×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

太宰治『人間失格』(No Longer Human by Osamu Dazai), 第二の手記 (2)

第 二 の 手記 (2)

女 は 、男 より も 更に 、道化 に は 、くつろぐ ようでした。 自分 が お 道化 を 演じ 、男 は さすが に いつまでも ゲラゲラ 笑って も いま せ ん し 、それ に 自分 も 男 の ひと に 対し 、調子 に 乗って あまり お 道化 を 演じ すぎる と 失敗 する と いう 事 を 知っていました ので 、必ず 適当 の ところ で 切り上げる ように 心掛けて いました が 、女 は 適度 と いう 事 を 知ら ず 、いつまでも いつまでも 、自分 に お 道化 を 要求 し 、自分 は その 限りない アンコール に 応じて 、へとへとに なる のでした。 実に 、よく 笑う のです。 いったい に 、女 は 、男 より も 快楽 を よけい に 頬張る 事 が 出来る ようです。

自分 が 中学 時代 に 世話に なった その 家 の 姉 娘 も 、妹 娘 も 、ひま さえ あれば 、二 階 の 自分 の 部屋 に やって 来て 、自分 は その 度 毎 に 飛び上ら ん ばかりに ぎょっと して 、そうして 、ひたすら おびえ、

「御 勉強?

「いいえ」

と 微笑 して 本 を 閉じ、

「きょう ね 、学校 で ね 、コンボウ と いう 地理 の 先生 が ね」

と するする 口 から 流れ出る もの は 、心 に も 無い 滑稽 噺 でした。

「葉 ちゃん 、眼鏡 を かけて ごらん」

或る 晩 、妹 娘 の セッ ちゃん が 、アネサ と 一緒に 自分 の 部屋 へ 遊び に 来て 、さんざん 自分 に お 道化 を 演じ させた 揚句 の 果 に 、そんな 事 を 言い出しました。

「なぜ?

「いい から 、かけて ごらん。 アネサ の 眼鏡 を 借り なさい」

いつでも 、こんな 乱暴な 命令 口調 で 言う のでした。 道化 師 は 、素直に アネサ の 眼鏡 を かけました。 とたん に 、二 人 の 娘 は 、笑いころげました。

「そっくり。 ロイド に 、そっくり」

当時 、ハロルド ・ロイド と か いう 外国 の 映画 の 喜劇 役者 が 、日本 で 人気 が ありました。

自分 は 立って 片手 を 挙げ、

「諸君」

と 言い、

「このたび 、日本 の ファン の 皆様 が たに、……」

と 一場 の 挨拶 を 試み 、さらに 大笑い さ せて 、それ から 、ロイド の 映画 が その まち の 劇場 に 来る たび 毎 に 見 に 行って 、ひそかに 彼 の 表情 など を 研究 しました。

また 、或る 秋 の 夜 、自分 が 寝 ながら 本 を 読んで いる と 、アネサ が 鳥 の ように 素早く 部屋 へ は いって 来て 、いきなり 自分 の 掛 蒲 団 の 上 に 倒れて 泣き、

「葉 ちゃん が 、あたし を 助けて くれる のだ わ ね。 そう だ わ ね。 こんな 家 、一緒に 出て しまった ほう が いい のだ わ。 助けて ね。 助けて」

など と 、はげしい 事 を 口走って は 、また 泣く のでした。 けれども 、自分 に は 、女 から 、こんな 態度 を 見せつけられる の は 、これ が 最初 では ありません でした ので 、アネサ の 過激な 言葉 に も 、さして 驚か ず 、かえって その 陳腐 、無 内容 に 興 が 覚めた 心地 で 、そっと 蒲 団 から 脱け出し 、机 の 上 の 柿 を むいて 、その 一 きれ を アネサ に 手渡して やりました。 すると 、アネサ は 、しゃくり上げ ながら その 柿 を 食べ、

「何 か 面白い 本 が 無い? 貸して よ」

と 言いました。

自分 は 漱石 の 「吾輩 は 猫 である 」と いう 本 を 、本棚 から 選んで あげました。

「ごちそうさま」

アネサ は 、恥ずかし そうに 笑って 部屋 から 出て 行きました が 、この アネサ に 限ら ず 、いったい 女 は 、どんな 気持 で 生きて いる の か を 考える 事 は 、自分 に とって 、蚯蚓 みみず の 思い を さぐる より も 、ややこしく 、わずらわしく 、薄 気味の 悪い もの に 感ぜられて いました。 ただ 、自分 は 、女 が あんなに 急に 泣き出したり した 場合 、何 か 甘い もの を 手渡して やる と 、それ を 食べて 機嫌 を 直す と いう 事 だけ は 、幼い 時 から 、自分 の 経験 に 依って 知っていました。

また 、妹 娘 の セッ ちゃん は 、その 友だち まで 自分 の 部屋 に 連れて 来て 、自分 が れい に 依って 公平に 皆 を 笑わ せ 、友だち が 帰る と 、セッ ちゃん は 、必ず その 友だち の 悪 口 を 言う のでした。 あの ひと は 不良 少女 だ から 、気 を つける ように 、と きまって 言う のでした。 そん なら 、わざわざ 連れて 来 なければ 、よい のに 、おかげ で 自分 の 部屋 の 来客 の 、ほとんど 全部 が 女 、と いう 事 に なって しまいました。

しかし 、それ は 、竹一 の お世辞 の 「惚れられる 」事 の 実現 で は 未 だ 決して 無かった のでした。 つまり 、自分 は 、日本 の 東北 の ハロルド ・ロイド に 過ぎ なかった のです。 竹一 の 無 智 なお 世辞 が 、いまわしい 予言 と して 、なま なま と 生きて 来て 、不吉な 形 貌 を 呈する ように なった の は 、更に それ から 、数 年 経った 後 の 事 で ありました。

竹一 は 、また 、自分 に もう 一 つ 、重大な 贈り物 を して いました。

「お化け の 絵 だ よ」

いつか 竹一 が 、自分 の 二 階 へ 遊び に 来た 時 、ご 持参 の 、一 枚 の 原色 版 の 口絵 を 得意 そうに 自分 に 見せて 、そう 説明 しました。

おや? と 思いました。 その 瞬間 、自分 の 落ち 行く 道 が 決定 せられた ように 、後年 に 到って 、そんな 気 が して なりません。 自分 は 、知っていました。 それ は 、ゴッホ の 例 の 自画 像 に 過ぎ ない の を 知っていました。 自分 たち の 少年 の 頃 に は 、日本 で は フランス の 所 謂 印象 派 の 画 が 大 流行 して いて 、洋画 鑑賞 の 第 一 歩 を 、たいてい この あたり から はじめた もの で 、ゴッホ 、ゴーギャン 、セザンヌ 、ルナアル など と いう ひと の 絵 は 、田舎 の 中学生 でも 、たいてい その 写真 版 を 見て 知っていた のでした。 自分 など も 、ゴッホ の 原色 版 を かなり たくさん 見て 、タッチ の 面白 さ 、色彩 の 鮮やか さ に 興 趣 を 覚えて は いた のです が 、しかし 、お化け の 絵 、だ と は 、いち ども 考えた 事 が 無かった のでした。

「では 、こんな の は 、どう かしら。 やっぱり 、お化け かしら」

自分 は 本棚 から 、モジリアニ の 画集 を 出し 、焼けた 赤銅 の ような 肌 の 、れいの 裸婦 の 像 を 竹一 に 見せました。

「すげ え なあ」

竹一 は 眼 を 丸く して 感嘆 しました。

「地獄 の 馬 みたい」

「やっぱり 、お 化け かね」

「おれ も 、こんな お化け の 絵 が かきたい よ」

あまりに 人間 を 恐怖 して いる 人 たち は 、かえって 、もっと もっと 、おそろしい 妖怪 ようかい を 確実に この 眼 で 見たい と 願望 する に 到 る 心理 、神経質な 、もの に おびえ 易い 人 ほど 、暴風 雨 の 更に 強から ん 事 を 祈る 心理 、ああ 、この 一群 の 画家 たち は 、人間 と いう 化け物 に 傷 いためつけられ 、おびやかさ れた 揚句 の 果 、ついに 幻影 を 信じ 、白昼 の 自然の 中 に 、ありあり と 妖怪 を 見た のだ 、しかも 彼等 は 、それ を 道化 など で ごまかさ ず 、見えた まま の 表現 に 努力 した のだ 、竹一 の 言う ように 、敢然と 「お化け の 絵 」を かいて しまった のだ 、ここ に 将来 の 自分 の 、仲間 が いる 、と 自分 は 、涙 が 出た ほど に 興奮 し、

「僕 も 画 く よ。 お化け の 絵 を 画 く よ。 地獄 の 馬 を 、画 く よ」

と 、なぜ だ か 、ひどく 声 を ひそめて 、竹一 に 言った のでした。

自分 は 、小学校 の 頃 から 、絵 は かく の も 、見る の も 好きでした。 けれども 、自分 の かいた 絵 は 、自分 の 綴り 方 ほど に は 、周囲 の 評判 が 、よく ありません でした。 自分 は 、どだい 人間 の 言葉 を 一向に 信用 して いません でした ので 、綴り 方 など は 、自分 に とって 、ただ お 道化 の 御挨拶 みたいな もの で 、小学校 、中学校 、と 続いて 先生 たち を 狂喜 さ せて 来ました が 、しかし 、自分 で は 、さっぱり 面白く なく 、絵 だけ は 、(漫画 など は 別です けれども )その 対象 の 表現 に 、幼い 我流 ながら 、多少 の 苦心 を 払って いました。 学校 の 図画 の お 手本 は つまらない し 、先生 の 絵 は 下手くそだ し 、自分 は 、全く 出 鱈 目 に さまざまの 表現 法 を 自分 で 工夫 して 試み なければ なら ない のでした。 中学校 へ は いって 、自分 は 油絵 の 道具 も 一 揃 そろい 持って いました が 、しかし 、その タッチ の 手本 を 、印象 派 の 画風 に 求めて も 、自分 の 画 いた もの は 、まるで 千代紙 細工 の ように のっぺり して 、もの に なり そう も ありません でした。 けれども 自分 は 、竹一 の 言葉 に 依って 、自分 の それ まで の 絵画 に 対する 心構え が 、まるで 間違って いた 事 に 気 が 附 きました。 美しい と 感じた もの を 、そのまま 美しく 表現 しよう と 努力 する 甘 さ 、おろか し さ。 マイスター たち は 、何でも無い もの を 、主観 に 依って 美しく 創造 し 、或いは 醜い もの に 嘔吐 おうと を もよおし ながら も 、それ に 対する 興味 を 隠さ ず 、表現 の よろこび に ひたって いる 、つまり 、人 の 思惑 に 少しも たよって いない らしい と いう 、画法 の プリミチヴ な 虎の巻 を 、竹一 から 、さずけられて 、れいの 女 の 来客 たち に は 隠して 、少しずつ 、自画 像 の 制作 に 取りかかって みました。

自分 でも 、ぎょっと した ほど 、陰惨な 絵 が 出来上りました。 しかし 、これ こそ 胸 底 に ひた隠し に 隠して いる 自分 の 正体 な のだ 、おもて は 陽気に 笑い 、また 人 を 笑わ せて いる けれども 、実は 、こんな 陰 鬱 な 心 を 自分 は 持って いる のだ 、仕方 が 無い 、と ひそかに 肯定 し 、けれども その 絵 は 、竹一 以外 の 人 に は 、さすが に 誰 に も 見せません でした。 自分 の お 道化 の 底 の 陰惨 を 見破ら れ 、急に ケチ くさく 警戒 せられる の も いやでした し 、また 、これ を 自分 の 正体 と も 気づか ず 、やっぱり 新 趣向 の お 道化 と 見なさ れ 、大笑い の 種 に せら れる かも 知れ ぬ と いう 懸念 も あり 、それ は 何より も つらい 事 でした ので 、その 絵 は すぐに 押入れ の 奥深く し まい込みました。

また 、学校 の 図画 の 時間 に も 、自分 は あの 「お化け 式 手法 」は 秘めて 、いま まで どおり の 美しい もの を 美しく 画 く 式 の 凡庸 な タッチ で 画 いて いました。

自分 は 竹一 に だけ は 、前 から 自分 の 傷 み易い 神経 を 平気で 見せて いました し 、こんど の 自画 像 も 安心 して 竹一 に 見せ 、たいへん ほめられ 、さらに 二 枚 三 枚 と 、お化け の 絵 を 画 き つづけ 、竹一 から もう 一 つ の、

「お前 は 、偉い 絵画 き に なる」

と いう 予言 を 得た のでした。

惚れられる と いう 予言 と 、偉い 絵画 き に なる と いう 予言 と 、この 二 つ の 予言 を 馬鹿 の 竹一 に 依って 額 に 刻印 せられて 、やがて 、自分 は 東京 へ 出て 来ました。

自分 は 、美術 学校 に はいり たかった のです が 、父 は 、前 から 自分 を 高等 学校 に いれて 、末 は 官吏 に する つもりで 、自分 に も それ を 言い渡して あった ので 、口 応え 一 つ 出来 ない たち の 自分 は 、ぼんやり それ に 従った のでした。 四 年 から 受けて 見よ 、と 言わ れた ので 、自分 も 桜 と 海 の 中学 は もう いい加減 あきて いました し 、五 年 に 進級 せ ず 、四 年 修了 の まま で 、東京 の 高等 学校 に 受験 して 合格 し 、すぐに 寮生 活 に はいりました が 、その 不潔 と 粗暴に 辟易 へきえき して 、道化 どころ で は なく 、医師 に 肺 浸 潤 の 診断 書 を 書いて もらい 、寮 から 出て 、上野 桜木 町 の 父 の 別荘 に 移りました。 自分 に は 、団体 生活 と いう もの が 、どうしても 出来ません。 それ に また 、青春 の 感激 だ と か 、若人 の 誇り だ と か いう 言葉 は 、聞いて 寒気 が して 来て 、とても 、あの 、ハイスクール ・スピリット と か いう もの に は 、ついて行け なかった のです。 教室 も 寮 も 、ゆがめられた 性 慾 の 、はきだめ みたいな 気 さえ して 、自分 の 完璧 かんぺきに 近い お 道化 も 、そこ で は 何の 役 に も 立ちません でした。

父 は 議会 の 無い 時 は 、月 に 一 週間 か 二 週間 しか その 家 に 滞在 して いません でした ので 、父 の 留守 の 時 は 、かなり 広い その 家 に 、別荘 番 の 老 夫婦 と 自分 と 三 人 だけ で 、自分 は 、ちょいちょい 学校 を 休んで 、さりとて 東京 見物 など を する 気 も 起ら ず (自分 は とうとう 、明治 神宮 も 、楠 正成 く す のき まさ しげの 銅像 も 、泉 岳 寺 の 四十七 士 の 墓 も 見 ず に 終り そうです )家 で 一 日 中 、本 を 読んだり 、絵 を かいたり して いました。 父 が 上京 して 来る と 、自分 は 、毎朝 そそくさ と 登校 する のでした が 、しかし 、本郷 千駄木 町 の 洋画 家 、安田 新太郎 氏 の 画 塾 に 行き 、三 時間 も 四 時間 も 、デッサン の 練習 を して いる 事 も あった のです。 高等 学校 の 寮 から 脱 けた ら 、学校 の 授業 に 出て も 、自分 は まるで 聴講 生 みたいな 特別の 位置 に いる ような 、それ は 自分 の ひがみ かも 知れ なかった のです が 、何とも 自分 自身 で 白々しい 気持 が して 来て 、いっそう 学校 へ 行く の が 、おっくうに なった のでした。 自分 に は 、小学校 、中学校 、高等 学校 を 通じて 、ついに 愛 校 心 と いう もの が 理解 でき ず に 終りました。 校歌 など と いう もの も 、いち ども 覚えよう と した 事 が ありません。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 二 の 手記 (2) だい|ふた||しゅき |||memo Konten aus zweiter Hand (2) Second memoir (2) Cuentas de segunda mano (2) 두 번째 수기 (2) Contas em segunda mão (2) 第二注 (2) 第二注 (2)

女 は 、男 より も 更に 、道化 に は 、くつろぐ ようでした。 おんな||おとこ|||さらに|どうけ|||| |||||||||放鬆| |||||further|fool|||relaxed| |||||ainda mais||||| The woman seemed more comfortable with the clown than the man. 女性似乎比男性更喜歡扮丑丁。 自分 が お 道化 を 演じ 、男 は さすが に いつまでも ゲラゲラ 笑って も いま せ ん し 、それ に 自分 も 男 の ひと に 対し 、調子 に 乗って あまり お 道化 を 演じ すぎる と 失敗 する と いう 事 を 知っていました ので 、必ず 適当 の ところ で 切り上げる ように 心掛けて いました が 、女 は 適度 と いう 事 を 知ら ず 、いつまでも いつまでも 、自分 に お 道化 を 要求 し 、自分 は その 限りない アンコール に 応じて 、へとへとに なる のでした。 じぶん|||どうけ||えんじ|おとこ||||||わらって||||||||じぶん||おとこ||||たいし|ちょうし||のって|||どうけ||えんじ|||しっぱい||||こと||しってい ました||かならず|てきとう||||きりあげる||こころがけて|い ました||おんな||てきど|||こと||しら||||じぶん|||どうけ||ようきゅう||じぶん|||かぎりない|あんこーる||おうじて||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||結束||注意|||||||||||||||||||||||||安可|||筋疲力盡|| |||||perform||||||laughing loudly||||||||||||||||mood||||||||||||||||knew|||suitable||||wrap up||made an effort|||||moderate|||||||||||||||||||endless|encore|||exhausted|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||encerrar|||||||||||||||||||||exigiu||||||||atendia a|exausto|| I acted as a clown, and the man didn't laugh all the time. I knew about it, so I always tried to end it at an appropriate point, but the woman didn't know that it was in moderation. I was exhausted. Sabia que se fizesse de palhaço e o homem se risse demasiado, não conseguiria continuar a rir, e sabia que se me entusiasmasse demasiado com as minhas palhaçadas durante muito tempo, falharia, por isso tentava sempre cortar quando era apropriado. 她知道扮丑丁時要適可而止,但是女性卻不知道適可而止,一直要求自己扮丑丁,男性則不會永遠嘻笑不止,因為他知道過度扮丑丁會失敗,於是他總是會在適當的時候結束。女性卻不知道適可而止,不斷要求自己扮丑丁,男性則會疲憊不堪地應付無休止的安可。 実に 、よく 笑う のです。 じつに||わらう| Indeed, she laughs a lot. 他笑得很開心。 いったい に 、女 は 、男 より も 快楽 を よけい に 頬張る 事 が 出来る ようです。 ||おんな||おとこ|||かいらく||||ほおばる|こと||できる| |||||||||more||savor|||| |||||||||||encher a boca|||| It seems that women can indulge in pleasure more than men. De um modo geral, as mulheres parecem ser capazes de sentir mais prazer do que os homens. 究竟,女性似乎比男性更能夠享受快樂。

自分 が 中学 時代 に 世話に なった その 家 の 姉 娘 も 、妹 娘 も 、ひま さえ あれば 、二 階 の 自分 の 部屋 に やって 来て 、自分 は その 度 毎 に 飛び上ら ん ばかりに ぎょっと して 、そうして 、ひたすら おびえ、 じぶん||ちゅうがく|じだい||せわに|||いえ||あね|むすめ||いもうと|むすめ|||||ふた|かい||じぶん||へや|||きて|じぶん|||たび|まい||とびあがら||||||| |||||照顧|||||||||||有空時||||||||||||||||||跳起來|||嚇了一跳|||| ||||||||||||||||free time||||||||||||||||||jumped up|||startled|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||pular||||||| The daughters of the family I was taken care of during my middle school days would come to my room on the second floor whenever they had free time, and each time I would be so startled that I felt like jumping up, and I would just be filled with fear. 在中學時代受到照顧的那家庭的姐姐和妹妹,只要有空閒,就會來到我位於二樓的房間,每次我都驚嚇得跳起來,只能害怕地等待。

「御 勉強? ご|べんきょう 您的| "Study? 要念書嗎?

「いいえ」

と 微笑 して 本 を 閉じ、 |びしょう||ほん||とじ |||||合上 |smile|||| He smiled and closed the book,

「きょう ね 、学校 で ね 、コンボウ と いう 地理 の 先生 が ね」 ||がっこう||||||ちり||せんせい|| 今天|||||棍棒||||||| |||||Combou|||geography|||| "Today, at school, there was a geography teacher named Kombo."

と するする 口 から 流れ出る もの は 、心 に も 無い 滑稽 噺 でした。 ||くち||ながれでる|||こころ|||ない|こっけい|はなし| ||||流出||||||||滑稽故事| |smoothly|||flowing out|||||||absurd|anecdote| The only thing that came out of his mouth was a mindless comical tale. 那流出口中的言語,完全不符合我的心情,充其量只是一個荒謬的笑話。

「葉 ちゃん 、眼鏡 を かけて ごらん」 は||めがね||| |||||try wearing “Ha-chan, put on your glasses.” 「葉子,戴上眼鏡看看。」

或る 晩 、妹 娘 の セッ ちゃん が 、アネサ と 一緒に 自分 の 部屋 へ 遊び に 来て 、さんざん 自分 に お 道化 を 演じ させた 揚句 の 果 に 、そんな 事 を 言い出しました。 ある|ばん|いもうと|むすめ|||||||いっしょに|じぶん||へや||あそび||きて||じぶん|||どうけ||えんじ|さ せた|あげく||か|||こと||いいだし ました ||||||||||||||||||狠狠地||||||||結果||結果||||| ||||||||||||||||||a lot||||||||after all||result||||| ||||||||||||||||||||||||||como resultado||fruto||||| One evening, my younger sister, Setsuko, came to my room with Anesa and after making me play the role of a clown, she said something like that. 有一天晚上,妹娜的賽兒和安妮莎一起來玩她的房間,百般讓她扮丑後,最後她說出了這樣的話。

「なぜ? Why?" "

「いい から 、かけて ごらん。 不用擔心||| "Okay, let's play it. アネサ の 眼鏡 を 借り なさい」 ||めがね||かり| Borrow Anessa's glasses.

いつでも 、こんな 乱暴な 命令 口調 で 言う のでした。 ||らんぼうな|めいれい|くちょう||いう| ||粗暴的||||| ||rough||||| He always spoke in such a rough commanding tone. 道化 師 は 、素直に アネサ の 眼鏡 を かけました。 どうけ|し||すなおに|||めがね||かけ ました ||||||||wore palhaço|||||||| The clown obediently put on Anessa's glasses. とたん に 、二 人 の 娘 は 、笑いころげました。 ||ふた|じん||むすめ||わらいころげ ました |||||||笑翻了 |||||||started laughing Immediately, the two girls burst into laughter. 突然,兩個女兒笑得前仰後合。

「そっくり。 exactly like "Looks exactly like . 「太像了。 ロイド に 、そっくり」 Lloyd|| Lloyd, just like Lloyd." 就像洛伊德。」

当時 、ハロルド ・ロイド と か いう 外国 の 映画 の 喜劇 役者 が 、日本 で 人気 が ありました。 とうじ||||||がいこく||えいが||きげき|やくしゃ||にっぽん||にんき||あり ました 當時||||||||||喜劇演員||||||| |Harold|Lloyd||||||movie||comedy||||||| At that time, a foreign film comedian called Harold Lloyd was very popular in Japan.

自分 は 立って 片手 を 挙げ、 じぶん||たって|かたて||あげ |||one hand||raised I stand up and raise one hand, Levante-se e levante uma mão,

「諸君」 しょくん gentlemen "Gentlemen" Senhores".

と 言い、 |いい I say,

「このたび 、日本 の ファン の 皆様 が たに、……」 |にっぽん||ふぁん||みなさま|| |||||||各位粉絲 |||||||valley We would like to thank all of our fans in Japan for their continued support of ......." 這次,日本的粉絲們,……

と 一場 の 挨拶 を 試み 、さらに 大笑い さ せて 、それ から 、ロイド の 映画 が その まち の 劇場 に 来る たび 毎 に 見 に 行って 、ひそかに 彼 の 表情 など を 研究 しました。 |いちば||あいさつ||こころみ||おおわらい|||||||えいが|||||げきじょう||くる||まい||み||おこなって||かれ||ひょうじょう|||けんきゅう|し ました |一場||||嘗試||||||||||||城鎮|||||||||||偷偷地||||||| |one occasion||||attempt|||||||||||||||||||||||||||||| |||||tentativa|||||||||||||||||||||||secretamente||||||| After that, every time a Lloyd movie came to the theater in town, I went to see it and secretly studied his facial expressions. Depois disso, sempre que um filme de Lloyd chegava ao cinema da cidade, eu ia vê-lo e estudava secretamente as suas expressões faciais. 試圖向眾人打招呼,讓大家開懷大笑,然後每當洛伊德的電影播放在城鎮劇院時,偷偷去觀看並研究他的表情等等。

また 、或る 秋 の 夜 、自分 が 寝 ながら 本 を 読んで いる と 、アネサ が 鳥 の ように 素早く 部屋 へ は いって 来て 、いきなり 自分 の 掛 蒲 団 の 上 に 倒れて 泣き、 |ある|あき||よ|じぶん||ね||ほん||よんで|||||ちょう|||すばやく|へや||||きて||じぶん||かかり|がま|だん||うえ||たおれて|なき |||||||||||||||||||迅速地|||||||||掛著的||||||| |||||||||||||||||||quickly|||||||||blanket|futon|||||collapsed| Another time, on an autumn night, while I was reading a book in bed, Anesa came into my room as quickly as a bird, suddenly collapsed on my comforter, and cried, 又一個秋天的夜晚,我正在床上讀書時,艾妮莎像小鳥一樣迅速地進入房間,突然倒在我的被子上哭泣。

「葉 ちゃん が 、あたし を 助けて くれる のだ わ ね。 は|||||たすけて|||| "You're going to help me, Yo-chan. 「哈葉會幫忙我的。 そう だ わ ね。 こんな 家 、一緒に 出て しまった ほう が いい のだ わ。 |いえ|いっしょに|でて|||||| It would be better if we moved out together in a house like this. 助けて ね。 たすけて| 助けて」 たすけて

など と 、はげしい 事 を 口走って は 、また 泣く のでした。 |||こと||くちばしって|||なく| ||激烈的|||胡言亂語|||| ||intense|||letting slip|||| While saying such intense things, she started crying again. けれども 、自分 に は 、女 から 、こんな 態度 を 見せつけられる の は 、これ が 最初 では ありません でした ので 、アネサ の 過激な 言葉 に も 、さして 驚か ず 、かえって その 陳腐 、無 内容 に 興 が 覚めた 心地 で 、そっと 蒲 団 から 脱け出し 、机 の 上 の 柿 を むいて 、その 一 きれ を アネサ に 手渡して やりました。 |じぶん|||おんな|||たいど||みせつけ られる|||||さいしょ||あり ませ ん|||||かげきな|ことば||||おどろか||||ちんぷ|む|ないよう||きょう||さめた|ここち|||がま|だん||ぬけだし|つくえ||うえ||かき||||ひと|||||てわたして|やり ました |||||||||展示||||||||||||激烈的||||並不|||||陳舊||||||冷卻了|||悄悄地|||||||||||剝開|||||||| |||||||||shown||||||||||||extreme||||especially|||||stale||||disappointment||lost interest|||||||escaped|||||persimmon||peeled||one|piece||||handed to| ||||||||||||||||||||||||||||||clichê||||interesse|||||||||||||||||||||||| However, this was not the first time I had witnessed such an attitude from a woman. Therefore, I was not particularly surprised by Anesa's extreme words. Instead, I felt a sense of dullness and emptiness in her remarks. I quietly got out from the futon, peeled a persimmon from the table, and handed a piece to Anesa. 然而,對於自己來說,被女性展示這種態度並不是第一次,所以對於阿妮莎激烈的言辭並不感到驚訝,反而感覺陳腐、空洞,心情變得沒有興致,悄悄地從蒲團中脫身,剝開桌上的柿子,將一塊遞給了阿妮莎。 すると 、アネサ は 、しゃくり上げ ながら その 柿 を 食べ、 |||しゃくりあげ|||かき||たべ |||抽泣著||||| |||sobbed|||persimmon|| |||soluçando||||| Then, while sobbing, Anesa ate the persimmon.

「何 か 面白い 本 が 無い? なん||おもしろい|ほん||ない "Don't you have any interesting books? 貸して よ」 かして| Lend it to me."

と 言いました。 |いい ました

自分 は 漱石 の 「吾輩 は 猫 である 」と いう 本 を 、本棚 から 選んで あげました。 じぶん||そうせき||わがはい||ねこ||||ほん||ほんだな||えらんで|あげ ました ||||我輩||||||||書架||| ||Sōseki||I||||||||bookshelf||| I gave him a copy of Soseki's "I am a Cat" from the bookshelf.

「ごちそうさま」 Thanks for the food. 「謝謝款待」

アネサ は 、恥ずかし そうに 笑って 部屋 から 出て 行きました が 、この アネサ に 限ら ず 、いったい 女 は 、どんな 気持 で 生きて いる の か を 考える 事 は 、自分 に とって 、蚯蚓 みみず の 思い を さぐる より も 、ややこしく 、わずらわしく 、薄 気味の 悪い もの に 感ぜられて いました。 ||はずかし|そう に|わらって|へや||でて|いき ました|||||かぎら|||おんな|||きもち||いきて|||||かんがえる|こと||じぶん|||みみず|||おもい|||||||うす|ぎみの|わるい|||かんぜ られて|い ました ||||||||||||||||||||||||||||||||蠕蟲|||||探究|||複雜|煩惱的||||||感覺到| |||||||||||||||||||||||||(object marker)|||||||earthworm|earthworm||||探る|||a bit complicated|troublesomely|slightly|slightly eerie||||felt| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||investigar|||um pouco complicado|incômodo|um pouco|um pouco||||| Anesa smiled shyly and walked out of the room, but wondering how on earth women, not just Anesa, were feeling was more complicated, troublesome and uncomfortable for me than trying to figure out what was going on in the earthworm's mind. 經紀人羞澀地笑著走出房間,但不僅僅是這位經紀人,想要思考女人究竟是用什麼樣的心情生存,對自己來說,似乎比去摸索蚯蚓的心思更加復雜、煩瑣、令人不舒服。 ただ 、自分 は 、女 が あんなに 急に 泣き出したり した 場合 、何 か 甘い もの を 手渡して やる と 、それ を 食べて 機嫌 を 直す と いう 事 だけ は 、幼い 時 から 、自分 の 経験 に 依って 知っていました。 |じぶん||おんな|||きゅうに|なきだしたり||ばあい|なん||あまい|||てわたして|||||たべて|きげん||なおす|||こと|||おさない|じ||じぶん||けいけん||よって|しってい ました ||||||突然地|||||||||||||||心情|||||||||||||||| |||||||started to cry||||||||handed over|||||||||||||||||||||| However, I knew from my childhood experiences that when a woman suddenly starts crying, simply handing her something sweet can make her mood improve. 然而,自從小時候以來,我就知道,當女人突然哭泣時,只要遞給她一些甜食,讓她吃下去,情緒就會轉好。

また 、妹 娘 の セッ ちゃん は 、その 友だち まで 自分 の 部屋 に 連れて 来て 、自分 が れい に 依って 公平に 皆 を 笑わ せ 、友だち が 帰る と 、セッ ちゃん は 、必ず その 友だち の 悪 口 を 言う のでした。 |いもうと|むすめ||||||ともだち||じぶん||へや||つれて|きて|じぶん||||よって|こうへいに|みな||わらわ||ともだち||かえる|||||かならず||ともだち||あく|くち||いう| |||||||||||||||||||||fairly|||||||||||||||||||| In addition, the younger sister, Set-chan, even brings her friends into her room, and she makes everyone laugh fairly by relying on her kindness. I was going to say 另外,妹妹的朋友塞珍總是把自己的朋友帶到她的房間裡,讓大家開心地笑,然後當朋友們離開後,塞珍總是會說她們壞話。 あの ひと は 不良 少女 だ から 、気 を つける ように 、と きまって 言う のでした。 |||ふりょう|しょうじょ|||き||||||いう| ||||||||||||總是說|| |||delinquent|||||||||always|| She always told me to be careful because she was a bad girl. 因為那個人是不良少女,所以總是要提防。 そん なら 、わざわざ 連れて 来 なければ 、よい のに 、おかげ で 自分 の 部屋 の 来客 の 、ほとんど 全部 が 女 、と いう 事 に なって しまいました。 |||つれて|らい||||||じぶん||へや||らいきゃく|||ぜんぶ||おんな|||こと|||しまい ました ||||||||||||||visitor||||||||||| ||||||||||||||visitantes||||||||||| If that was the case, why didn't you bring them all the way? 如果不是因為她特地帶來,我自己的房間裡來的客人大部分都是女性,這樣就造成了這樣的情況。

しかし 、それ は 、竹一 の お世辞 の 「惚れられる 」事 の 実現 で は 未 だ 決して 無かった のでした。 |||たけいち||おせじ||ほれ られる|こと||じつげん|||み||けっして|なかった| |||||||被迷戀|||||||||| |||||flattery||||||||not|||| |||||||ser amado|||||||||| However, this was not yet the realization of Takeichi's flattering "being in love". 然而,竹一的奉承"讓人愛上"的願望尚未實現。 つまり 、自分 は 、日本 の 東北 の ハロルド ・ロイド に 過ぎ なかった のです。 |じぶん||にっぽん||とうほく|||||すぎ|| |||||Tohoku||Harold||||| In other words, I was nothing more than a Harold Lloyd of Tohoku, Japan. 換句話說,他只不過是日本東北地區的哈羅德·勞埃德。 竹一 の 無 智 なお 世辞 が 、いまわしい 予言 と して 、なま なま と 生きて 来て 、不吉な 形 貌 を 呈する ように なった の は 、更に それ から 、数 年 経った 後 の 事 で ありました。 たけいち||む|さとし||せじ|||よげん||||||いきて|きて|ふきつな|かた|ぼう||ていする|||||さらに|||すう|とし|たった|あと||こと||あり ました |||||||||||鮮活|||||||||呈現出||||||||||||||| |||||flattery||detestable|prophecy|||naked|naked||||ominous||appearance||present||||||||||||||| ||||||||||||||||||forma||apresentar-se||||||||||||||| It was only a few years later that Takeichi's ignorant and unwise words came to live on as an ominous prophecy, and took on an ominous appearance. 竹一愚蠢的奉承話作為不祥的預言,活生生地演變出不祥的樣貌,這是幾年後的事情。

竹一 は 、また 、自分 に もう 一 つ 、重大な 贈り物 を して いました。 たけいち|||じぶん|||ひと||じゅうだいな|おくりもの|||い ました |||||||||禮物||| |||||||||gift||| Takeichi also had another significant gift for himself.

「お化け の 絵 だ よ」 おばけ||え|| 鬼怪的畫|||| ghost|||| It's a picture of a ghost.

いつか 竹一 が 、自分 の 二 階 へ 遊び に 来た 時 、ご 持参 の 、一 枚 の 原色 版 の 口絵 を 得意 そうに 自分 に 見せて 、そう 説明 しました。 |たけいち||じぶん||ふた|かい||あそび||きた|じ||じさん||ひと|まい||げんしょく|はん||くちえ||とくい|そう に|じぶん||みせて||せつめい|し ました |||||||||||||帶來的||||||||插圖||||||||| |||||||||||||brought|||||full-color|||frontispiece||||||||| |||||||||||||trouxe||||||||ilustração colorida||||||||| One day, when Takeichi came to visit me on the second floor, he proudly showed me a frontispiece in primary colors that he had brought with him, and explained so. 有一天,竹一來玩到我的二樓時,得意洋洋地拿出一幅彩色口絵向我展示,並解釋道。

おや? 哦? と 思いました。 |おもい ました 我想。 その 瞬間 、自分 の 落ち 行く 道 が 決定 せられた ように 、後年 に 到って 、そんな 気 が して なりません。 |しゅんかん|じぶん||おち|いく|どう||けってい|せら れた||こうねん||とう って||き|||なり ませ ん |||||||||||||到達||||| |||||||||||||later||||| In that moment, I can't help but feel that my path was decided, and I can't help but feel that way in later years. 在那一瞬間,我感覺自己的墮落路途彷彿已被決定,直到後來才意識到這點。 自分 は 、知っていました。 じぶん||しってい ました ||knew 我知道。 それ は 、ゴッホ の 例 の 自画 像 に 過ぎ ない の を 知っていました。 ||||れい||じが|ぞう||すぎ||||しってい ました ||Gogh||||self-portrait||||||| He knew it was nothing more than an example of Van Gogh's self-portrait. 我知道那只是葛霍的那幅自畫像的例子而已。 自分 たち の 少年 の 頃 に は 、日本 で は フランス の 所 謂 印象 派 の 画 が 大 流行 して いて 、洋画 鑑賞 の 第 一 歩 を 、たいてい この あたり から はじめた もの で 、ゴッホ 、ゴーギャン 、セザンヌ 、ルナアル など と いう ひと の 絵 は 、田舎 の 中学生 でも 、たいてい その 写真 版 を 見て 知っていた のでした。 じぶん|||しょうねん||ころ|||にっぽん|||ふらんす||しょ|い|いんしょう|は||が||だい|りゅうこう|||ようが|かんしょう||だい|ひと|ふ||||||||||||||||||え||いなか||ちゅうがくせい||||しゃしん|はん||みて|しっていた| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||高更|塞尚|盧梭||||||||||||||||||| |||||||||||||||impression|||||||||Western painting|appreciation|||||||||||||Van Gogh|Gauguin|Cézanne|Lunel||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||apreciação de pintura||||||||||||||||||||||||||||||||||| When we were boys, the so-called French Impressionist paintings were very popular in Japan, and we usually started our appreciation of Western art from there, and even middle school students in the countryside usually knew the paintings of Van Gogh, Gauguin, Cézanne, Renard and others from their photographic prints. 自分 など も 、ゴッホ の 原色 版 を かなり たくさん 見て 、タッチ の 面白 さ 、色彩 の 鮮やか さ に 興 趣 を 覚えて は いた のです が 、しかし 、お化け の 絵 、だ と は 、いち ども 考えた 事 が 無かった のでした。 じぶん|||||げんしょく|はん||||みて|たっち||おもしろ||しきさい||あざやか|||きょう|おもむき||おぼえて||||||おばけ||え||||||かんがえた|こと||なかった| |||||原色||||||筆觸||||色彩||鮮豔||||||感到興趣||||||鬼怪|||||||||||| |||||primary colors||||||touch||||color||vividness||||interest|object marker||||||||||||||||||| |||||||||||||||||vibrante|||||||||||||||||||||||| I had seen many of Van Gogh's original color prints and was amused by the interesting touch and vivid colors, but I had never thought of them as ghost paintings.

「では 、こんな の は 、どう かしら。 How about this? やっぱり 、お化け かしら」 |おばけ| I knew it. It's haunted.

自分 は 本棚 から 、モジリアニ の 画集 を 出し 、焼けた 赤銅 の ような 肌 の 、れいの 裸婦 の 像 を 竹一 に 見せました。 じぶん||ほんだな||||がしゅう||だし|やけた|しゃくどう|||はだ|||らふ||ぞう||たけいち||みせ ました ||||莫迪利亞尼|||||曬成|紅銅色|||皮膚|||裸女畫像|||||| ||||Modigliani||art book|||burned|red bronze||||||nude||||||showed ||||||||||cobre queimado||||||a nu|||||| I took out the book of paintings by Modigliani from the bookshelf and showed it to Takeichi, the statue of the naked woman with skin like burnt bronze.

「すげ え なあ」 amazing|| "Wow, that's amazing!"

竹一 は 眼 を 丸く して 感嘆 しました。 たけいち||がん||まるく||かんたん|し ました ||||||exclaimed| ||||||exclamou| Takeichi exclaimed in surprise, his eyes wide.

「地獄 の 馬 みたい」 じごく||うま| Like a horse from hell

「やっぱり 、お 化け かね」 ||ばけ| ||ghost| I guess it's a ghost after all

「おれ も 、こんな お化け の 絵 が かきたい よ」 |||おばけ||え||かき たい| ||like this|||||want to draw| I also want to draw pictures of such ghosts

あまりに 人間 を 恐怖 して いる 人 たち は 、かえって 、もっと もっと 、おそろしい 妖怪 ようかい を 確実に この 眼 で 見たい と 願望 する に 到 る 心理 、神経質な 、もの に おびえ 易い 人 ほど 、暴風 雨 の 更に 強から ん 事 を 祈る 心理 、ああ 、この 一群 の 画家 たち は 、人間 と いう 化け物 に 傷 いためつけられ 、おびやかさ れた 揚句 の 果 、ついに 幻影 を 信じ 、白昼 の 自然の 中 に 、ありあり と 妖怪 を 見た のだ 、しかも 彼等 は 、それ を 道化 など で ごまかさ ず 、見えた まま の 表現 に 努力 した のだ 、竹一 の 言う ように 、敢然と 「お化け の 絵 」を かいて しまった のだ 、ここ に 将来 の 自分 の 、仲間 が いる 、と 自分 は 、涙 が 出た ほど に 興奮 し、 |にんげん||きょうふ|||じん|||||||ようかい|||かくじつに||がん||み たい||がんぼう|||とう||しんり|しんけいしつな||||やすい|じん||ぼうふう|あめ||さらに|つよから||こと||いのる|しんり|||いちぐん||がか|||にんげん|||ばけもの||きず|いためつけ られ|||あげく||か||げんえい||しんじ|はくちゅう||しぜんの|なか||||ようかい||みた|||かれら||||どうけ|||||みえた|||ひょうげん||どりょく|||たけいち||いう||かんぜんと|おばけ||え|||||||しょうらい||じぶん||なかま||||じぶん||なみだ||でた|||こうふん| ||||||||||||可怕的||||||||||||||||神經質的|||害怕||||||||更強的||||祈求||||一群畫家|||||||||||傷害|威脅||最終結果||結果||幻影|||白天||自然界中|||清晰地||||||||||||||掩飾||||||||||||||勇敢地|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||yokai||||||||desire|||to|||nervous||||easily|||storm||||stronger||||||||a group||painters|||||||||hurt|sense of intimidation||end||||phantom|||broad daylight|||||clearly||||||||||||||deceive||||||||||||||boldly|||||||||||||||||||||||||excitement| ||||||||||||||||||||||||||||nervoso||||fácilmente|||tempestade||||||||||||grupo|||||||||||ferido|assustados||||||ilusão|||pleno dia|||||claramente||||||||||||||||||||||||||||com coragem|||||||||||||||||||||||||| Those people who are excessively afraid of humanity inevitably develop a desire to see even more terrifying monsters with their own eyes. Nervous people, who are easily frightened by things, often pray for the storm to strengthen even further. Ah, this group of painters has been hurt and terrorized by the monster that is humanity; as a result, they finally come to believe in illusions and clearly see monsters in the midst of the natural world during the day. Furthermore, they did not try to disguise it with clowns or anything, but rather made efforts to express what they saw as it was. As Takeichi said, they boldly painted "ghost pictures." Here, I find my future self and companions, and I was so excited that I couldn't help but shed tears. 對於人類感到恐懼的人們,反而懷有更多希望確實親眼看到更可怕的妖怪的心理,神經質容易害怕的人們,像是祈祷更加猛烈暴風雨來臨的心理,啊,這群畫家們,被稱為人類的異類並且受到威脅,最後被迫相信幻象,在白天的自然中明顯地看到妖怪,而且他們沒有藉由蠢蠢欺騙,而是努力表現出看到的真實樣貌,就如同竹一所說,堅決地畫出『妖怪的畫』,這裡有未來自己的同伴,這樣一想讓我激動到想哭,

「僕 も 画 く よ。 ぼく||が|| I'll paint too. 「我也畫。 お化け の 絵 を 画 く よ。 おばけ||え||が|| ||畫作|||| Draw a picture of a ghost. 畫出妖怪的畫。 地獄 の 馬 を 、画 く よ」 じごく||うま||が|| I'll draw the horses of hell.

と 、なぜ だ か 、ひどく 声 を ひそめて 、竹一 に 言った のでした。 |||||こえ|||たけいち||いった| ||||非常小声|||壓低聲音|||| |||||||in a low voice|||| |||||||低めて|||| |||||||sussurrou|||| He said to Takeichi in a low voice, "I don't know why.

自分 は 、小学校 の 頃 から 、絵 は かく の も 、見る の も 好きでした。 じぶん||しょうがっこう||ころ||え|||||みる|||すきでした I have loved drawing and looking at pictures since I was in elementary school. けれども 、自分 の かいた 絵 は 、自分 の 綴り 方 ほど に は 、周囲 の 評判 が 、よく ありません でした。 |じぶん|||え||じぶん||つづり|かた||||しゅうい||ひょうばん|||あり ませ ん| |||||||||||||||評價|||| ||||||||spelling|||||||reputation|||| ||||||||escrita||||||||||| However, my drawings were not as well received as my spelling. 然而,自己所畫的畫作,並沒有能得到周圍的好評,就像自己的拼字一樣。 自分 は 、どだい 人間 の 言葉 を 一向に 信用 して いません でした ので 、綴り 方 など は 、自分 に とって 、ただ お 道化 の 御挨拶 みたいな もの で 、小学校 、中学校 、と 続いて 先生 たち を 狂喜 さ せて 来ました が 、しかし 、自分 で は 、さっぱり 面白く なく 、絵 だけ は 、(漫画 など は 別です けれども )その 対象 の 表現 に 、幼い 我流 ながら 、多少 の 苦心 を 払って いました。 じぶん|||にんげん||ことば||いっこうに|しんよう||いま せ ん|||つづり|かた|||じぶん|||||どうけ||ごあいさつ||||しょうがっこう|ちゅうがっこう||つづいて|せんせい|||きょうき|||き ました|||じぶん||||おもしろく||え|||まんが|||べつです|||たいしょう||ひょうげん||おさない|がりゅう||たしょう||くしん||はらって|い ました |||||||完全||||||||||||||||||||||||||||欣喜若狂||||||||||||||||||除外在外|但是|||||||我流||||努力||| ||how|||||at all|||||||||||||||||greeting|||||||||||ecstasy||||||||||||||||||different||||||||self-taught||||effort||| ||de qualquer forma|||||de jeito nenhum||||||||||||||||||||||||||||extasiados|||||||||||||||||||||assunto|||||estilo próprio||||esforço||| I didn't trust human words at all, so the spelling was just a greeting from a clown to me. It made me go mad, but I wasn't at all interested in it. Only in the pictures (except for comics), although I was young and selfish, I took some pains to express the subject. 因為自己從不信任大人的話語,對於拼字等事情來說,只不過是一種猶如道化般的問候而已,從小學到中學,一直到老師們都對此感到興奮,但是對自己來說,卻一點也不有趣,只有在畫作上(漫畫等不在此討論)才會在表現對象上,努力付出一些童稚流的心血。 学校 の 図画 の お 手本 は つまらない し 、先生 の 絵 は 下手くそだ し 、自分 は 、全く 出 鱈 目 に さまざまの 表現 法 を 自分 で 工夫 して 試み なければ なら ない のでした。 がっこう||ずが|||てほん||||せんせい||え||へたくそだ||じぶん||まったく|だ|たら|め|||ひょうげん|ほう||じぶん||くふう||こころみ|||| ||圖畫課|||範本||||||||很差劲|||||||||||||||設法||嘗試|||| ||drawing|||model||||||||not good|||||||||||||||ingenuity|||||| |||||||||||||||||||de maneira absurda||||||||||||||| The drawing models at school were boring, the teacher's drawings were clumsy, and I had to devise and experiment with various methods of expression completely haphazardly. 學校的圖畫教材很無聊,老師的畫很蹩腳,自己必須自己想辦法試驗各種表現法。 中学校 へ は いって 、自分 は 油絵 の 道具 も 一 揃 そろい 持って いました が 、しかし 、その タッチ の 手本 を 、印象 派 の 画風 に 求めて も 、自分 の 画 いた もの は 、まるで 千代紙 細工 の ように のっぺり して 、もの に なり そう も ありません でした。 ちゅうがっこう||||じぶん||あぶらえ||どうぐ||ひと|そろ||もって|い ました||||たっち||てほん||いんしょう|は||がふう||もとめて||じぶん||が|||||ちよがみ|さいく||||||||||あり ませ ん| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||千代紙工藝|工藝品|||平坦無趣|||||||| ||||||oil painting||||one|set|a set||||||touch||model|||||painting style|||||||||||rice paper|craft|||flat|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||achatada|||||||| By the time I entered junior high school, I had a complete set of oil painting tools, but even if I looked to the Impressionist painting style as a model for that touch, my paintings were just like chiyogami. It was so flat and it didn't seem like it would make a difference. 進入中學時,我雖然準備好了油畫工具,但是卻發現,即使尋求印象派的畫風作為範本,我畫出來的作品卻像平面紙藝品一樣平淡,無法成為完整的作品。 けれども 自分 は 、竹一 の 言葉 に 依って 、自分 の それ まで の 絵画 に 対する 心構え が 、まるで 間違って いた 事 に 気 が 附 きました。 |じぶん||たけいち||ことば||よって|じぶん|||||かいが||たいする|こころがまえ|||まちがって||こと||き||ふ|き ました ||||||||||||||||心態準備|||||||||| |||||||||||||painting|||mindset|||||||||attached| ||||||||||||||||atitude mental|||||||||| However, based on Takeichi's words, I realized that my mental attitude toward painting up to that point had been completely wrong. 然而聽了竹一的話,我意識到我對於當時的繪畫心態完全錯誤。 美しい と 感じた もの を 、そのまま 美しく 表現 しよう と 努力 する 甘 さ 、おろか し さ。 うつくしい||かんじた||||うつくしく|ひょうげん|||どりょく||あま|||| ||||||||||||||愚蠢|| ||||||||||||||foolish|| ||||||||||||||ridículo|| The sweetness and foolishness of striving to express beautifully what you feel is beautiful. 試圖將自己感覺美的事物忠實地表現出來的努力,就是我當時的天真和愚昧。 マイスター たち は 、何でも無い もの を 、主観 に 依って 美しく 創造 し 、或いは 醜い もの に 嘔吐 おうと を もよおし ながら も 、それ に 対する 興味 を 隠さ ず 、表現 の よろこび に ひたって いる 、つまり 、人 の 思惑 に 少しも たよって いない らしい と いう 、画法 の プリミチヴ な 虎の巻 を 、竹一 から 、さずけられて 、れいの 女 の 来客 たち に は 隠して 、少しずつ 、自画 像 の 制作 に 取りかかって みました。 |||なんでもない|||しゅかん||よって|うつくしく|そうぞう||あるいは|みにくい|||おうと||||||||たいする|きょうみ||かくさ||ひょうげん|||||||じん||おもわく||すこしも||||||がほう||||とらのまき||たけいち||さずけ られて||おんな||らいきゃく||||かくして|すこしずつ|じが|ぞう||せいさく||とりかかって|み ました 大師||||||||||||||||嘔吐|||引起||||||||||||||沉浸於|||||想法|||依賴|||||畫法||原始的||秘笈||||授予|||||||||||||創作||著手進行| masters|||nothing special|||subjectivity||||create|||ugly|||vomit|nausea||instinct||||||||hide||||||immersed|||||intentions|||by|||||technique||primitive||treatise||||bestowed upon||||||||||self-portrait|||||started working| mestres||||||subjetividade||||||ou||||vômito|||vomitar||||||||||||||mergulhando na alegria|||||intenção humana|||depender|||||técnica de pintura||primitivo||manual do tigre||||recebido de|||||||||||||criação de retratos||comecei a trabalhar| Takeichi gave me a primitive guide to the art of creating beauty from nothing, and while vomiting at the ugliness of things, I did not hide my interest in them and enjoyed the pleasure of expression, in other words, I did not depend on others' ideas in any way. 大師們根據主觀的美感創作出看似平凡的事物,或者因為醜陋而感到惡心,但並不掩飾對它的興趣,沉浸在表現的喜悅中,似乎不受人類思想的約束,從竹一那裡得到了繪畫的基本原則,然後暗自開始製作自畫像,不讓礼儀之邦的女性客人們看到。

自分 でも 、ぎょっと した ほど 、陰惨な 絵 が 出来上りました。 じぶん|||||いんさんな|え||できあがり ました |||||陰森恐怖|||完成了 ||startled|||grim|||was completed |||||sombria|||ficou pronta Even I was shocked at the gruesome picture that was created. 甚至自己也被那幅陰鬱的畫作嚇到了。 しかし 、これ こそ 胸 底 に ひた隠し に 隠して いる 自分 の 正体 な のだ 、おもて は 陽気に 笑い 、また 人 を 笑わ せて いる けれども 、実は 、こんな 陰 鬱 な 心 を 自分 は 持って いる のだ 、仕方 が 無い 、と ひそかに 肯定 し 、けれども その 絵 は 、竹一 以外 の 人 に は 、さすが に 誰 に も 見せません でした。 |||むね|そこ||ひたかくし||かくして||じぶん||しょうたい|||||ようきに|わらい||じん||わらわ||||じつは||かげ|うつ||こころ||じぶん||もって|||しかた||ない|||こうてい||||え||たけいち|いがい||じん|||||だれ|||みせ ませ ん| ||||||隱藏||||||||||||||||||||||||||||||||||||偷偷地||||||||||||||||||| ||||||||||||true nature|||||cheerfully|||||||||||shadow|depression||||||||||||||affirmation|||||||||||||||||will not show| ||||||escondido|||||||||||alegremente|||||||||||sombra|sombriamente|||||||||||||secretamente|afirmação|||||||||||||||||| He secretly affirmed that this was his true identity that he had hidden deep in his heart, and that it was inevitable that he had such a gloomy heart despite his cheerful smile and laughter, but he did not show this picture to anyone except Takeichi. 但這才是我潛藏在心底的真實面貌,表面上歡笑開朗,逗樂別人,但實際上我也有這樣陰鬱的心情,只好悄悄肯定,但這幅畫,除了竹一,我沒有讓其他人看過。 自分 の お 道化 の 底 の 陰惨 を 見破ら れ 、急に ケチ くさく 警戒 せられる の も いやでした し 、また 、これ を 自分 の 正体 と も 気づか ず 、やっぱり 新 趣向 の お 道化 と 見なさ れ 、大笑い の 種 に せら れる かも 知れ ぬ と いう 懸念 も あり 、それ は 何より も つらい 事 でした ので 、その 絵 は すぐに 押入れ の 奥深く し まい込みました。 じぶん|||どうけ||そこ||いんさん||みやぶら||きゅうに|||けいかい|せら れる||||||||じぶん||しょうたい|||きづか|||しん|しゅこう|||どうけ||みなさ||おおわらい||しゅ|||||しれ||||けねん|||||なにより|||こと||||え|||おしいれ||おくふかく||まいこみ ました |||||底部||陰暗||看穿|||小氣||警戒||||||||||||||||||新花樣|||||視為||||笑料||||||||||||||||||||||||||最深處|| |||||||grim||saw through|||stingy|stingy|vigilance||||not good||||||||||||||new interest|||||seen||||||された|||||||concern|||||||||||||||closet||deep inside||stored away ||||||||||||||||||||||||||||||||novo estilo||||||||||||||||||||||||||||||||||||| I dreaded being seen through and having my miserable nature exposed, and I was also concerned that this would be mistakenly acknowledged as my true identity. I feared that it might be considered a new and amusing form of jest, potentially becoming a subject of laughter, which was the most painful thing of all. So, I quickly tucked that picture deep into the closet. 被看穿自己小丑底層黑暗的瞬間,突然警惕起來覺得很討厭,而且還沒意識到這就是自己的真實面貌,卻被視為新潮的小丑,可能成為大笑話的源頭,對此擔憂不已,這是最讓人難過的事情,所以我立刻把這幅畫收藏在壁櫥深處。

また 、学校 の 図画 の 時間 に も 、自分 は あの 「お化け 式 手法 」は 秘めて 、いま まで どおり の 美しい もの を 美しく 画 く 式 の 凡庸 な タッチ で 画 いて いました。 |がっこう||ずが||じかん|||じぶん|||おばけ|しき|しゅほう||ひめて|||||うつくしい|||うつくしく|が||しき||ぼんよう||たっち||が||い ました |||||||||||鬼怪||||隱藏|||||||||||||平庸|||||| |||drawing||||||||||method||hidden|||||||||||||mediocre|||||| |||||||||||||técnica|||||como sempre||||||||||técnica medíocre|||||| In school drawing class, I kept the "haunted method" to myself and painted with the ordinary touch, as I had done in the past, where I would paint beautiful things in a beautiful way. 在學校的美術課上,我以往一直用平庸的方式畫出美好的東西,而沒有展現出那種“妖怪式”的手法。

自分 は 竹一 に だけ は 、前 から 自分 の 傷 み易い 神経 を 平気で 見せて いました し 、こんど の 自画 像 も 安心 して 竹一 に 見せ 、たいへん ほめられ 、さらに 二 枚 三 枚 と 、お化け の 絵 を 画 き つづけ 、竹一 から もう 一 つ の、 じぶん||たけいち||||ぜん||じぶん||きず|みやすい|しんけい||へいきで|みせて|い ました||||じが|ぞう||あんしん||たけいち||みせ||ほめ られ||ふた|まい|みっ|まい||おばけ||え||が|||たけいち|||ひと|| ||||||||||傷口|脆弱的||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||easy to hurt|nerves||||||||self-portrait|||||||||praised|||||||||||||continued|||||| |||||||||||fácil de ver|nervos|||||||||||||||||||||||||||||||||||| I had always been comfortable showing my fragile nerves to Takeichi, and I was so relieved to show him my latest self-portrait that he praised it highly, 對竹一,我一直毫不掩飾自己易受傷的神經,這次也放心地讓竹一看到我的自畫像,得到稱讚後,我繼續畫出妖怪的畫作,一張又一張,並向竹一展示另一幅

「お前 は 、偉い 絵画 き に なる」 おまえ||えらい|かいが||| ||了不起的|||| You're going to be a great painter." 「你 將成為 一位偉大的畫家」

と いう 予言 を 得た のでした。 ||よげん||えた| I had received such a prophecy. 他得到了這個預言。

惚れられる と いう 予言 と 、偉い 絵画 き に なる と いう 予言 と 、この 二 つ の 予言 を 馬鹿 の 竹一 に 依って 額 に 刻印 せられて 、やがて 、自分 は 東京 へ 出て 来ました。 ほれ られる|||よげん||えらい|かいが||||||よげん|||ふた|||よげん||ばか||たけいち||よって|がく||こくいん|せら れて||じぶん||とうきょう||でて|き ました |||||||||||||||||||||||||額頭上||烙印||不久後|||||| ||||||||locative particle|||||||||||||||||forehead||engraved|||||||| The prophecy that I would be loved, and the prophecy that I would become an excellent painter, these two prophecies were engraved on my forehead by the fool Takeichi, and eventually, I came out to Tokyo. 被預言會變成受歡迎,變成偉大畫家以及這兩個預言,被傻瓜竹一刻在額頭上,最後,他來到了東京。

自分 は 、美術 学校 に はいり たかった のです が 、父 は 、前 から 自分 を 高等 学校 に いれて 、末 は 官吏 に する つもりで 、自分 に も それ を 言い渡して あった ので 、口 応え 一 つ 出来 ない たち の 自分 は 、ぼんやり それ に 従った のでした。 じぶん||びじゅつ|がっこう||||||ちち||ぜん||じぶん||こうとう|がっこう||い れて|すえ||かんり||||じぶん|||||いいわたして|||くち|こたえ|ひと||でき||||じぶん|||||したがった| ||||進入|進入|||||||||||||送進去|||公務員|||||||||告知||||反駁|||||||||恍恍惚惚|||| |||||||||||||||high||||||government official|||||||||told||||||||||||||||followed| I wanted to enter an art school, but my father, who had already planned to put me into a high school with the intention of making me a government official, had told me this as well, so I, who couldn't even retort, absently followed along. 我本來想進美術學校,但父親一直期望讓我進高中,最後打算讓我當官,因為他早就告訴我這個計劃,所以我無法反抗,只能迷茫地隨從。 四 年 から 受けて 見よ 、と 言わ れた ので 、自分 も 桜 と 海 の 中学 は もう いい加減 あきて いました し 、五 年 に 進級 せ ず 、四 年 修了 の まま で 、東京 の 高等 学校 に 受験 して 合格 し 、すぐに 寮生 活 に はいりました が 、その 不潔 と 粗暴に 辟易 へきえき して 、道化 どころ で は なく 、医師 に 肺 浸 潤 の 診断 書 を 書いて もらい 、寮 から 出て 、上野 桜木 町 の 父 の 別荘 に 移りました。 よっ|とし||うけて|みよ||いわ|||じぶん||さくら||うみ||ちゅうがく|||いいかげん||い ました||いつ|とし||しんきゅう|||よっ|とし|しゅうりょう||||とうきょう||こうとう|がっこう||じゅけん||ごうかく|||りょうせい|かつ||はいり ました|||ふけつ||そぼうに|へきえき|||どうけ|||||いし||はい|ひた|じゅん||しんだん|しょ||かいて||りょう||でて|うえの|さくらぎ|まち||ちち||べっそう||うつり ました ||||看看|||||||||||中學|||厭煩|厭倦||||||升級||||||||||||||||合格通過|||||||||骯髒|||厭煩||||||||||||||||||||||||||||||搬遷到 ||||look here|||||||||||||||got tired of||||||grade advancement|||||completion||||||||||||||boarding student|||entered dormitory|||unclean||rudely|disgusted|fed up|||||||||lung||lung infiltration||diagnosis|||||dormitory||||Sakuragi|||||||moved to ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sujo||brutalidade|desgostei muito|desgosto||palhaço|||||médico||pulmão|pulmonar|pulmão infiltrado|||||||||||||||||| I was told to take the exam from the fourth year, so I was already bored with Sakura and Umi Junior High, so I didn't advance to the fifth year, and I took the entrance exam for a high school in Tokyo after completing the fourth year. I passed the exam and immediately entered the dormitory, but I was fed up with the filthiness and rudeness of it. I moved to my father's villa in Sakuragicho. 被告知要再受四年教育,我已厭倦了櫻花海中學,決定不升五年級,當著四年級畢業的現狀,考進了東京的高中,立刻搬進寄宿生活,但卻受不了那裡的骯髒和粗魯,完全無法忍受,拿到肺部浸潤的診斷書,離開寄宿,搬到父親在上野桜木町的別墅。 自分 に は 、団体 生活 と いう もの が 、どうしても 出来ません。 じぶん|||だんたい|せいかつ||||||でき ませ ん |||group||||||| 我對於集體生活這件事情,就是無論如何都無法適應。 それ に また 、青春 の 感激 だ と か 、若人 の 誇り だ と か いう 言葉 は 、聞いて 寒気 が して 来て 、とても 、あの 、ハイスクール ・スピリット と か いう もの に は 、ついて行け なかった のです。 |||せいしゅん||かんげき||||わこうど||ほこり|||||ことば||きいて|かんき|||きて|||||||||||ついていけ|| |||||感動||||年輕人||自豪感||||||||寒顫||||||高中精神|精神|||||||跟不上|| |||||excitement||||young person||pride||||||||chill||||||high school|high school spirit|||||||could not follow|| |||||emoção||||juventude||orgulho||||||||frio na espinha|||||||||||||||| Moreover, words like 'the thrill of youth' or 'the pride of young people' gave me chills, and I could not relate at all to what they call 'high school spirit.' 教室 も 寮 も 、ゆがめられた 性 慾 の 、はきだめ みたいな 気 さえ して 、自分 の 完璧 かんぺきに 近い お 道化 も 、そこ で は 何の 役 に も 立ちません でした。 きょうしつ||りょう||ゆがめ られた|せい|よく||||き|||じぶん||かんぺき||ちかい||どうけ|||||なんの|やく|||たち ませ ん| ||||扭曲的||||垃圾場||||||||||||||||||||| ||||distorted||sexual desire||wastebasket||||||||perfection||||||||||||did not help| ||||distorcida||desejo sexual||lixão||||||||||||||||||||| I felt like a cesspool of distorted sexuality in both classroom and dormitory, and my near-perfect clowning was of no use there. 教室和寢室都彷彿被扭曲的性慾般,甚至連自認完美的小丑也在那裡毫無用處。

父 は 議会 の 無い 時 は 、月 に 一 週間 か 二 週間 しか その 家 に 滞在 して いません でした ので 、父 の 留守 の 時 は 、かなり 広い その 家 に 、別荘 番 の 老 夫婦 と 自分 と 三 人 だけ で 、自分 は 、ちょいちょい 学校 を 休んで 、さりとて 東京 見物 など を する 気 も 起ら ず (自分 は とうとう 、明治 神宮 も 、楠 正成 く す のき まさ しげの 銅像 も 、泉 岳 寺 の 四十七 士 の 墓 も 見 ず に 終り そうです )家 で 一 日 中 、本 を 読んだり 、絵 を かいたり して いました。 ちち||ぎかい||ない|じ||つき||ひと|しゅうかん||ふた|しゅうかん|||いえ||たいざい||いま せ ん|||ちち||るす||じ|||ひろい||いえ||べっそう|ばん||ろう|ふうふ||じぶん||みっ|じん|||じぶん|||がっこう||やすんで||とうきょう|けんぶつ||||き||おこら||じぶん|||めいじ|じんぐう||くす|まさしげ||||||どうぞう||いずみ|たけ|てら||しじゅうしち|し||はか||み|||おわり|そう です|いえ||ひと|ひ|なか|ほん||よんだり|え||||い ました ||議會|||||||||||||||||||||||不在|||||||||||||||||||||||時常||||然而||觀光||||||||||最終||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||parliament||||||||||||||||stay|||||||absence|||||||||||||||||||||||occasionally||||but||sightseeing||||||起こら||||||Meiji Shrine||Kusunoki Masash|Masashige|||Japanese cedar|just|Masashige|bronze statue||spring|mountain|||forty-seven||||||||ended up||||||||||||wrote|| ||conselho||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| My father stayed at the house only one or two weeks a month when there were no meetings of the Diet, so when he was away, it was just the three of us in the spacious house, myself and the old couple who lived in the villa, and I occasionally missed school and did not feel like visiting Tokyo (I would end up not seeing the Meiji Shrine, the statue of Masashige Kusunoki, or the tomb of the 47 Ronin at Sengakuji). 由於父親在議會休會時只在家裡逗留一兩個星期,因此在父親不在的時候,我和一對別墅夫妻在相當寬敞的房子裡,只有三個人,我偶爾翹課,但又沒有心情去東京觀光(最後我連明治神宮、楠正成的銅像、泉岳寺的四十七士墓都沒看到)整天在家裡看書、畫畫。 父 が 上京 して 来る と 、自分 は 、毎朝 そそくさ と 登校 する のでした が 、しかし 、本郷 千駄木 町 の 洋画 家 、安田 新太郎 氏 の 画 塾 に 行き 、三 時間 も 四 時間 も 、デッサン の 練習 を して いる 事 も あった のです。 ちち||じょうきょう||くる||じぶん||まいあさ|||とうこう|||||ほんごう|せんだぎ|まち||ようが|いえ|やすた|しんたろう|うじ||が|じゅく||いき|みっ|じかん||よっ|じかん||でっさん||れんしゅう||||こと||| |||||||||匆匆忙忙||上學|||||||||||||||||||||||||素描練習||||||||| |||||||||hastily||going to school|||||Hongou|Sendagi||||house|Yasuda|Shintaro Yasuda||||cram school|||||||||sketching||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||デッサン||||||||| |||||||||apressadamente|||||||Bongô||||||||||||||||||||||||||||| When my father came to Tokyo, I would rush to school every morning, but there were times when I would spend three or four hours practicing my sketches at the art school of Shintaro Yasuda, a Western-style painter in Sendagi, Hongo. 父親來上京時,我每天早上匆匆去上學,但有時也會去本郷千駄木町的西洋畫家安田新太郎先生的畫塾,花上三、四個小時練習寫生。 高等 学校 の 寮 から 脱 けた ら 、学校 の 授業 に 出て も 、自分 は まるで 聴講 生 みたいな 特別の 位置 に いる ような 、それ は 自分 の ひがみ かも 知れ なかった のです が 、何とも 自分 自身 で 白々しい 気持 が して 来て 、いっそう 学校 へ 行く の が 、おっくうに なった のでした。 こうとう|がっこう||りょう||だつ|||がっこう||じゅぎょう||でて||じぶん|||ちょうこう|せい||とくべつの|いち||||||じぶん||||しれ||||なんとも|じぶん|じしん||しらじらしい|きもち|||きて||がっこう||いく||||| |||||||||||||||||旁聽||||地位||||||||嫉妒心理||||||||||虛偽的|||||更加||||||厭煩|| |||dormitory|||escaped|||||||||||auditing||||||||||||jealousy||||||||||self-conscious|||||even more||||||reluctantly|| |||||sair||||||||||||ouvinte auditivo||||||||||||inveja||||||||||falsa|||||ainda mais||||||cansativo|| Once I got out of the high school dormitory and attended classes at school, I felt like I was in a special position, like an auditing student. A new feeling came over me, and I became even more afraid to go to school. 從高中宿舍逃出後,即使上課,我似乎像是特別的聽講生,也許那是我自己的嫉妒,但感覺有點虛偽,更讓我更懶得去學校。 自分 に は 、小学校 、中学校 、高等 学校 を 通じて 、ついに 愛 校 心 と いう もの が 理解 でき ず に 終りました。 じぶん|||しょうがっこう|ちゅうがっこう|こうとう|がっこう||つうじて||あい|こう|こころ|||||りかい||||おわり ました ||||||||through|||||||||||||finished |||||||||||||||||||||terminei assim Through elementary school, junior high school, and high school, I couldn't understand the love for school. 我無法理解通過小學、中學、高中後,最終無法理解什麼是愛校情。 校歌 など と いう もの も 、いち ども 覚えよう と した 事 が ありません。 こうか||||||||おぼえよう|||こと||あり ませ ん school song||||||||tried to memorize||||| hino da escola||||||||tentei memorizar||||| I have never once tried to memorize things like the school song. 我從未試圖記住校歌等東西。