26. 言葉の冒険の旅. 日本 社会 に 溶け込む
ことば の ぼうけん の たび|にっぽん|しゃかい||とけこむ
||||to blend in
26. eine Reise in ein sprachliches Abenteuer. Die Eingliederung in die japanische Gesellschaft.
A linguistic adventure. Blending into Japanese Society
26. un voyage d'aventure linguistique. s'intégrer dans la société japonaise
26. 언어의 모험 여행. 일본 사회에 녹아들기
26. uma viagem de aventura linguística. Integração na sociedade japonesa.
26.文字冒险,融入日本社会
ある 国 の 言葉 を 吸収 し たい と 心底 願う のであれば その 文化 に 溶け込む こと が 大事である 。
|くに||ことば||きゅうしゅう||||しんそこ|ねがう|||ぶんか||とけこむ|||だいじである
|||||||||心底||||||融入|||
|||||||||from the bottom of one's heart|wishing||||||||important
It is important to blend into that culture if you wish to absorb the language of a certain country.
Jeśli naprawdę chcesz przyswoić język danego kraju, ważne jest, aby wtopić się w tę kulturę.
すべて の 出会い が 楽しかったり 歓迎 したり す べき もの で は ない けれども 、 それ は 我慢 し なければ なら ない 。
||であい||たのしかったり|かんげい|||||||||||がまん||||
||||enjoyable|welcome|||||||||||||||
Not all encounters should be fun or welcoming, but they must be patient.
Nie wszystkie spotkania powinny być zabawne lub mile widziane, ale trzeba to znieść.
時に は 外国 人 である と いう だけ で 抵抗 を 受ける こと も ある 。
ときに||がいこく|じん||||||ていこう||うける|||
Sometimes, just because you are a foreigner can cause resistance.
Czasami tylko dlatego, że jesteś obcokrajowcem, może wywołać opór.
この 現象 は どんな 文化 に おいて も 物珍しい こと で は なく 、 いつでも 起こり 得る こと だ 。
|げんしょう|||ぶんか||||ものめずらしい||||||おこり|える||
|||||||||||||||可能||
||||||||ungewöhnlich|||||||||
|phenomenon|||||||unusual||||||can occur|||
This phenomenon is not uncommon in any culture, but it can occur at any time.
Zjawisko to nie jest niczym niezwykłym w żadnej kulturze, może się zdarzyć w dowolnym momencie.
だが 大抵 の 場合 、 出会い は 楽しく よい 思い出 と して 残る もの である 。
|たいてい||ばあい|であい||たのしく||おもいで|||のこる||
But in most cases, encounters are fun and memorable.
日本 で の 私 の 最も 誇らしい 瞬間 の 一 つ は 木場 祭 に 参加 した 時 だった 。
にっぽん|||わたくし||もっとも|ほこらしい|しゅんかん||ひと|||きば|さい||さんか||じ|
||||||自豪的||||||||||||
||||||proudest||||||Kiba||||||
One of my most proud moments in Japan was when I attended the Kiba Festival.
Jednym z moich najbardziej dumnych momentów w Japonii był udział w festiwalu Kiba.
私 も 額 に 鉢巻 を し 、 木綿 の 法被 を 着て 白い 褌 を 締めて たくさんの 青年 グループ の 一員 と なった のだ 。
わたくし||がく||はちまき|||もめん||はっぴ||きて|しろい|ふんどし||しめて||せいねん|ぐるーぷ||いちいん|||
||||头巾|||||||||||||||||||
|||||||Baumwolle||Happi-Mantel||||||||||||||
||forehead||headband|||||happi||||loincloth|(object marker)|tied|||||member|||
I also made a headband on my forehead, wearing a cotton coat and tightening white stalks, became a member of many youth groups.
我々 は 酒 を 飲んだり 見物 客 から 水 を かけ られたり し ながら 朝 から 晩 まで 東京 の 町 を 重い 神輿 を 担いで 回った 。
われわれ||さけ||のんだり|けんぶつ|きゃく||すい||||||あさ||ばん||とうきょう||まち||おもい|みこし||かついで|まわった
||||drinking|sightseeing||||||and so on||||||||||||portable shrine||carrying|
While we were drinking and being watered by viewers, we took a heavy shrine in the city of Tokyo from morning till evening.
重い 神輿 を 空中 に 投げて は 受けとめる 度 に 「 わっしょい !
おもい|みこし||くうちゅう||なげて||うけとめる|たび||
|神轿|||||||||
|||||||auffangen|||
|||||threw||catch|||cheerful shout
Every time I receive a heavy shrine in the air and accept it, "Wait!
Za każdym razem, gdy wyrzucam w powietrze ciężką przenośną kapliczkę i łapię ją, mówię „Wow!
」 と 叫んだ 。
|さけんだ
Shouted.
他の 仲間 たち より 背 の 高い 私 は 神輿 の 均衡 の 取れ ない 部分 を 担が なければ なら ず 、 しょっちゅう 膝 を 曲げて い なければ なら なかった 。
たの|なかま|||せ||たかい|わたくし||みこし||きんこう||とれ||ぶぶん||かつが|||||ひざ||まげて||||
|||||||||||Gleichgewicht|||||||||||||||||
|friends||||||||||balance||balanced||||carried|||||||bending||||
Taller than the other companions, I had to take on the unbalanced part of the mikoshi, and I had to bend my knees all the time.
Wyższy niż inni towarzysze, musiałem zająć niezrównoważoną część przenośnej kapliczki i cały czas musiałem zginać kolana.
この どちら か を 少しずつ 朝 5 時 半 から 午後 3 時 半 まで 続けた ように 思う 。
||||すこしずつ|あさ|じ|はん||ごご|じ|はん||つづけた||おもう
I think I continued either of these little by little from 5:30 in the morning to 3:30 pm.
Wydaje mi się, że od 5:30 do 15:30 kontynuowałem to stopniowo.
その 夜 は 這う ように して やっと ベッド に 潜り込んだ 。
|よ||はう||||べっど||もぐりこんだ
|||爬||||||
|||||||||unter die Decke
|||crawl||||||slipped into
I finally sneaked into my bed that night as if I were crawling.
W końcu wśliznąłem się do łóżka tej nocy, jakbym się czołgał.
全身 が 疲れ果て 痛かった 。
ぜんしん||つかれはて|いたかった
||疲惫不堪|
||völlig erschöpft|
||completely exhausted|
My whole body was exhausted and in pain.
Całe moje ciało było wyczerpane i zranione.
私 が しばしば 気付いた こと の 中 に 日本 語 を 学んだ 外国 人 の 何 人 か は その 言語 能力 が 頂点 に 達する の が 学習 期間 の 最後 の 段階 だ と いう こと が ある 。
わたくし|||きづいた|||なか||にっぽん|ご||まなんだ|がいこく|じん||なん|じん||||げんご|のうりょく||ちょうてん||たっする|||がくしゅう|きかん||さいご||だんかい||||||
||often|||||||||||||||||||||peak||||||||||||||||
Some foreigners who have learned Japanese in what I often noticed sometimes it is the last stage of the learning period that language ability reaches the peak.
Jedną z rzeczy, które często zauważyłem, jest to, że niektórzy obcokrajowcy, którzy uczyli się japońskiego, mówią, że ich poziom znajomości języka osiąga szczyt pod koniec nauki.
日本 で の 職業 生活 を 始める と 英語 の 生活 に 戻って しまい 日本 語 の 能力 が 衰えて しまう のだ 。
にっぽん|||しょくぎょう|せいかつ||はじめる||えいご||せいかつ||もどって||にっぽん|ご||のうりょく||おとろえて||
|||||||||||||||||||衰退||
|||occupation||||||||||||||||weakened||
When I start my career life in Japan, I will return to my English life and the ability of Japanese language will wane.
Rozpoczynając życie zawodowe w Japonii, wrócisz do swojego życia w języku angielskim, a Twoja znajomość języka japońskiego spadnie.
日本 語 で 生活 したり 仕事 を したり する の が 自然に 感じ られる 位 に なる まで 充分に 努力 する こと は ない のである 。
にっぽん|ご||せいかつ||しごと||||||しぜんに|かんじ||くらい||||じゅうぶんに|どりょく|||||
||||doing||||||||||||||||||(topic marker)||it is
We never work hard enough to live in a Japanese language or do a job to the extent that it is naturally felt.
Nie dokładamy wystarczających wysiłków, aby osiągnąć poziom, na którym życie i praca w języku japońskim wydaje się naturalne.
私 は 意識 的に かれら と は 違う アプローチ を 取った 。
わたくし||いしき|てきに||||ちがう|あぷろーち||とった
||||they|quotation particle|||||
I consciously took a different approach from them.
Świadomie przyjąłem inne podejście niż oni.
これ は 他の カナダ 人 と 英語 で 付き合う こと が でき なかった と いう 意味 で は ない 。
||たの|かなだ|じん||えいご||つきあう|||||||いみ|||
||||||||interact||||||||||
This does not mean that I could not go out with other Canadian in English.
Nie oznacza to, że nie potrafiłem dogadać się z innymi Kanadyjczykami po angielsku.
自分 自身 の ため に 違う 選択 ― 日本 語 で 生活 する こと ― に した だけ の こと である 。
じぶん|じしん||||ちがう|せんたく|にっぽん|ご||せいかつ||||||||
It is only to make a different choice for myself - to live in Japanese.
Po prostu dokonałem innego wyboru dla siebie - mieszkając po japońsku.
我々 に とって 自分 の 文化 圏 に いる の が 一 番 気楽に 感じ られる の は 当たり前 の こと である 。
われわれ|||じぶん||ぶんか|けん|||||ひと|ばん|きらくに|かんじ||||あたりまえ|||
|||||||||||||轻松||||||||
||||||cultural sphere|||||||comfortable||can be felt|||natural|||
It is commonplace for us that we feel most comfortable in being in our own cultural area.
Nic dziwnego, że najbardziej komfortowo czujemy się w naszej kulturze.
しかし 、 それでは 日本 語 を 覚える のに 何の 助け に も なら ない 。
||にっぽん|ご||おぼえる||なんの|たすけ||||
But then, it will not help anything to remember Japanese.
Ale to nie pomaga mi w nauce japońskiego.
真に ある 国 の 言葉 に 精通 し たい 、 そして その 国 の 人々 と の 友人 関係 や 職業 的 繋がり を 広げ たい と 熱望 し 実行 する なら 人間 同士 の 差異 など と いう もの は 共通 性 に 比べて 少なく なって いく の は 明らかだ 。
しんに||くに||ことば||せいつう|||||くに||ひとびと|||ゆうじん|かんけい||しょくぎょう|てき|つながり||ひろげ|||ねつぼう||じっこう|||にんげん|どうし||さい||||||きょうつう|せい||くらべて|すくなく|||||あきらかだ
||||||||||||||||||||||||||||||||||差异|||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||sehnlich wünschen||||||||Unterschiede|||||||||||||||offensichtlich
truly||||||proficient|||||||||||||||connection|||||ardent desire||||||||differences|||||||||||||||
If you want to become familiar with the language of a truly country and want to broaden your friendship and vocational ties with the people of that country, if you run it, the difference between humans will be less than commonality It is clear that it will go.
私 は 9 年 に 亘る 日本 で の 生活 を 心から 楽しんだ 。
わたくし||とし||わたる る|にっぽん|||せいかつ||こころから|たのしんだ
|||||Japan|||||from the heart|enjoyed
I enjoyed my life in Japan for 9 years from the bottom of my heart.
Naprawdę podobało mi się dziewięć lat życia w Japonii.
日本 人 が 日常 生活 の 本当に 様々な 場面 に 日本 的な 文化 や 繊細 さ を 取り込んで いる の を 深く 理解 して 帰国 した のだった 。
にっぽん|じん||にちじょう|せいかつ||ほんとうに|さまざまな|ばめん||にっぽん|てきな|ぶんか||せんさい|||とりこんで||||ふかく|りかい||きこく||
||||||||situation||||||delicacy|||incorporating||||deeply|||return to one's home country||it was
I returned home having deeply understood how Japanese people incorporate Japanese culture and delicacy into the various situations of their daily lives.
Wrócił do Japonii z głębokim zrozumieniem, w jaki sposób Japończycy włączają japońską kulturę i delikatność do różnych aspektów ich codziennego życia.
私 は 民族 に よって 文化 が 違う の は わかって いる し 、 同様に 個人 の 性格 が 違う こと も わかって いる 。
わたくし||みんぞく|||ぶんか||ちがう||||||どうように|こじん||せいかく||ちがう||||
||ethnicity||||||||understand||||||||||||
I understand that cultures differ by ethnicity, and I also understand that individual personalities differ.
Wiem, że różne grupy etniczne mają różne kultury, wiem też, że ludzie mają różne osobowości.
しかし 9 年間 日本 で 暮らして 人間 と いう もの は 基本 的に 同じである と いう 確信 を 深めた 。
|ねんかん|にっぽん||くらして|にんげん|||||きほん|てきに|おなじである|||かくしん||ふかめた
|||||||||||||||||vertieft
||||living||||||||the same|||||deepened
However, after living in Japan for nine years, I became more convinced that human beings are basically the same.
Jednak mieszkając w Japonii przez dziewięć lat, nabrałem przekonania, że ludzie są zasadniczo tacy sami.
地域 、 国家 、 宗教 、 いずれ に しろ 、 我々 は 共同 体 に 属する こと に よって 安心 感 を 得よう と する 。
ちいき|こっか|しゅうきょう||||われわれ||きょうどう|からだ||ぞくする||||あんしん|かん||えよう||
||religion|||either|||||||||||||to gain||
Whether it's a region, a nation, or a religion, we seek peace of mind by belonging to a community.
Bez względu na region, stan, religię, poprzez przynależność do społeczności dążymy do spokoju ducha.
けれども 一人一人 が みな 人間 家族 の 一員 と して 同じな のだ と 認識 する こと の 方 が ずっと 精神 的な 安心 を 手 に する こと が できる 。
|ひとりひとり|||にんげん|かぞく||いちいん|||おなじな|||にんしき||||かた|||せいしん|てきな|あんしん||て|||||
|each person||everyone|human||||||the same|||recognize|||||||mental|||||||||
However, it is much more psychologically reassuring to recognize that each and every one of us is the same as a member of the human family.
Jednak psychologicznie o wiele bardziej uspokajające jest uznanie, że każdy z nas jest tym samym członkiem rodziny ludzkiej.
今日 の 日本 は 多く の 経済 的 困難に 直面 して いる 。
きょう||にっぽん||おおく||けいざい|てき|こんなんに|ちょくめん||
||||||||wirtschaftlichen Schwierigkeiten||mit|
||||||||difficulties|facing||
Japan today faces many financial difficulties.
Dzisiejsza Japonia boryka się z wieloma trudnościami finansowymi.
日本 社会 の 伝統 的な タテ 構造 は 若い 世代 の 問題 解決 へ の 参加 を 拒んで きた 。
にっぽん|しゃかい||でんとう|てきな|たて|こうぞう||わかい|せだい||もんだい|かいけつ|||さんか||こばんで|
|||||纵向||||||||||||拒绝|
|||||Hierarchie|||||||||||||
|||tradition||vertical||||generation||||||||refused|
The traditional vertical structure of Japanese society has refused to participate in problem-solving for the younger generation.
Tradycyjna wertykalna struktura japońskiego społeczeństwa odmówiła udziału w rozwiązywaniu problemów młodego pokolenia.
だが これ も 変って いく ような 気 が する 。
|||かわって|||き||
|||will change||||but|
However, I also feel that this is going to change.
Jednak czuję, że to też się zmienia.
著名な 日本 の 思想 家 、 大前 研一郎 が 「 ボーダーレス の 今日 の 世界 」 と 呼ぶ ように 、 外国 語 の 知識 の 増加 は 日本 社会 の 直面 する 問題 の 解決 へ の 展望 に 大きな 変化 を もたらす に 違いない 。
ちょめいな|にっぽん||しそう|いえ|おおまえ|けんいちろう||||きょう||せかい||よぶ||がいこく|ご||ちしき||ぞうか||にっぽん|しゃかい||ちょくめん||もんだい||かいけつ|||てんぼう||おおきな|へんか||||ちがいない
||||||||无国界||||||||||||||||||||||||||||||||
berühmte|||||Ōmae|Kenichiro||grenzenlos||||||||||||||||||||||||||||||||
|||thought||Ohmae|Kenichiro||borderless|||||||||||||||||||||||||outlook|||||||surely will
As prominent Japanese thinker Kenichiro Omae calls it "the world of today's borderlessness," increased knowledge of foreign languages must bring about a major change in the outlook for solving the problems facing Japanese society. ..
Jak nazwał to wybitny myśliciel japoński Kenichiro Omae „światem dzisiejszego bez granic”, wzrost znajomości języków obcych musi przynieść zasadniczą zmianę w perspektywach rozwiązywania problemów stojących przed społeczeństwem japońskim ...