×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

太宰治『人間失格』(No Longer Human by Osamu Dazai), 第二の手記 (5)

第 二 の 手記 (5)

「私 を 本当の 姉 だ と 思って いて くれて いい わ」

その キザ に 身震い し ながら 、自分 は、

「その つもり で いる んです」

と 、愁 うれえ を 含んだ 微笑 の 表情 を 作って 答えます。 とにかく 、怒ら せて は 、こわい 、何とか して 、ごまかさ なければ なら ぬ 、と いう 思い 一 つ の ため に 、自分 は いよいよ その 醜い 、いやな 女 に 奉仕 を して 、そうして 、もの を 買って もらって は 、(その 買い物 は 、実に 趣味 の 悪い 品 ばかり で 、自分 はたいてい 、すぐに それ を 、焼き とり 屋 の 親 爺 おやじ など に やって しまいました )うれし そうな 顔 を して 、冗談 を 言って は 笑わ せ 、或る 夏 の 夜 、どうしても 離れ ない ので 、街 の 暗い ところ で 、その ひと に 帰って もらいたい ばかりに 、キス を して やりましたら 、あさましく 狂乱 の 如く 興奮 し 、自動車 を 呼んで 、その ひと たち の 運動 の ため に 秘密に 借りて ある らしい ビル の 事務 所 みたいな 狭い 洋室 に 連れて 行き 、朝 まで 大騒ぎ と いう 事 に なり 、とんでもない 姉 だ 、と 自分 は ひそかに 苦笑 しました。

下宿 屋 の 娘 と 言い 、また この 「同志 」と 言い 、どうしたって 毎日 、顔 を 合せ なければ なら ぬ 具合 に なって います ので 、これ まで の 、さまざまの 女 の ひと の ように 、うまく 避けられ ず 、つい 、ずるずるに 、れいの 不安 の 心 から 、この 二 人 の ご 機嫌 を ただ 懸命に 取り 結び 、もはや 自分 は 、金縛り 同様 の 形 に なって いました。

同じ 頃 また 自分 は 、銀座 の 或る 大 カフエ の 女 給 から 、思いがけぬ 恩 を 受け 、たった いち ど 逢った だけ な のに 、それ でも 、その 恩 に こだわり 、やはり 身動き 出来 ない ほど の 、心配 やら 、空 そらおそろし さ を 感じて いた のでした。 その頃 に なる と 、自分 も 、敢えて 堀木 の 案内 に 頼ら ず と も 、ひと り で 電車 に も 乗れる し 、また 、歌舞伎 座 に も 行ける し 、または 、絣 かす り の 着物 を 着て 、カフエ に だって はいれる くらい の 、多少 の 図 々 し さ を 装 える ように なって いた のです。 心 で は 、相 変ら ず 、人間 の 自信 と 暴力 と を 怪しみ 、恐れ 、悩み ながら 、うわべ だけ は 、少しずつ 、他人 と 真顔 の 挨拶 、いや 、ちがう 、自分 は やはり 敗北 の お 道化 の 苦しい 笑い を 伴わ ず に は 、挨拶 でき ない たち な のです が 、とにかく 、無我夢中 の へど も どの 挨拶 でも 、どうやら 出来る くらい の 「伎倆 ぎりょう 」を 、れいの 運動 で 走り 廻った おかげ? または 、女 の? または 、酒? けれども 、おもに 金銭 の 不自由 の おかげ で 修得 し かけて いた のです。 どこ に いて も 、おそろしく 、かえって 大 カフエ で たくさんの 酔 客 または 女 給 、ボーイ たち に もま れ 、まぎれ込む 事 が 出来たら 、自分 の この 絶えず 追われて いる ような 心 も 落ちつく ので は なかろう か 、と 十 円 持って 、銀座 の その 大 カフエ に 、ひと り で は いって 、笑い ながら 相手 の 女 給 に、

「十 円 しか 無い んだ から ね 、その つもり で」

と 言いました。

「心配 要りません」

どこ か に 関西 の 訛 なまり が ありました。 そうして 、その 一言 が 、奇妙に 自分 の 、震え おののいて いる 心 を しずめて くれました。 いいえ 、お 金 の 心配 が 要ら なく なった から では ありません 、その ひと の 傍 に いる 事 に 心配 が 要ら ない ような 気 が した のです。

自分 は 、お 酒 を 飲みました。 その ひと に 安心 して いる ので 、かえって お 道化 など 演じる 気持 も 起ら ず 、自分 の 地金 じがね の 無口で 陰惨な ところ を 隠さ ず 見せて 、黙って お 酒 を 飲みました。

「こんな の 、お すき か?

女 は 、さまざまの 料理 を 自分 の 前 に 並べました。 自分 は 首 を 振りました。

「お 酒 だけ か? うち も 飲もう」

秋 の 、寒い 夜 でした。 自分 は 、ツネ子 (と いった と 覚えて います が 、記憶 が 薄れ 、たしか では ありません。 情 死 の 相手 の 名前 を さえ 忘れて いる ような 自分 な のです )に 言いつけられた とおり に 、銀座 裏 の 、或る 屋台 の お 鮨 すしや で 、少しも おいしく ない 鮨 を 食べ ながら 、(その ひと の 名前 は 忘れて も 、その 時 の 鮨 の まず さ だけ は 、どうした 事 か 、はっきり 記憶 に 残って います。 そうして 、青大将 の 顔 に 似た 顔つき の 、丸 坊主 の おやじ が 、首 を 振り 振り 、いかにも 上手 みたいに ごまかし ながら 鮨 を 握って いる 様 も 、眼前 に 見る ように 鮮明に 思い出さ れ 、後年 、電車 など で 、はて 見た 顔 だ 、と いろいろ 考え 、なんだ 、あの 時 の 鮨 や の 親 爺 に 似て いる んだ 、と 気 が 附 き 苦笑 した 事 も 再三 あった ほど でした。 あの ひと の 名前 も 、また 、顔かたち さえ 記憶 から 遠ざかって いる 現在 なお 、あの 鮨 や の 親 爺 の 顔 だけ は 絵 に かける ほど 正確に 覚えて いる と は 、よっぽど あの 時 の 鮨 が まずく 、自分 に 寒 さ と 苦痛 を 与えた もの と 思わ れます。 もともと 、自分 は 、うまい 鮨 を 食わせる 店 と いう ところ に 、ひと に 連れられて 行って 食って も 、うまい と 思った 事 は 、いち ども ありません でした。 大き 過ぎる のです。 親指 くらい の 大き さ に キチッと 握れ ない もの かしら 、と いつも 考えて いました )その ひと を 、待って いました。

本所 の 大工 さん の 二 階 を 、その ひと が 借りて いました。 自分 は 、その 二 階 で 、日頃 の 自分 の 陰 鬱 な 心 を 少しも かくさ ず 、ひどい 歯 痛 に 襲われて でも いる ように 、片手 で 頬 を おさえ ながら 、お茶 を 飲みました。 そうして 、自分 の そんな 姿 態 が 、かえって 、その ひと に は 、気 に いった ようでした。 その ひと も 、身 の まわり に 冷たい 木 枯 し が 吹いて 、落葉 だけ が 舞い 狂い 、完全に 孤立 して いる 感じ の 女 でした。

一緒に やすみ ながら その ひと は 、自分 より 二 つ 年 上 である こと 、故郷 は 広島 、あたし に は 主人 が ある の よ 、広島 で 床屋 さん を して いた の 、昨年 の 春 、一緒に 東京 へ 家出 して 逃げて 来た のだ けれども 、主人 は 、東京 で 、まともな 仕事 を せ ず その うち に 詐欺 罪 に 問わ れ 、刑務所 に いる の よ 、あたし は 毎日 、何やら か やら 差し入れ しに 、刑務所 へ かよって いた のだ けれども 、あす から 、やめます 、など と 物語る のでした が 、自分 は 、どういう もの か 、女 の 身の上 噺 ば なし と いう もの に は 、少しも 興味 を 持て ない たち で 、それ は 女 の 語り 方 の 下手な せい か 、つまり 、話 の 重点 の 置き 方 を 間違って いる せい な の か 、とにかく 、自分 に は 、つねに 、馬耳東風 な のでありました。

侘び しい。

自分 に は 、女 の 千万 言 の 身の上 噺 より も 、その 一言 の 呟 つぶやき の ほう に 、共感 を そそら れる に 違いない と 期待 して いて も 、この 世の中 の 女 から 、ついに いち ども 自分 は 、その 言葉 を 聞いた 事 が ない の を 、奇怪 と も 不思議 と も 感じて おります。 けれども 、その ひと は 、言葉 で 「侘び しい 」と は 言いません でした が 、無言 の ひどい 侘び し さ を 、からだ の 外郭 に 、一 寸 くらい の 幅 の 気流 みたいに 持って いて 、その ひと に 寄り添う と 、こちら の から だ も その 気流 に 包ま れ 、自分 の 持って いる 多少 トゲトゲ した 陰 鬱 の 気流 と 程よく 溶け合い 、「水底 の 岩 に 落ち 附 く 枯葉 」の ように 、わが身 は 、恐怖 から も 不安 から も 、離れる 事 が 出来る のでした。

あの 白 痴 の 淫売 婦 たち の ふところ の 中 で 、安心 して ぐっすり 眠る 思い と は 、また 、全く 異って 、(だいいち 、あの プロステチュウト たち は 、陽気でした )その 詐欺 罪 の 犯人 の 妻 と 過 した 一夜 は 、自分 に とって 、幸福な (こんな 大それた 言葉 を 、なんの 躊躇 ちゅうちょ も 無く 、肯定 して 使用 する 事 は 、自分 の この 全 手記 に 於 いて 、再び 無い つもりです )解放 せられた 夜 でした。

しかし 、ただ 一夜 でした。 朝 、眼 が 覚めて 、は ね起き 、自分 は もと の 軽薄な 、装 える お 道化 者 に なって いました。 弱虫 は 、幸福 を さえ おそれる もの です。 綿 で 怪我 を する んです。 幸福に 傷つけられる 事 も ある んです。 傷つけられ ない うち に 、早く 、このまま 、わかれたい と あせり 、れいの お 道化 の 煙幕 を 張りめぐらす のでした。

「金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 、って の はね 、あれ は ね 、解釈 が 逆な んだ。 金 が 無くなる と 女 に ふら れるって 意味 、じゃあ 無い んだ。 男 に 金 が 無くなる と 、男 は 、ただ おのずから 意気 銷沈 しょうちん して 、ダメに なり 、笑う 声 に も 力 が 無く 、そうして 、妙に ひがんだり なんか して ね 、ついに は 破れかぶれに なり 、男 の ほう から 女 を 振る 、半 狂乱 に なって 振って 振って 振り抜く と いう 意味 な んだ ね 、金沢 大 辞 林 と いう 本 に 依れば ね 、可哀そうに。 僕 に も 、その 気持 わかる が ね」

たしか 、そんな ふう の 馬鹿げた 事 を 言って 、ツネ子 を 噴き出さ せた ような 記憶 が あります。 長居 は 無用 、おそれ あり と 、顔 も 洗わ ず に 素早く 引上げた のです が 、その 時 の 自分 の 、「金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 」と いう 出 鱈 目 でたらめ の 放言 が 、のち に 到って 、意外の ひっかかり を 生じた のです。

それ から 、ひと つき 、自分 は 、その 夜 の 恩人 と は 逢いません でした。 別れて 、日 が 経つ に つれて 、よろこび は 薄れ 、かりそめ の 恩 を 受けた 事 が かえって そらおそろしく 、自分勝手に ひどい 束縛 を 感じて 来て 、あの カフエ の お 勘定 を 、あの 時 、全部 ツネ子 の 負担 に さ せて しまった と いう 俗 事 さえ 、次第に 気 に なり はじめて 、ツネ子 も やはり 、下宿 の 娘 や 、あの 女子 高等 師範 と 同じく 、自分 を 脅迫 する だけ の 女 の ように 思わ れ 、遠く 離れて い ながら も 、絶えず ツネ子 に おびえて いて 、その 上 に 自分 は 、一緒に 休んだ 事 の ある 女 に 、また 逢う と 、その 時 に いき なり 何 か 烈 火 の 如く 怒ら れ そうな 気 が して たまら ず 、逢う のに 頗 すこぶる おっくう がる 性質 でした ので 、いよいよ 、銀座 は 敬遠 の 形 でした が 、しかし 、その おっくう がる と いう 性質 は 、決して 自分 の 狡猾 こうか つ さ で は なく 、女性 と いう もの は 、休んで から の 事 と 、朝 、起きて から の 事 と の 間 に 、一 つ の 、塵 ちり ほど の 、つながり を も 持た せ ず 、完全 の 忘却 の 如く 、見事に 二 つ の 世界 を 切断 さ せて 生きて いる と いう 不思議な 現象 を 、まだ よく 呑みこんで い なかった から な のでした。

十一 月 の 末 、自分 は 、堀木 と 神田 の 屋台 で 安 酒 を 飲み 、この 悪友 は 、その 屋台 を 出て から も 、さらに どこ か で 飲もう と 主張 し 、もう 自分 たち に は お 金 が 無い のに 、それ でも 、飲もう 、飲もう よ 、と ねばる のです。 その 時 、自分 は 、酔って 大胆に なって いる から で も ありました が、

「よし 、そん なら 、夢 の 国 に 連れて 行く。 おどろく な 、酒 池 肉 林 と いう、……」

「カフエ か?

「そう」

「行こう!

と いう ような 事 に なって 二 人 、市電 に 乗り 、堀木 は 、はしゃいで、

「おれ は 、今夜 は 、女 に 飢え 渇いて いる んだ。 女 給 に キス して も いい か」

自分 は 、堀木 が そんな 酔 態 を 演じる 事 を 、あまり 好んで いない のでした。 堀木 も 、それ を 知っている ので 、自分 に そんな 念 を 押す のでした。

「いい か。 キス する ぜ。 おれ の 傍 に 坐った 女 給 に 、きっと キス して 見せる。 いい か」

「かまわ んだろう」

「ありがたい! おれ は 女 に 飢え 渇いて いる んだ」

銀座 四 丁目 で 降りて 、その 所 謂酒 池 肉 林 の 大 カフエ に 、ツネ子 を たのみの綱 と して ほとんど 無一文で はいり 、あいて いる ボックス に 堀木 と 向い合って 腰 を おろした とたん に 、ツネ子 と もう 一 人 の 女 給 が 走り 寄って 来て 、その もう 一 人 の 女 給 が 自分 の 傍 に 、そうして ツネ子 は 、堀木 の 傍 に 、ドサン と 腰かけた ので 、自分 は 、ハッと しました。 ツネ子 は 、いまに キス さ れる。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 二 の 手記 (5) だい|ふた||しゅき 第||| Konten aus zweiter Hand (5) Second handbook (5) Cuentas de segunda mano (5) Comptes d'occasion (5) 두 번째 수기 (5) Contas em segunda mão (5) Счета из вторых рук (5) 第二注 (5) 第二註 (5)

「私 を 本当の 姉 だ と 思って いて くれて いい わ」 わたくし||ほんとうの|あね|||おもって|||| "I'm glad you think of me as your real sister."

その キザ に 身震い し ながら 、自分 は、 |||みぶるい|||じぶん| |||身體顫|||| |affected||shuddering|||| |||tremor|||| While trembling at that quip, I thought, 当我因疼痛而颤抖时,我... 那樣的矯揉造作讓我不禁打顫,我自己是,

「その つもり で いる んです」 "That's what I mean." “这就是我打算做的。” 「我是這麼想的」

と 、愁 うれえ を 含んだ 微笑 の 表情 を 作って 答えます。 |うれい|||ふくんだ|びしょう||ひょうじょう||つくって|こたえ ます |愁苦||||微笑||||| |sorrow|happy||mixed|smile||||| |tristeza|||incluindo|sorriso||||| And so, I replied with a smile that contained a touch of sorrow. Ela responde com um sorriso que contém uma ponta de melancolia. 帶著愁苦的微笑表情回答。 とにかく 、怒ら せて は 、こわい 、何とか して 、ごまかさ なければ なら ぬ 、と いう 思い 一 つ の ため に 、自分 は いよいよ その 醜い 、いやな 女 に 奉仕 を して 、そうして 、もの を 買って もらって は 、(その 買い物 は 、実に 趣味 の 悪い 品 ばかり で 、自分 はたいてい 、すぐに それ を 、焼き とり 屋 の 親 爺 おやじ など に やって しまいました )うれし そうな 顔 を して 、冗談 を 言って は 笑わ せ 、或る 夏 の 夜 、どうしても 離れ ない ので 、街 の 暗い ところ で 、その ひと に 帰って もらいたい ばかりに 、キス を して やりましたら 、あさましく 狂乱 の 如く 興奮 し 、自動車 を 呼んで 、その ひと たち の 運動 の ため に 秘密に 借りて ある らしい ビル の 事務 所 みたいな 狭い 洋室 に 連れて 行き 、朝 まで 大騒ぎ と いう 事 に なり 、とんでもない 姉 だ 、と 自分 は ひそかに 苦笑 しました。 |いから||||なんとか||||||||おもい|ひと|||||じぶん||||みにくい||おんな||ほうし||||||かって||||かいもの||じつに|しゅみ||わるい|しな|||じぶん|はたいて い||||やき||や||おや|じい|||||しまい ました||そう な|かお|||じょうだん||いって||わらわ||ある|なつ||よ||はなれ|||がい||くらい||||||かえって|もらい たい||きす|||やり ましたら||きょうらん||ごとく|こうふん||じどうしゃ||よんで|||||うんどう||||ひみつに|かりて|||びる||じむ|しょ||せまい|ようしつ||つれて|いき|あさ||おおさわぎ|||こと||||あね|||じぶん|||くしょう|し ました |生氣||||||欺騙||||||||||||||||||||服務||||||||||||||||物品||||通常||||||||||||||||||||||||||某|||||||||||||||||||吻|||我給了|可憐的|||||||||||||||||||||大樓||||||洋房||||||大喧嘩||||||不可思議||||||暗自|苦笑| |getting angry||||||deceive|||||to say|||||||||||||||service||||||||||||||||||||often||||||||||old man||||||||||||to say|||||||||||||||||that|||||||||after I did|vulgar|frenzy|||excitement||car|||||||||||||||building||office||||Western-style room|||||||||||||||||||wry smile| |ficar bravo||||||||||||||||||||||||||serviço||||||||||||||||||||geralmente||||||||||||||しまった|||||||||||||||||||||||||||||||||||vergonhoso|狂乱||como||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||silenciosamente|| In any case, making her angry is scary. I must somehow fool her with the thought that I must do so. For that reason, I ended up serving that ugly, unpleasant woman, and in doing so, she would buy things for me (her purchases were all terribly bad in taste, and I would usually end up giving those things to an old man at the yakitori shop almost immediately). I put on a cheerful face, made jokes to make her laugh, and one summer night, since I couldn't bear to be apart from her, I kissed her in a dark part of the town, and she became abominably excited as if in a frenzy. She called for a car and took me to what seemed like a narrow office in a building that she secretly rented for their activities, and we ended up causing a big ruckus until morning. I secretly smiled wryly at such outrageous behavior from a sister.

下宿 屋 の 娘 と 言い 、また この 「同志 」と 言い 、どうしたって 毎日 、顔 を 合せ なければ なら ぬ 具合 に なって います ので 、これ まで の 、さまざまの 女 の ひと の ように 、うまく 避けられ ず 、つい 、ずるずるに 、れいの 不安 の 心 から 、この 二 人 の ご 機嫌 を ただ 懸命に 取り 結び 、もはや 自分 は 、金縛り 同様 の 形 に なって いました。 げしゅく|や||むすめ||いい|||どうし||いい|どうした って|まいにち|かお||あわせ||||ぐあい|||い ます||||||おんな||||||さけ られ|||||ふあん||こころ|||ふた|じん|||きげん|||けんめいに|とり|むすび||じぶん||かなしばり|どうよう||かた|||い ました |||||||||||無論|||||||||||||||||||||||||不由自主地|拖拖拉拉|||||||||||心情|||拼命地||||||被束縛|||||| |||||||||||no matter what||||||||condition|||||||||||||||could not avoid|||unwillingly|||||||||||mood|||with all one's might||||||feeling bound by obligation|similar||||| |||||||||||de qualquer jeito|||||||||||||||||||||||evitar|||sem querer|||||||||||humor||||||já não|||paralisia do sono|||||| As for the landlady's daughter and this 'comrade', I find myself in a situation where I must face them every day, just like with the various women before. Unable to skillfully avoid them any longer, I helplessly found myself caught in the stillness of anxiety, desperately trying to please these two, and I had become like a person under a spell. 下宿屋的女兒,稱她為「同志」,每天都不得不見面,無法躲避,最終因為心中的不安,努力取悅這兩個人的情緒,自己也變得像被金縛一樣無法自拔。

同じ 頃 また 自分 は 、銀座 の 或る 大 カフエ の 女 給 から 、思いがけぬ 恩 を 受け 、たった いち ど 逢った だけ な のに 、それ でも 、その 恩 に こだわり 、やはり 身動き 出来 ない ほど の 、心配 やら 、空 そらおそろし さ を 感じて いた のでした。 おなじ|ころ||じぶん||ぎんざ||ある|だい|||おんな|きゅう||おもいがけぬ|おん||うけ||||あった|||||||おん||||みうごき|でき||||しんぱい||から||||かんじて|| ||||||||||||女服務員||||||||||||||||||執著||||||||||空恐怖||||| |||||Ginza|possessive particle|||||woman|||unexpected||||just||||||||||||||||||||||sudden fear||||| ||||||||||||||inesperado|favor|||||||||||||||||movimento||||||||muito assustador||||| Around the same time, I received an unexpected favor from the waitress of a large cafe in Ginza. I felt a sense of emptiness. 在同一時期,我也意外地受到了一位在銀座某大型咖啡廳工作的女服務員的恩惠,雖然只見過一次面,但我還是對她的恩情感到耿耿於懷,心中充滿了無法行動的擔憂和莫名的恐懼。 その頃 に なる と 、自分 も 、敢えて 堀木 の 案内 に 頼ら ず と も 、ひと り で 電車 に も 乗れる し 、また 、歌舞伎 座 に も 行ける し 、または 、絣 かす り の 着物 を 着て 、カフエ に だって はいれる くらい の 、多少 の 図 々 し さ を 装 える ように なって いた のです。 そのころ||||じぶん||あえて|ほりき||あんない||たよら|||||||でんしゃ|||のれる|||かぶき|ざ|||いける|||かすり||||きもの||きて|||||||たしょう||ず|||||そう||||| ||||||故意地|||||||||||||||||||||||||絣布||||||||||||||||||||裝扮||||| ||||||daringly|||||to rely||||||||||||||||||||kasuri|a little|||||||||could enter|||||audacity|||||to assume||||| |||||||||||||||||||||||||||||||kasuri||||||||||||||||||||||||| Around that time, I was able to get on the train and go to the Kabuki-za on my own without relying on Horiki's guidance. After all, I had come to pretend to be a little impudent enough to be able to enter. 到了那個時候,我也不需要特意依賴堀木的引導,基本上可以獨自搭乘電車,也能去歌舞伎座,甚至穿著絣衣也能進入咖啡廳,漸漸地裝出了一點厚臉皮。 心 で は 、相 変ら ず 、人間 の 自信 と 暴力 と を 怪しみ 、恐れ 、悩み ながら 、うわべ だけ は 、少しずつ 、他人 と 真顔 の 挨拶 、いや 、ちがう 、自分 は やはり 敗北 の お 道化 の 苦しい 笑い を 伴わ ず に は 、挨拶 でき ない たち な のです が 、とにかく 、無我夢中 の へど も どの 挨拶 でも 、どうやら 出来る くらい の 「伎倆 ぎりょう 」を 、れいの 運動 で 走り 廻った おかげ? こころ|||そう|かわら||にんげん||じしん||ぼうりょく|||あやしみ|おそれ|なやみ|||||すこしずつ|たにん||まがお||あいさつ|||じぶん|||はいぼく|||どうけ||くるしい|わらい||ともなわ||||あいさつ||||||||むがむちゅう|||||あいさつ|||できる|||きりょう||||うんどう||はしり|まわった| |||||||||||||懷疑||||表面上||||||||||||||敗北||||||||||||||||||||忘我之境||狀態||||||||||||||||| ||||as usual|||||||||suspicion||||superficially||||||serious face||||||||defeat||||||||accompany|still|||||||||||absentminded||fervor|||||||||skill|skill||||||ran around| |||||||||||||desconfiando|medo|||aparência||||||sério||||||||derrota||||||||acompanhar||||||||||||sem eu, sem pensar||esforço||||||||||||||||| In my heart, I still doubt, fear, and worry about human self-confidence and violence. I can't say hello without accompanying you, but anyway, it seems that I can do any kind of greeting, even if I'm completely absorbed in it. 心中仍然懷疑著人類的自信和暴力,感到恐懼和煩惱,而表面上卻逐漸能與他人真誠地打招呼。可是,不是的,我果然是個失敗的道化,無法不伴隨著痛苦的笑聲來打招呼。不管怎樣,無法不全神貫注於的任何招呼,似乎都能做到一些「技巧」,這都要歸功於那次運動中奔跑的成果? または 、女 の? |おんな| 或是,女人? または 、酒? |さけ Or sake? 或是,酒? けれども 、おもに 金銭 の 不自由 の おかげ で 修得 し かけて いた のです。 ||きんせん||ふじゆう||||しゅうとく|||| |主要|||||||修習|||| |mainly|money||||||acquisition|||| However, I was beginning to acquire it, mainly due to financial difficulties. 然而,主要是因為金錢的困難,我正在學習的事情變得困難了。 どこ に いて も 、おそろしく 、かえって 大 カフエ で たくさんの 酔 客 または 女 給 、ボーイ たち に もま れ 、まぎれ込む 事 が 出来たら 、自分 の この 絶えず 追われて いる ような 心 も 落ちつく ので は なかろう か 、と 十 円 持って 、銀座 の その 大 カフエ に 、ひと り で は いって 、笑い ながら 相手 の 女 給 に、 ||||||だい||||よ|きゃく||おんな|きゅう|ぼーい|||||まぎれこむ|こと||できたら|じぶん|||たえず|おわ れて|||こころ||おちつく||||||じゅう|えん|もって|ぎんざ|||だい||||||||わらい||あいて||おんな|きゅう| ||||||||||||||||||||混入|||||||||||||||不會吧|不會吧||||||||||||||||||||||| where||||||||||drunk|||||waiter|||pressed||get mixed up|||||||constantly|being chased|||||calm down|||probably not||||||||||||||||||||||| No matter where I am, if I could get mixed up in a large café with a lot of drunken customers, women and boys, I wouldn't be able to put my mind at rest. So, with ten yen in hand, I walked into a large café in Ginza by myself and laughed at the waitress. 無論身在何處,真的非常可怕,反而在大咖啡館裡被許多醉客或女服務員、男侍者圍著,如果能夠混進去的話,自己的這種似乎不斷被追趕的心情或許就會平靜下來吧,於是我帶著十元,單獨進入了銀座的那家大咖啡館,笑著對女服務員說,

「十 円 しか 無い んだ から ね 、その つもり で」 じゅう|えん||ない|||||| "I only have 10 yen, so that's what I'm thinking." 「只有十元,所以就這樣想吧。」

と 言いました。 |いい ました

「心配 要りません」 しんぱい|いり ませ ん |not needed

どこ か に 関西 の 訛 なまり が ありました。 |||かんさい||なまり|||あり ました |||||口音||| |||||dialect|dialect|| そうして 、その 一言 が 、奇妙に 自分 の 、震え おののいて いる 心 を しずめて くれました。 ||いちげん||きみょうに|じぶん||ふるえ|||こころ|||くれ ました ||||||||顫抖著||||平靜下來| ||||||||trembling||heart||calmed|calmed down And those words strangely calmed my trembling heart. いいえ 、お 金 の 心配 が 要ら なく なった から では ありません 、その ひと の 傍 に いる 事 に 心配 が 要ら ない ような 気 が した のです。 ||きむ||しんぱい||いら|||||あり ませ ん||||そば|||こと||しんぱい||いら|||き||| ||||||not needed|||||||||||||||||||||| No, it wasn't because I stopped worrying about money, it was because I felt like I didn't have to worry about being around that person. 不,並不是因為不再需要擔心金錢,而是因為我感覺在那個人身邊,讓我不需要擔心。

自分 は 、お 酒 を 飲みました。 じぶん|||さけ||のみ ました |||||drank 我喝了酒。 その ひと に 安心 して いる ので 、かえって お 道化 など 演じる 気持 も 起ら ず 、自分 の 地金 じがね の 無口で 陰惨な ところ を 隠さ ず 見せて 、黙って お 酒 を 飲みました。 |||あんしん||||||どうけ||えんじる|きもち||おこら||じぶん||じがね|||むくちで|いんさんな|||かくさ||みせて|だまって||さけ||のみ ました ||||||||||||||||||本性|||沉默的||||||||||| ||||||||||||||||||true nature|true nature||quiet|gloomy|||||||||| I felt at ease with him, so I didn't even want to act like a clown. 因為對那個人感到安心,反而沒有想要扮演小丑的心情,就不擔心地展示自己陰沉的沉默,靜靜地喝酒。

「こんな の 、お すき か? Do you like this kind of thing?

女 は 、さまざまの 料理 を 自分 の 前 に 並べました。 おんな|||りょうり||じぶん||ぜん||ならべ ました 她||||||||| |||||||||lined up The woman placed various dishes in front of herself. 自分 は 首 を 振りました。 じぶん||くび||ふり ました ||||搖頭 ||||shook 我搖了搖頭。

「お 酒 だけ か? |さけ|| "Is it just alcohol? 「只有酒嗎? うち も 飲もう」 ||のもう Let's drink too. 我也要喝」

秋 の 、寒い 夜 でした。 あき||さむい|よ| It was a cold night in autumn. 自分 は 、ツネ子 (と いった と 覚えて います が 、記憶 が 薄れ 、たしか では ありません。 じぶん||つねこ||||おぼえて|い ます||きおく||うすれ|||あり ませ ん ||Tsune-ko||||||||(subject marker)|faded||| I remember that I was Tsunekko (I think that's what I was called, but my memory is fading and I'm not sure). 情 死 の 相手 の 名前 を さえ 忘れて いる ような 自分 な のです )に 言いつけられた とおり に 、銀座 裏 の 、或る 屋台 の お 鮨 すしや で 、少しも おいしく ない 鮨 を 食べ ながら 、(その ひと の 名前 は 忘れて も 、その 時 の 鮨 の まず さ だけ は 、どうした 事 か 、はっきり 記憶 に 残って います。 じょう|し||あいて||なまえ|||わすれて|||じぶん||||いいつけ られた|||ぎんざ|うら||ある|やたい|||すし|||すこしも|||すし||たべ|||||なまえ||わすれて|||じ||すし|||||||こと|||きおく||のこって|い ます |||||||||||||||被告訴||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| emotion|||||||||||||||was told|||||||food stall|possessive particle||sushi|sushi shop||||||||||||||||||||||||||||clearly|||| I seem to have forgotten even the name of the person I died for) precisely as I was told, while eating sushi at a certain food stall behind Ginza, the sushi wasn't tasty at all, and although I may have forgotten that person's name, the awful taste of the sushi at that time is something I can distinctly remember. 我甚至連情死的對象的名字都已經忘了)根據指示,在銀座後面的一個攤位裡,吃著一點也不好吃的壽司,(雖然那個人的名字已經忘記,但當時壽司的難吃程度卻不知怎的,深深地留在了我的記憶中。 そうして 、青大将 の 顔 に 似た 顔つき の 、丸 坊主 の おやじ が 、首 を 振り 振り 、いかにも 上手 みたいに ごまかし ながら 鮨 を 握って いる 様 も 、眼前 に 見る ように 鮮明に 思い出さ れ 、後年 、電車 など で 、はて 見た 顔 だ 、と いろいろ 考え 、なんだ 、あの 時 の 鮨 や の 親 爺 に 似て いる んだ 、と 気 が 附 き 苦笑 した 事 も 再三 あった ほど でした。 |あおだいしょう||かお||にた|かおつき||まる|ぼうず||||くび||ふり|ふり||じょうず||||すし||にぎって||さま||がんぜん||みる||せんめいに|おもいださ||こうねん|でんしゃ||||みた|かお||||かんがえ|||じ||すし|||おや|じい||にて||||き||ふ||くしょう||こと||さいさん||| |青大將||||||||圓光頭|||||||||||掩飾||||||||眼前|||||||||||那個|||||||||||||||||||||||||苦笑||||||| |Aodaisuke|||||facial expression|||bald head||||||shaking|||||deceiving||sushi||making||||before me||||vividly||||||||||||||||||||||||||||||||wry smile||||repeatedly||| Then, I vividly recall the round-headed old man, resembling a blue snake, shaking his head as if he were quite good at making sushi, trying to cover his inadequacies. Years later, when I saw someone who resembled that old sushi master, I thought, 'Isn't that the face I saw back then?' and I couldn't help but chuckle at the similarity. 而且,那個像青大將臉一樣的光頭老爹,邊搖著頭邊一副很厲害的樣子在捏壽司的樣子,鮮明得像是眼前的景象,在後來搭電車的時候,總是想著,嘿,這張臉似曾相識,想著,哦,原來像是那時候的壽司攤老爹,讓我忍不住苦笑不已。 あの ひと の 名前 も 、また 、顔かたち さえ 記憶 から 遠ざかって いる 現在 なお 、あの 鮨 や の 親 爺 の 顔 だけ は 絵 に かける ほど 正確に 覚えて いる と は 、よっぽど あの 時 の 鮨 が まずく 、自分 に 寒 さ と 苦痛 を 与えた もの と 思わ れます。 |||なまえ|||かおかたち||きおく||とおざかって||げんざい|||すし|||おや|じい||かお|||え||||せいかくに|おぼえて||||||じ||すし|||じぶん||さむ|||くつう||あたえた|||おもわ|れ ます ||||||||||遠去||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||facial features||||drifting|||||||||||||||||||||||||||||not good|||||||||||| Even now, as I am far from remembering that person's name or even their face, I can still accurately recall the face of the old man from the sushi shop as if it were a painting. This indicates just how bad that sushi was at the time and how much coldness and pain it brought me. 那個人的名字,還有面貌,現在依然在記憶中遙遠,但壽司攤老爹的臉卻能精確地描繪出來,大概是因為當時的壽司太難吃了,給我帶來了寒冷和苦痛的感覺。 もともと 、自分 は 、うまい 鮨 を 食わせる 店 と いう ところ に 、ひと に 連れられて 行って 食って も 、うまい と 思った 事 は 、いち ども ありません でした。 |じぶん|||すし||くわせる|てん|||||||つれ られて|おこなって|くって||||おもった|こと||||あり ませ ん| ||||||讓我吃|||||||||||||||||||| ||||||make eat|||||||||||||||||||| Originally, I never thought that the sushi I ate at places where people take you to eat sushi was delicious, not even once. 原本,我從來沒有在被人帶去的那種可以吃到好壽司的店裡,覺得好吃過。 大き 過ぎる のです。 おおき|すぎる| It is too big. 太大了。 親指 くらい の 大き さ に キチッと 握れ ない もの かしら 、と いつも 考えて いました )その ひと を 、待って いました。 おやゆび|||おおき|||きちっと|にぎれ||||||かんがえて|い ました||||まって|い ました ||||||緊緊地||||呢||||||||| thumb||||||firmly|grip|||||||||||| I always thought, 'Isn't it possible to hold it tightly to the size of a thumb?' and I was waiting for that person. 我一直在想,能不能握成像拇指那麼大的大小呢?我一直在等那個人。

本所 の 大工 さん の 二 階 を 、その ひと が 借りて いました。 ほんじょ||だいく|||ふた|かい|||||かりて|い ました headquarters||carpenter|||||||||| He was renting the second floor of a carpenter in Honjo. 本所的木匠在那裡的二樓,租住著那個人。 自分 は 、その 二 階 で 、日頃 の 自分 の 陰 鬱 な 心 を 少しも かくさ ず 、ひどい 歯 痛 に 襲われて でも いる ように 、片手 で 頬 を おさえ ながら 、お茶 を 飲みました。 じぶん|||ふた|かい||ひごろ||じぶん||かげ|うつ||こころ||すこしも||||は|つう||おそわ れて||||かたて||ほお||||おちゃ||のみ ました ||||||||||||||||掩飾||||||襲擊||||||頰||壓著|||| ||||||usually||||||||||hide||||||attacked by||||one hand||cheek||pressed|||| I, on that second floor, did not hide my usual gloomy heart at all, and while being attacked by terrible toothache, I drank tea while holding my cheek with one hand. 我在那個二樓上,毫不掩飾自己日常的陰鬱心情,就像被嚴重的牙痛襲擊一樣,一邊用一隻手捂著臉頰,一邊喝茶。 そうして 、自分 の そんな 姿 態 が 、かえって 、その ひと に は 、気 に いった ようでした。 |じぶん|||すがた|なり|||||||き||| |||||attitude|||||||||| And it seemed that my appearance in that state rather pleased that person. 因此,我這樣的姿態,反而讓那個人感到滿意。 その ひと も 、身 の まわり に 冷たい 木 枯 し が 吹いて 、落葉 だけ が 舞い 狂い 、完全に 孤立 して いる 感じ の 女 でした。 |||み||||つめたい|き|こ|||ふいて|らくよう|||まい|くるい|かんぜんに|こりつ|||かんじ||おんな| |||||||||bark||||fallen leaves|||danced|wildly||isolated|||||| That person too was a woman who felt completely isolated, as if a cold winter wind was blowing around her, and only the fallen leaves were dancing wildly. 那個人身邊吹著寒冷的木枯風,只有落葉在狂舞,完全感覺到孤立的女性。

一緒に やすみ ながら その ひと は 、自分 より 二 つ 年 上 である こと 、故郷 は 広島 、あたし に は 主人 が ある の よ 、広島 で 床屋 さん を して いた の 、昨年 の 春 、一緒に 東京 へ 家出 して 逃げて 来た のだ けれども 、主人 は 、東京 で 、まともな 仕事 を せ ず その うち に 詐欺 罪 に 問わ れ 、刑務所 に いる の よ 、あたし は 毎日 、何やら か やら 差し入れ しに 、刑務所 へ かよって いた のだ けれども 、あす から 、やめます 、など と 物語る のでした が 、自分 は 、どういう もの か 、女 の 身の上 噺 ば なし と いう もの に は 、少しも 興味 を 持て ない たち で 、それ は 女 の 語り 方 の 下手な せい か 、つまり 、話 の 重点 の 置き 方 を 間違って いる せい な の か 、とにかく 、自分 に は 、つねに 、馬耳東風 な のでありました。 いっしょに||||||じぶん||ふた||とし|うえ|||こきょう||ひろしま||||あるじ|||||ひろしま||とこや||||||さくねん||はる|いっしょに|とうきょう||いえで||にげて|きた|||あるじ||とうきょう|||しごと|||||||さぎ|ざい||とわ||けいむしょ|||||||まいにち|なにやら|||さしいれ||けいむしょ||||||||やめ ます|||ものがたる|||じぶん|||||おんな||みのうえ|はなし||||||||すこしも|きょうみ||もて||||||おんな||かたり|かた||へたな||||はなし||じゅうてん||おき|かた||まちがって|||||||じぶん||||ばじとうふう||のであり ました |||||||||||||||||||||||||||理髮師||||||||||||||||||||||正經的||||||||||||||||||||||||||||去|||||||||講述|||||||||||女人的故事|||||||||||||||||||說話|||||||||||||||||||||||||充耳不聞|| |||||||||||||||||I|||husband|||||||barber||||||||||||running away||||||||||||||||||fraud|||questioned||prison|||||||||||gifts||||to visit||||tomorrow||will stop|||to tell||||||||||personal circumstances|story||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||unheeding||it was While taking a break together, that person, who is two years older than me, is from Hiroshima. I have a husband who was a barber in Hiroshima. Last spring, we ran away to Tokyo together, but my husband got involved in a fraud case without having a proper job in Tokyo and is currently in prison. I used to visit the prison every day to bring him something, but I have decided to stop that starting tomorrow. However, for some reason, I have little interest in women's personal stories, perhaps because of the way they express themselves poorly or the way they misplace the emphasis of their tales. In any case, I am always indifferent to it. 在一起休息的時候,那個人告訴我,她比我大兩歲,故鄉是廣島,還有丈夫喔,在廣島當理髮師,去年春天跟我一起私奔來到東京,但丈夫在東京沒有找到正當工作,最後因為詐欺罪而入獄,我每天都指不定要送些什麼去監獄,但她卻說,從明天開始不去了,這樣講著,不過我對女性的身世故事其實一點興趣也沒有,這可能是因為她講故事的方式不太好,也就是說,話題的重點放錯了,總之我對這些事總是充耳不聞。

侘び しい。 わび| simplicity| It's desolate. 凄涼。

自分 に は 、女 の 千万 言 の 身の上 噺 より も 、その 一言 の 呟 つぶやき の ほう に 、共感 を そそら れる に 違いない と 期待 して いて も 、この 世の中 の 女 から 、ついに いち ども 自分 は 、その 言葉 を 聞いた 事 が ない の を 、奇怪 と も 不思議 と も 感じて おります。 じぶん|||おんな||せんまん|げん||みのうえ|はなし||||いちげん||つぶや|||||きょうかん|||||ちがいない||きたい|||||よのなか||おんな|||||じぶん|||ことば||きいた|こと|||||きかい|||ふしぎ|||かんじて|おり ます ||||||||||||||||獨白||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||million|||||||||possessive particle|murmur|murmur||||empathy||evoked||||||||||||||||||||||||||||strange||||||| Even though I expect that I would resonate more with a single word of muttering than with a thousand words of a woman's personal story, I find it strange and wondrous that I have never once heard such words from any woman in this world. 我期待著,自己或許會更能感同身受一句話的呢喃,而不是女人那千言萬語的身世故事。但是,從這個世界上的女性身上,我卻從未一次聽到過這樣的話,這讓我感到奇怪和不可思議。 けれども 、その ひと は 、言葉 で 「侘び しい 」と は 言いません でした が 、無言 の ひどい 侘び し さ を 、からだ の 外郭 に 、一 寸 くらい の 幅 の 気流 みたいに 持って いて 、その ひと に 寄り添う と 、こちら の から だ も その 気流 に 包ま れ 、自分 の 持って いる 多少 トゲトゲ した 陰 鬱 の 気流 と 程よく 溶け合い 、「水底 の 岩 に 落ち 附 く 枯葉 」の ように 、わが身 は 、恐怖 から も 不安 から も 、離れる 事 が 出来る のでした。 ||||ことば||わび||||いい ませ ん|||むごん|||わび||||||がいかく||ひと|すん|||はば||きりゅう||もって|||||よりそう||||||||きりゅう||つつま||じぶん||もって||たしょう|||かげ|うつ||きりゅう||ほどよく|とけあい|すいてい||いわ||おち|ふ||かれは|||わがみ||きょうふ|||ふあん|||はなれる|こと||できる| ||||||歉意|悲傷|||||||||||||||外圍|||||||||||||||靠近|||||||||||||||||尖銳的|||||||適度地|融合||||||||枯葉|||我身|||||||||||| ||||||wabi||||||||||||||||outer layer||||||width||airflow|||||||to be close to||||||||airflow|||||||||slightly prickly|||||air current||moderately|melding|bottom of the water|||||attached||fallen leaf|||myself|||||||||||| However, that person did not say ``wabishii'' in words, but there was a terrible, silent wretchedness about the outside of his body, like an air current about an inch wide. When I snuggle up to it, my body is also wrapped in the air current, blending moderately with the slightly thorny gloomy air current that I have. Because of my anxiety, I was able to leave. 然而,那個人雖然沒有用言語說出「悲哀」,卻在身體的外圍擁有一寸寬的氣流,如同無言的悲哀般存在,當我靠近那個人時,自己的身體也被那股氣流所包圍,自己的那些些許刺痛的陰鬱氣流與之適度溶合,如同「水底的岩石上落下的枯葉」,我免於恐懼和不安,得以解放。

あの 白 痴 の 淫売 婦 たち の ふところ の 中 で 、安心 して ぐっすり 眠る 思い と は 、また 、全く 異って 、(だいいち 、あの プロステチュウト たち は 、陽気でした )その 詐欺 罪 の 犯人 の 妻 と 過 した 一夜 は 、自分 に とって 、幸福な (こんな 大それた 言葉 を 、なんの 躊躇 ちゅうちょ も 無く 、肯定 して 使用 する 事 は 、自分 の この 全 手記 に 於 いて 、再び 無い つもりです )解放 せられた 夜 でした。 |しろ|ち||いんばい|ふ|||||なか||あんしん|||ねむる|おもい||||まったく|い って||||||ようきでした||さぎ|ざい||はんにん||つま||か||いちや||じぶん|||こうふくな||だいそれた|ことば|||ちゅうちょ|||なく|こうてい||しよう||こと||じぶん|||ぜん|しゅき||お||ふたたび|ない||かいほう|せら れた|よ| ||||||||懷抱|||||||沉睡|||||||||妓女|||很開心||||||||||||||||||||||猶豫||||肯定|||||||||||||||||||| ||||prostitutes|||||||||||||||||completely different|first||prostitutes|||cheerful||||||||||||||||||extravagant||||hesitation|hesitation|||affirm||||||||||diary|||||||freedom||| It was quite different from sleeping soundly at ease in the bosom of those idiotic prostitutes, and (first of all, those prostitutes were cheerful) the wife of the perpetrator of the fraud. The night I spent with this was a happy one for me. It was a night of liberation. 與那些白癡的淫賣婦們的懷抱中,安心地沉沉入睡的感受,完全不同,(首先,那些妓女們是快活的)與那位詐欺罪犯的妻子共度過的一夜,對我來說,是真正的幸福(這樣大膽的詞語,我在這整本手記中都計畫不再毫不猶豫地使用)是一個被解放的夜晚。

しかし 、ただ 一夜 でした。 ||いちや| 朝 、眼 が 覚めて 、は ね起き 、自分 は もと の 軽薄な 、装 える お 道化 者 に なって いました。 あさ|がん||さめて||ねおき|じぶん||||けいはくな|そう|||どうけ|もの|||い ました ||||||||||輕浮的|裝扮||||||| ||||topic marker|suddenly got up|||||frivolous|disguised||||||| In the morning, I woke up and leaped up, becoming the same shallow, flamboyant jester I once was. 早上,眼睛睜開,彈起來,自己又變回了那個輕浮的、裝扮成小丑的人了。 弱虫 は 、幸福 を さえ おそれる もの です。 よわむし||こうふく||||| 弱虫||||||| coward|||||fear|| Cowards are those who even fear happiness. 懦弱的人,甚至會懼怕幸福。 綿 で 怪我 を する んです。 わた||けが||| 棉花||||| cotton||injury||| You get hurt with cotton. 會用棉花受傷呢。 幸福に 傷つけられる 事 も ある んです。 こうふくに|きずつけ られる|こと||| |hurt by|||| 傷つけられ ない うち に 、早く 、このまま 、わかれたい と あせり 、れいの お 道化 の 煙幕 を 張りめぐらす のでした。 きずつけ られ||||はやく||わかれ たい|||||どうけ||えんまく||はりめぐらす| ||||||想分手||焦慮|||||煙幕||張開| hurt||||||want to separate||anxiety|||||smokescreen||spread| He desperately wanted to separate from him before he was hurt, and set up a smokescreen of his foolishness. 在還沒受傷之前,趕快,這樣下去,我想和你分開,於是我開始布下那如同小丑般的煙幕。

「金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 、って の はね 、あれ は ね 、解釈 が 逆な んだ。 きむ||きれ|||えん||きれ||||||||かいしゃく||ぎゃくな| |||||||||||particle||||||opposite| "A piece of money is a piece of ties, but that's the opposite interpretation. 「金錢的斷裂就是緣分的斷裂,這是錯誤的解釋喔。 金 が 無くなる と 女 に ふら れるって 意味 、じゃあ 無い んだ。 きむ||なくなる||おんな|||れる って|いみ||ない| ||||||dumped||||| It's not that having no money means being dumped by a woman. 金錢沒有了就會被女人拋棄,並不是這個意思。」 男 に 金 が 無くなる と 、男 は 、ただ おのずから 意気 銷沈 しょうちん して 、ダメに なり 、笑う 声 に も 力 が 無く 、そうして 、妙に ひがんだり なんか して ね 、ついに は 破れかぶれに なり 、男 の ほう から 女 を 振る 、半 狂乱 に なって 振って 振って 振り抜く と いう 意味 な んだ ね 、金沢 大 辞 林 と いう 本 に 依れば ね 、可哀そうに。 おとこ||きむ||なくなる||おとこ||||いき|しょうちん|||だめに||わらう|こえ|||ちから||なく||みょうに|||||||やぶれかぶれに||おとこ||||おんな||ふる|はん|きょうらん|||ふって|ふって|ふりぬく|||いみ||||かなざわ|だい|じ|りん|||ほん||よれば||かわいそうに |||||||||自然地||意氣消沉||||||||||||||奇怪地||||||破罐子破摔|||||||||||||||揮舞||||||||||||||||| |||||||||naturally|spirit|discouragement|discouragement||no good|||||||||||becoming resentful||||||desperately||||||woman||shake off|||||||swinging away|||||||Kanazawa||||||||according to||pitiful When a man runs out of money, he naturally becomes discouraged, fails, and even his laughter loses its strength. He might end up feeling oddly resentful, and eventually, he becomes desperate, and it's the man who ends up rejecting the woman. In a state of half-madness, he pushes her away in a frenzy. According to a book called the Kanazawa Dictionary, that's what it means. Poor thing. 男人一旦失去金錢,便會自然意氣消沉,變得無能,連笑聲也失去力量,接著,奇怪地會感到嫉妒,最終變得絕望,甚至會主動甩掉女人,變得半瘋狂地揮舞,這意味著這樣呢,根據《金澤大辭典》這本書,可憐呢。 僕 に も 、その 気持 わかる が ね」 ぼく||||きもち||| I understand that feeling too. 我也可以理解那種心情呢。

たしか 、そんな ふう の 馬鹿げた 事 を 言って 、ツネ子 を 噴き出さ せた ような 記憶 が あります。 ||||ばかげた|こと||いって|つねこ||ふきで さ|||きおく||あり ます ||||愚蠢的||||||噴出|||記憶|| ||||silly||||||burst out||||| If I remember correctly, saying something stupid like that made Tsuneko burst into tears. 我記得確實有這樣的愚蠢言論,讓常子噴出來了。 長居 は 無用 、おそれ あり と 、顔 も 洗わ ず に 素早く 引上げた のです が 、その 時 の 自分 の 、「金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 」と いう 出 鱈 目 でたらめ の 放言 が 、のち に 到って 、意外の ひっかかり を 生じた のです。 ながい||むよう||||かお||あらわ|||すばやく|ひきあげた||||じ||じぶん||きむ||きれ|||えん||きれ||||だ|たら|め|||ほうげん||||とう って|いがいの|||しょうじた| ||||||||||||撤退||||||||||||||||||||出鱈目|出鱈目|胡言亂語||放言||之後||到達||意外的障礙||| long stay||not necessary|fear|||||washed|||quickly|pulled up|||||||||||||||||||outcome|nonsense||||irresponsible remark||||come||stumbling block||occurred| Thinking it was unnecessary to stay long, I quickly left without even washing my face. So, I had an unexpected hitch. 長期停留是無用的,感到恐懼,沒有洗臉就迅速撤離了,但那時我所說的“金錢斷裂就如同緣分斷裂”的胡言亂語,後來竟然引發了意外的後果。

それ から 、ひと つき 、自分 は 、その 夜 の 恩人 と は 逢いません でした。 ||||じぶん|||よ||おんじん|||あい ませ ん| 那||||||||||||| |||||||||benefactor|||did not meet| After that, I never met my benefactor that night. 從那時起,一個月我都沒有見到當晚的恩人。 別れて 、日 が 経つ に つれて 、よろこび は 薄れ 、かりそめ の 恩 を 受けた 事 が かえって そらおそろしく 、自分勝手に ひどい 束縛 を 感じて 来て 、あの カフエ の お 勘定 を 、あの 時 、全部 ツネ子 の 負担 に さ せて しまった と いう 俗 事 さえ 、次第に 気 に なり はじめて 、ツネ子 も やはり 、下宿 の 娘 や 、あの 女子 高等 師範 と 同じく 、自分 を 脅迫 する だけ の 女 の ように 思わ れ 、遠く 離れて い ながら も 、絶えず ツネ子 に おびえて いて 、その 上 に 自分 は 、一緒に 休んだ 事 の ある 女 に 、また 逢う と 、その 時 に いき なり 何 か 烈 火 の 如く 怒ら れ そうな 気 が して たまら ず 、逢う のに 頗 すこぶる おっくう がる 性質 でした ので 、いよいよ 、銀座 は 敬遠 の 形 でした が 、しかし 、その おっくう がる と いう 性質 は 、決して 自分 の 狡猾 こうか つ さ で は なく 、女性 と いう もの は 、休んで から の 事 と 、朝 、起きて から の 事 と の 間 に 、一 つ の 、塵 ちり ほど の 、つながり を も 持た せ ず 、完全 の 忘却 の 如く 、見事に 二 つ の 世界 を 切断 さ せて 生きて いる と いう 不思議な 現象 を 、まだ よく 呑みこんで い なかった から な のでした。 わかれて|ひ||たつ|||||うすれ|||おん||うけた|こと||||じぶんかってに||そくばく||かんじて|きて|||||かんじょう|||じ|ぜんぶ|つねこ||ふたん|||||||ぞく|こと||しだいに|き||||つねこ|||げしゅく||むすめ|||じょし|こうとう|しはん||おなじく|じぶん||きょうはく||||おんな|||おもわ||とおく|はなれて||||たえず|つねこ|||||うえ||じぶん||いっしょに|やすんだ|こと|||おんな|||あう|||じ||||なん||れつ|ひ||ごとく|いから||そう な|き|||||あう||すこぶる||||せいしつ||||ぎんざ||けいえん||かた|||||||||せいしつ||けっして|じぶん||こうかつ|こう か||||||じょせい|||||やすんで|||こと||あさ|おきて|||こと|||あいだ||ひと|||ちり|||||||もた|||かんぜん||ぼうきゃく||ごとく|みごとに|ふた|||せかい||せつだん|||いきて||||ふしぎな|げんしょう||||のみこんで||||| 分手後||||||喜悅|||暫時||||||||真是可怕|||||||||||帳單||||||||||||||||||||||||||||||||女子高等師範|||||||||||||||||||不斷地|||感到害怕||||||||||||||||||||||||烈火||||怒火中燒|||||||||||非常|非常懶惰||性質|||越來越|||||敬遠的形態||||||||||||||狡猾||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||理解||||| |||||||||fleeting||||||||suddenly|selfishly||restraint||||||||bill|||||||burden|||||||||||||||||||||||||female teacher|||||threat||||||||||||||constantly|||afraid|||||||||||||||meet|||||||||||||||||||||to meet||rather|very|reluctant||||||||avoid|||||||reluctant|||||||||cunning|effect||||||||||||||||||||||||||||dust|dust|||||||||||forgetting|||||||||disconnection|||||||mysterious|||||taken in||did not understand||| After we parted, as the days passed, my joy faded, and I was rather frightened that I had received a temporary favor. Even the mundane things that made her a burden to her became gradually worrisome, and Tsuneko, like the daughter of the boarding house and that high school teacher, seemed to be a woman who only threatened her, and she was far away. Even though I'm far away, I'm constantly scared of Tsuneko, and on top of that, I feel like if I meet a woman who I've rested with once again, she'll suddenly get angry like a raging fire. I couldn't help but feel extremely embarrassed to meet him, so Ginza finally began to shy away from me. , women, between what they do after resting and what they do when they wake up in the morning, they don't have a single, speck of connection, like complete oblivion, brilliantly. It was because I hadn't fully grasped the strange phenomenon of living with the two worlds separated. 分開後,日子一天天過去,喜悅漸漸消退,因為得到的短暫恩惠而感到恐懼,隨著自私的束縛感加強,讓我越來越在意那次在咖啡廳的賬單,全都由綜子負擔,這些俗事逐漸讓我心煩意亂,綜子也因此讓我感到她就如同宿舍的女孩和那位女師範一樣,只會威脅我。即使遠離,她的存在也不斷纏繞著我,而當我再次遇到曾經一同喘息過的那位女性時,總感覺會突然被猛烈地指責,讓我不得不感到厭煩。因此,我越來越避免走近銀座,但這種厭煩並不是因為我的狡猾,而是因為我尚未完全理解女性所謂的,從休息到早上起床之間,並不存在一絲絲的聯繫,仿佛完全忘卻般,讓她們神奇地切斷了兩個世界。

十一 月 の 末 、自分 は 、堀木 と 神田 の 屋台 で 安 酒 を 飲み 、この 悪友 は 、その 屋台 を 出て から も 、さらに どこ か で 飲もう と 主張 し 、もう 自分 たち に は お 金 が 無い のに 、それ でも 、飲もう 、飲もう よ 、と ねばる のです。 じゅういち|つき||すえ|じぶん||ほりき||しんでん||やたい||やす|さけ||のみ||あくゆう|||やたい||でて|||||||のもう||しゅちょう|||じぶん|||||きむ||ない||||のもう|のもう|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||堅持| ||||||||Kanda||food stall|||||||bad friend||||||||||||||insist||||||||||||||||||persisted| At the end of November, I drank cheap alcohol at a food stall with Horiki, and this bad friend insisted on drinking somewhere else even after leaving the stall. Even though we had no money left, he kept saying, 'Let's drink, let's drink!' その 時 、自分 は 、酔って 大胆に なって いる から で も ありました が、 |じ|じぶん||よって|だいたんに||||||あり ました| |||||boldly||||||| At that time, I was also feeling bold from the alcohol, and

「よし 、そん なら 、夢 の 国 に 連れて 行く。 |||ゆめ||くに||つれて|いく "Alright, then I will take you to the land of dreams." 「好,那我就帶你去夢的國度。 おどろく な 、酒 池 肉 林 と いう、……」 ||さけ|いけ|にく|りん|| 驚訝||||||| to be surprised||sake||||| 別驚訝,這裡是酒池肉林……」

「カフエ か? 「是咖啡廳嗎?」

「そう」

「行こう! いこう

と いう ような 事 に なって 二 人 、市電 に 乗り 、堀木 は 、はしゃいで、 |||こと|||ふた|じん|しでん||のり|ほりき|| 引述||||||||||||| ||||||||streetcar|||||excitedly

「おれ は 、今夜 は 、女 に 飢え 渇いて いる んだ。 ||こんや||おんな||うえ|かわいて|| |||||||渴望|| ||||||hungry|thirsty|| I'm starving for a woman tonight. 女 給 に キス して も いい か」 おんな|きゅう||きす|||| Is it okay if I kiss a girl? 可以吻女生嗎?

自分 は 、堀木 が そんな 酔 態 を 演じる 事 を 、あまり 好んで いない のでした。 じぶん||ほりき|||よ|なり||えんじる|こと|||このんで|| I don't really like the fact that Horiki is playing such a drunken state. 我自己並不太喜歡堀木這樣演出醉態。 堀木 も 、それ を 知っている ので 、自分 に そんな 念 を 押す のでした。 ほりき||||しっている||じぶん|||ねん||おす| Horiki also knows that, so she puts such thoughts into herself. 堀木也知道這一點,所以對我施加這樣的念頭。

「いい か。 Listen carefully. キス する ぜ。 きす|| I'm going to kiss you. おれ の 傍 に 坐った 女 給 に 、きっと キス して 見せる。 ||そば||すわった|おんな|きゅう|||きす||みせる ||||sat||||||| I will definitely show the girl sitting next to me a kiss. 在我身旁坐著的女孩,肯定會吻她看看。 いい か」 Is that okay? 可以嗎?

「かまわ んだろう」 It doesn't matter, right? 「不介意吧?」

「ありがたい! 感謝 おれ は 女 に 飢え 渇いて いる んだ」 ||おんな||うえ|かわいて|| |||||thirsty||

銀座 四 丁目 で 降りて 、その 所 謂酒 池 肉 林 の 大 カフエ に 、ツネ子 を たのみの綱 と して ほとんど 無一文で はいり 、あいて いる ボックス に 堀木 と 向い合って 腰 を おろした とたん に 、ツネ子 と もう 一 人 の 女 給 が 走り 寄って 来て 、その もう 一 人 の 女 給 が 自分 の 傍 に 、そうして ツネ子 は 、堀木 の 傍 に 、ドサン と 腰かけた ので 、自分 は 、ハッと しました。 ぎんざ|よっ|ちょうめ||おりて||しょ|いさけ|いけ|にく|りん||だい|||つねこ||たのみのつな||||むいちもんで||||ぼっくす||ほりき||むかいあって|こし|||||つねこ|||ひと|じん||おんな|きゅう||はしり|よって|きて|||ひと|じん||おんな|きゅう||じぶん||そば|||つねこ||ほりき||そば||||こしかけた||じぶん||はっと|し ました |||||||||||||||||頼みの綱||||||||包廂||||||||剛坐下|||||||||||||||||||||||||||||||||坐下||坐下||||| |||||||called sake||||||||||requested rope||||with no money||||box||||facing each other|||sat down||||||||||||||||||||||||||||||||||suddenly||sat down||||startled| I got off at Ginza 4-chome, entered the large café called Shuchi Nikurin, almost penniless, relying on Tsuneko as my lifeline. As I sat down across from Horiki in an empty booth, Tsuneko and another female waitress came running over. The other waitress sat down beside me, while Tsuneko plopped down next to Horiki. At that moment, I was taken aback. ツネ子 は 、いまに キス さ れる。 つねこ|||きす|| ||before long||| Tsuneko is about to get kissed. 常子將會被親吻。