまい な 。 こんなに おいしい もの 食べた ことない な 。」と 小 ねずみ は 言う と 、 次 から 次 へ と 食べて 、 とうとう 全部 食べて しまいました 。

次の 日 、 おじいさん は 、 ねずみ の 相撲 を 見 に 山 に 出かけました 。

一回 戦 、 大ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。

二回 戦 、 小ねずみ 、「 投げ 落し 」 の 勝ち 。

三回 戦 、 大ねずみ 、「 つり 出し 」 の 勝ち 。

四回 戦 、 小ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。

おじいさん は 、 とても 満足 そうでした 。 ねずみ は 、 何 回 も 稽古 して 疲れて 、 木 の 下 に 座り込みました 。

「 小ねずみ 君 、 たった 一 日 で 、 どう やって そんなに 強く なった ん だい 。」と 大ねずみ 。

「 おじいさん と おばあさん が こしらえて くれた もち を 食べた ん だ 。」と 小ねずみ 。

「 僕 も 、 その もち を 食べたい なあ 。 君 の 家 に 行って いい かい 。」

「 うち は 、 とても 貧乏な ん だ 。 お 金 を 持ってきたら 、 食べられる よ 。」

おばあさん は 、 おじいさん が 帰って 来る と 、 さっそく たずねました 。

「 今日 の すもう は どう でした 。」

「 いい 取り組み だった よ 。 小ねずみ は 大ねずみ と 互角に 戦った 。」

「 こしらえた もち が 役 に たって よかった の 。」

「 ところで 、 大ねずみ も おばあさん の もち が 食べたい そうじゃ 。 今日 も もち を こしらえて くれない か の 。」

「 お 正月 に もち が 食べられ なく なる けれど 、 いい です よ ね 。」

その 晩 、 大ねずみ が 大きな 袋 を 担いで やってきました 。

「 これ が 、 おじいさん と おばあさん が こしらえた もち な ん だ 。 さあ 、 食べて 。」

「 実に うまい 。 こんな おいしい もち 初めて だ 。」

大ねずみ と 小ねずみ は 、 お腹 一杯に なる まで 食べました 。 おばあさん は 、 二匹 の ねずみ に 相撲 の 赤い まわし も 作って おきました 。 朝 に なる と 、 棚 の 上 に お 金 が 一杯 入った 袋 が のって いました 。

おじいさん と おばあさん は 、 幸せな 新年 を 迎え 、 町 に 買い物 に 出かけ 、 毎日 お 風呂 に 入りました 。

おしまい 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ねずみ の すもう 鼠||相扑 Sumo der Maus The Sumo Mice Sumo de ratas Le sumo des rats Ratten sumo Sumo för råttor Sıçanların sumosu Щуряче сумо 鼠标相扑 老鼠相扑

むかし 、 むかし 、 ある 山奥 に おじいさん と おばあさん が 住んで いました 。 |||やまおく||お じいさん||おばあ さん||すんで| |||deep in the mountains||||||| Once upon a time, deep in the mountains, there lived a grandfather and a grandmother. Bir zamanlar dağların derinliklerinde bir büyükbaba ve büyükanne yaşarmış. 很久很久以前,在一个山里住着一对老夫妻。 とても 貧しかった ので 、 二人 は 、 めったに 町 に 買い物 に 行く こと も ありません でした し 、 お 風呂 に 入る こと も 月 に 一 回 でした 。 |まずしかった||ふた り|||まち||かいもの||いく|||||||ふろ||はいる|||つき||ひと|かい| |贫穷||||很少|||购物|||||||||||||||||| |poor||||seldom|||||||||was|||bath||||||||| Sie waren so arm, dass sie nur selten zum Einkaufen in die Stadt fuhren und nur einmal im Monat ein Bad nahmen. They were so poor that they seldom went shopping in town and took a bath only once a month. O kadar fakirlermiş ki alışveriş için şehre nadiren inerlermiş ve ayda sadece bir kez banyo yaparlarmış. 因为非常贫穷,两人几乎不去城里购物,每个月也只洗一次澡。 おじいさん は 小さな 畑 で 働き 、 おばあさん は 針 仕事 を して いました 。 お じいさん||ちいさな|はたけ||はたらき|おばあ さん||はり|しごと||| |||田地|||||针|||| |||field||working|||needle|||| Großvater arbeitete auf einem kleinen Feld und Großmutter machte Handarbeiten. Grandpa worked in a small field and Grandma did needlework. Büyükbabam küçük bir tarlada çalışırdı ve büyükannem de dikiş yapardı. 老爷爷在小菜园里干活,老奶奶则做针线活。

ある 日 、 おじいさん が 焚き木 を 集め に 山 に 行く と 、 何 か 聞き なれない 音 が する ので 、 木 の 陰 から のぞいて 見る と 、 二匹 の ねずみ が 相撲 の 稽古 を して いる では ありません か 。 |ひ|お じいさん||ふん き き||あつめ||やま||いく||なん||きき|なれ ない|おと||||き||かげ|||みる||ふた ひき||||すもう||けいこ|||||| ||||柴火||||||||||听到|不习惯|||||树||阴影||窥视|||两只||||||稽古|||||| ||||firewood||gather||||||||||||||||shadow||peeked|||two||||sumo||practice|||||| Als Opa eines Tages in die Berge geht, um Holz für ein Feuer zu sammeln, hört er ein seltsames Geräusch, lugt hinter einem Baum hervor und sieht zwei Ratten, die sich im Ringkampf üben. One day, when Grandpa went to the mountains to gather wood for the fire, he heard a strange noise. Однажды, когда дедушка отправился в горы, чтобы собрать дрова для костра, он услышал странный шум, выглянул из-за дерева и увидел двух крыс, которые занимались борьбой. Bir gün büyükbabam ateş yakmak için odun toplamak üzere dağa çıktığında garip bir ses duymuş ve bir ağacın arkasına baktığında iki farenin güreştiğini görmüş. 一天,老爷爷去山上收集柴火,听到一些陌生的声音,于是从树影里探出来看,发现两只老鼠在练习相扑。 小さな ねずみ は 、 いつも 大きな ねずみ に 土俵 の 外 に 投げ出されて いました 。 ちいさな||||おおきな|||どひょう||がい||なげだされて| ||||大大的|||土俵||||被扔出| |||||||suma||||thrown out| Die kleinen Ratten wurden immer von den großen Ratten aus dem Ring geworfen. The little mouse was always being thrown out of the ring by the big mouse. Küçük fareler her zaman büyük fareler tarafından ringin dışına atılırdı. 小老鼠总是被大老鼠扔出了擂台。 小さな ねずみ を よく 見て みる と 、 何と 、 それ は おじいさん の 家 に 住んで いる ねずみ でした 。 ちいさな||||みて|||なんと|||お じいさん||いえ||すんで||| |||||看||真是|||||||||| ||||looked at|to see||what|||||||||mouse| Schauen wir uns die kleine Maus genauer an, und siehe da, es ist die Maus, die in Opas Haus wohnt. He took a closer look at the little mouse, and lo and behold, it was the mouse that lived in Grandpa's house. Давайте посмотрим на маленького мышонка поближе, и, о чудо, это та самая мышь, которая живет в доме дедушки. Küçük fareye daha yakından bakalım ve bir de ne görelim, bu fare büyükbabamın evinde yaşayan fareydi. 仔细一看小老鼠,竟然是住在老爷爷家里的老鼠。

家 に 帰って 、 おじいさん は 見た こと を おばあさん に 話す と 、 いえ||かえって|お じいさん||みた|||おばあ さん||はなす| When he got home, he told the grandmother what he had seen. Eve döndüğünde gördüklerini büyükannesine anlattı, 回到家时,爷爷把看到的事情讲给奶奶, 「 まあ 、 ねずみ が 相撲 を してた ん かい 。」 と おばあさん 。 |||すもう||して た||||おばあ さん 哎|||||||吗|| |||sumo||was doing|||| "Nun, die Ratten haben gerungen, nicht wahr?" sagte die Großmutter. She said, "Well, the rats were wrestling, weren't they? "Ну, крысы боролись". и бабушка. "Fareler güreşiyordu," dedi büyükanne. 奶奶说:‘啊,原来是老鼠在摔跤啊。’

「 おばあさん 、 大きい ねずみ は 長者 さんち ので 、 小さい ねずみ は うち のじゃ 。」 おばあ さん|おおきい|||ちょうじゃ|||ちいさい|||| |大|||||||||| ||||wealthy person|house||||||possessive particle Großmutter, die großen Ratten sind aus der Familie des Häuptlings, und die kleinen sind aus unserer. Grandma, the big mouse belongs to the chief, and the little one to us. Бабушка, большие крысы - из семьи вождя, а маленькие - из нашей". "Büyükanne, büyük fareler büyüklerin, küçükler bizim." ‘奶奶,大老鼠是长者家里的,小老鼠是我们家的。’

「 おじいさん 、 小さい ねずみ が かわいそうじゃ の 。 お じいさん|ちいさい|||| ||||可怜| ||||poor| "Grandpa, poor little mouse. "Zavallı küçük fare, büyükbaba. 「爷爷,小老鼠真可怜啊。」 餅 を こしらえて 食べ させましょう 。」 もち|||たべ|さ せましょう 饼||制作||让我们 rice cake||made||let's make them eat Lasst uns Reiskuchen backen und sie füttern." Let's make them some rice cakes to eat. Давайте сделаем рисовые лепешки и накормим их". Biraz pirinç keki yapalım ve onları besleyelim. 「我们来做点年糕给它吃吧。」

「 それ が いい 。」 That's good. "Bu çok iyi." 「那太好了。」

おばあさん は 、 正月 用 の もち米 を 洗って 、 蒸して 、 臼 の 中 に 入れ 、 おじいさん が 、 木 ね でも ち を つき 、 お ばあさん が もち を 手 で すばやく ひっくり返しました 。 おばあ さん||しょうがつ|よう||もちごめ||あらって|むして|うす||なか||いれ|お じいさん||き|||||||||||て|||ひっくりかえしました ||正月|||糯米||洗|蒸|臼|的|||||||||||打||||||||迅速地|翻转 ||New Year|||sticky rice||washed|steamed|mill||||||||||||||grandmother||rice cake||||quickly|flipped Oma wusch, dämpfte und gab den Klebreis in den Mörser, Opa stieß den Klebreis und Oma drehte ihn schnell mit den Händen um. Grandma washed and steamed the glutinous rice for the New Year, put it in the mortar, Grandpa pounded the glutinous rice and Grandma quickly turned it over with her hands. Бабушка промыла, пропарила и положила клейкий рис в ступку, дедушка толкнул клейкий рис, а бабушка быстро перевернула его руками. Büyükanne pirinci yıkadı, buharda pişirdi ve havana koydu, büyükbaba pirinci dövdü ve büyükanne elleriyle hızlıca ters çevirdi. 奶奶洗好了过年用的糯米,蒸熟后放入臼中,爷爷用木杵来捣,奶奶则迅速用手翻动糯米团。 それ が すむ と 、 おばあさん は もち を 手ごろな 大き さ に 千切り 、 おぼん に 並べて 、 棚 に のせました 。 ||||おばあ さん||||てごろな|おおき|||ちぎり|||ならべて|たな|| ||完成||||年糕||合适的||||切|托盘||摆放|架子||放上了 ||||||||reasonable||||tore|plate||placed|shelf||placed When she was finished, Granny shredded the glutinous rice into reasonable pieces, arranged them on a tray, and put them on a shelf. Когда она закончила, то измельчила моти на кусочки разумного размера, разложила их на подносе и поставила на полку. İşini bitirdiğinde, mochi'yi makul büyüklükte parçalara ayırdı, bir tepsiye dizdi ve bir rafa koydu. 一切完成后,奶奶将糯米团撕成合适的大小,摆在托盘上,然后放到了架子上。

「 さあ 、 小ねずみ 。 |しょう ねずみ |小老鼠 |little mouse "Now, little mouse. "Haydi, küçük fare. “来吧,小老鼠。” 好きな だけ もち を 食べて 、 大ねずみ を 負かして おくれ 。」と おばあさん 。 すきな||||たべて|だい ねずみ||まかして|||おばあ さん |只||||大老鼠||打败||| |||||big mouse||defeat|please|| Eat as much glutinous rice as you like and beat the rats. Granny said. Ешьте столько клейкого риса, сколько хотите, и победите гигантскую крысу". и бабушка. İstediğiniz kadar yapışkan pirinç yiyin ve dev fareyi yenin. “尽情地吃你喜欢的年糕,打败大老鼠吧。”奶奶说道。

その 晩 、 さっそく 小ねずみ は 棚 の もち を 見つけ 食べました 。 |ばん||しょう ねずみ||たな||||みつけ|たべました |晚|立刻|小老鼠||||||找到| ||right away|||shelf||||found| That night, the little mouse quickly found and ate the glutinous rice cake on the shelf. O akşam, küçük fare raftaki yapışkan pirinç kekini çabucak buldu ve yedi. 那天晚上,小老鼠立刻发现了架子上的年糕并吃了起来。

「 うまい な 。 Yum. "Güzel. “真好吃。” こんなに おいしい もの 食べた ことない な 。」と 小 ねずみ は 言う と 、 次 から 次 へ と 食べて 、 とうとう 全部 食べて しまいました 。 |||たべた|こと ない|||しょう|||いう||つぎ||つぎ|||たべて||ぜんぶ|たべて| 这么||||过||||||说||从||||||||| ||||||||||||||||||finally||| Ich habe noch nie etwas so Gutes gegessen. sagte die kleine Maus, und sie aß sie alle, eine nach der anderen. I've never eaten such good food. says the little mouse, and eats one after the other, until at last he has eaten them all. Hiç bu kadar güzel yemek yememiştim," dedi küçük fare ve hepsini yiyene kadar birbiri ardına lokmalar yedi. 我从来没有吃过这么好吃的东西。”小老鼠说完,接连吃了起来,最终把所有的东西都吃光了。

次の 日 、 おじいさん は 、 ねずみ の 相撲 を 見 に 山 に 出かけました 。 つぎの|ひ|お じいさん||||すもう||み||やま||でかけました ||||||||||||出门了 Am nächsten Tag ging Opa in die Berge, um die Ratten beim Ringen zu beobachten. The next day, Grandpa went to the mountains to watch the rats wrestle. Ertesi gün, Büyükbaba farelerin güreşini izlemek için dağa gitti. 第二天,爷爷去山上看老鼠摔跤。

一回 戦 、 大ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。 ひと かい|いくさ|だい ねずみ|おしだし||かち ||大老鼠|推挤|| |match|big rat|push-out||victory In the first round, the big rat wins by "oshidashi". Раунд 1, гигантская крыса, "вытеснение". Победа . İlk turda, büyük fare bir "itme" ile kazandı. 第一次比赛,大老鼠赢了“推挤”。

二回 戦 、 小ねずみ 、「 投げ 落し 」 の 勝ち 。 ふた かい|いくさ|しょう ねずみ|なげ|おとし||かち 两次||小老鼠|||| twice|||throw|drop|| In der zweiten Runde gewann eine kleine Maus durch "Niederwerfen". In the second round, the little mouse won by "throw down". Второй раунд, мелкий грызун, "бросок вниз". Победа . İkinci turda, küçük fare "aşağı atarak" kazandı. 第二回合,小老鼠,赢得了“投掷落下”的胜利。

三回 戦 、 大ねずみ 、「 つり 出し 」 の 勝ち 。 みっかい|いくさ|だい ねずみ||だし||かち ||大老鼠|钓||| In der dritten Runde gewinnt die große Ratte mit einem "Zug". In the third round, the large rat wins by "suspension". Третий раунд, большая крыса, "Слив". Победа . Üçüncü turda, büyük fare bir "taslak" ile kazandı. 第三回合,大老鼠,赢得了“钓出”的胜利。

四回 戦 、 小ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。 よっかい|いくさ|しょう ねずみ|おしだし||かち 四回||小老鼠||| four times|battle|||| In the fourth round, the small rat wins by "push-drawing". Dördüncü turda, küçük fare bir "itme" ile kazandı. 第四回合,小老鼠,赢得了“推挤”的胜利。

おじいさん は 、 とても 満足 そうでした 。 お じいさん|||まんぞく|そう でした ||||似乎 |||satisfied|seemed The grandfather was very happy. Büyükbaba çok memnun görünüyordu. 老爷爷看起来非常满意。 ねずみ は 、 何 回 も 稽古 して 疲れて 、 木 の 下 に 座り込みました 。 ||なん|かい||けいこ||つかれて|き||した||すわりこみました ||几||||||||||坐下了 |||||practice|||||||collapsed Nach mehrmaligem Üben wurden die Mäuse müde und setzten sich unter einen Baum. The rats were tired from practicing so many times and sat down under a tree. Birçok provadan sonra yorulan fare bir ağacın altına oturdu. 小老鼠反复练习已经疲惫不堪,坐在树下休息。

「 小ねずみ 君 、 たった 一 日 で 、 どう やって そんなに 強く なった ん だい 。」と 大ねずみ 。 しょう ねずみ|きみ||ひと|ひ|||||つよく|||||だい ねずみ 小老鼠|你|||||||||||||大老鼠 Little Rat, how did you become so strong in just one day? says the giant rat. "Küçük fare, sadece bir günde nasıl bu kadar güçlü oldun?" der büyük fare. 大老鼠问:“小老鼠,你一天之内是怎样变得这么强的?”

「 おじいさん と おばあさん が こしらえて くれた もち を 食べた ん だ 。」と 小ねずみ 。 お じいさん||おばあ さん||||||たべた||||しょう ねずみ ||||||||吃||了||小老鼠 ||||made|||||||| Wir haben den Klebereis gegessen, den Opa und Oma für uns gemacht haben. Und die kleine Maus. "I ate the glutinous rice cake your grandfather and grandmother made for me." Little Mouse. "Büyükanne ve büyükbabanın bizim için yaptığı yapışkan pirinci yedik..." dedi küçük bir fare. 小老鼠说:"我吃了爷爷和奶奶做的汤圆。"

「 僕 も 、 その もち を 食べたい なあ 。 ぼく|||||たべたい| 我|||||想吃| I want some of that glutinous rice too. Ben de o yapışkan pirinç kekinden istiyorum. "我也想吃那个汤圆呢。 君 の 家 に 行って いい かい 。」 きみ||いえ||おこなって|| 你|||||| Kann ich zu dir nach Hause gehen?" Can I go to your house? Evine gidebilir miyim? 我可以去你家吗?"

「 うち は 、 とても 貧乏な ん だ 。 |||びんぼうな|| |||贫穷的|是| |||poor|| Wir sind sehr arm. We are very poor. Biz çok fakiriz. 我们家很穷。 お 金 を 持ってきたら 、 食べられる よ 。」 |きむ||もってきたら|たべられる| ||||可以吃| |||if you bring|can be eaten| Wenn du das Geld mitbringst, kannst du essen." If you bring money, we can eat it. Parayı getirirseniz yemek yiyebilirsiniz." 如果你带了钱,就可以吃。

おばあさん は 、 おじいさん が 帰って 来る と 、 さっそく たずねました 。 おばあ さん||お じいさん||かえって|くる||| ||||回|来||| |||||||right away|asked Als Oma nach Hause kam, fragte sie sofort Opa. When Grandma came home, she immediately asked Grandpa. Büyükannem eve geldiğinde hemen büyükbabama sordu. 奶奶看到爷爷回来了,立刻问了起来。

「 今日 の すもう は どう でした 。」 きょう||||| How was the sumo game today? "Bugünkü sumo oyunun nasıldı?" 「今天的相扑怎么样?」

「 いい 取り組み だった よ 。 |とりくみ|| |effort|| It was a good game. Это была хорошая инициатива. 'Bu iyi bir girişimdi. 「很好的一场比试。 小ねずみ は 大ねずみ と 互角に 戦った 。」 しょう ねずみ||だい ねずみ||ごかくに|たたかった ||大老鼠|||战斗 ||||equally|fought The little mouse and the big mouse went head to head. Küçük fare büyük fareyle durana kadar dövüştü." 小老鼠和大老鼠势均力敌地战斗。」

「 こしらえた もち が 役 に たって よかった の 。」 |||やく|||| 做的|||役|||好| made||||||| Ich bin froh, dass der Klebreiskuchen, den ich gemacht habe, funktioniert hat." I'm glad the mochi I made worked out so well. "Yaptığım yapışkan pirinçli kekin işe yaramasına sevindim." “做好的年糕真是派上用场了。”

「 ところで 、 大ねずみ も おばあさん の もち が 食べたい そうじゃ 。 |だい ねずみ||おばあ さん||||たべたい|そう じゃ 对了|大老鼠|||||||似乎 by the way|||||||| By the way, the big mouse wants some of Granny's glutinous rice cake. Bu arada, dev farenin büyükannenin yapışkan pilavından yemek istediğini duydum. “对了,老鼠们好像也想吃奶奶的年糕。” 今日 も もち を こしらえて くれない か の 。」 きょう||||||| |||||不给|| |||||won't you give|| Will you make mochi again today? Приготовишь мне сегодня еще немного клейкого риса?" Bugün bana biraz daha yapışkan pirinç yapar mısın? “今天能不能也做一些年糕呢?”

「 お 正月 に もち が 食べられ なく なる けれど 、 いい です よ ね 。」 |しょうがつ||||たべられ||||||| |||||能吃||||||| |New Year||||||||||| "Aber es ist gut, dass wir an Silvester keine Mochi essen können." "It would be nice, though we won't be able to eat mochi on New Year's." "Хорошо, что мы не сможем есть моти на Новый год". "Yılbaşında mochi yiyemeyecek olmamız iyi bir şey..." 「过年时不能吃年糕,但没关系吧。」

その 晩 、 大ねずみ が 大きな 袋 を 担いで やってきました 。 |ばん|だい ねずみ||おおきな|ふくろ||かついで| ||大老鼠|||||背着| |||||bag||carrying|came That evening, the Great Mouse arrives carrying a large sack. O akşam, büyük bir çuval taşıyan iri bir fare geldi. 那天晚上,大老鼠背着一个大袋子来了。

「 これ が 、 おじいさん と おばあさん が こしらえた もち な ん だ 。 ||お じいさん||おばあ さん|||||| Das ist der Klebereis, den Opa und Oma gemacht haben. Here is the glutinous rice cake that Grandma and Grandpa made. Bu büyükannem ve büyükbabamın yaptığı yapışkan pirinç. 「这个就是爷爷和奶奶做的年糕。」 さあ 、 食べて 。」 |たべて Here, eat." Hadi, ye. 那么,吃吧。

「 実に うまい 。 じつに| 真|好吃 truly| It's really good. 'Gerçekten çok iyi. 真好吃。 こんな おいしい もち 初めて だ 。」 |||はじめて| I've never had such good glutinous rice cake. Hiç bu kadar lezzetli yapışkan pirinç yememiştim." 这是我第一次吃这么好吃的年糕。

大ねずみ と 小ねずみ は 、 お腹 一杯に なる まで 食べました 。 だい ねずみ||しょう ねずみ||おなか|いっぱいに|||たべました 大老鼠||||肚子|||| |||||full||| The big and little mice ate until they were full. Büyük ve küçük fareler doyana kadar yediler. 大老鼠和小老鼠吃到肚子满满的。 おばあさん は 、 二匹 の ねずみ に 相撲 の 赤い まわし も 作って おきました 。 おばあ さん||ふた ひき||||すもう||あかい|||つくって| ||两只|||||||相扑裤|||做好了 ||two|||||||belt||| Oma hat auch rote Sumo-Ringerringe für die beiden Mäuse gemacht. Granny even made the two mice red sumo wrestlers' aprons. Büyükanne ayrıca iki fare için kırmızı sumo güreşi halkaları yaptı. 奶奶还给两只老鼠做了相扑的红色腰带。 朝 に なる と 、 棚 の 上 に お 金 が 一杯 入った 袋 が のって いました 。 あさ||||たな||うえ|||きむ||いっぱい|はいった|ふくろ||| ||到||||||||||进了|||在| ||||shelf|||||||||bag||| Am Morgen stand eine Tasche voller Geld auf dem Regal. In the morning, there is a bag full of money on the shelf. Sabah, rafta para dolu bir çanta vardı. 早上,架子上放着一个装满了钱的袋子。

おじいさん と おばあさん は 、 幸せな 新年 を 迎え 、 町 に 買い物 に 出かけ 、 毎日 お 風呂 に 入りました 。 お じいさん||おばあ さん||しあわせな|しんねん||むかえ|まち||かいもの||でかけ|まいにち||ふろ||はいりました ||||||||||||出门||||| ||||happy|||welcomed|||||||||| Grandpa and Grandma had a happy New Year, went shopping in town, and took a bath every day. Büyükanne ve büyükbaba mutlu bir yeni yıl geçirdiler, kasabaya alışverişe gittiler ve her gün banyo yaptılar. 爷爷和奶奶迎来了幸福的新年,去镇上购物,每天都洗澡。

おしまい 。 The end. Son . 结束。