インドネシア の バリ 島 で は 、3月 17日 が 、バリ ・ヒンズー 教徒 の ニュピ 祭 に 当たり 、当日 は 外出 が 禁止 さ れる など 、外国人 であって も さまざまな 制約 を 受ける ため 、注意 が 必要
いんどねしあ||ばり|しま|||つき|ひ||ばり||きょうと|||さい||あたり|とうじつ||がいしゅつ||きんし||||がいこく じん||||せいやく||うける||ちゅうい||ひつよう
|||||||||||Hindu||Nyepi|festival|||||||||||||||restrictions||||||
In Bali, Indonesia, March 17 is the Balinese Hindu festival of Nyepi, and even foreigners are subject to various restrictions, such as being prohibited from going out on the day of the festival.
En Bali (Indonesia), el 17 de marzo es la fiesta hindú balinesa de Nyepi, e incluso los extranjeros están sujetos a diversas restricciones, incluida la prohibición de salir ese día.
在印度尼西亞的巴厘島,3月17日是巴厘島印度教徒的安寧節,即使是外國人也受到各種限制,比如當天被禁止外出。
インドネシア の バリ 島 で は 、3 月 17 日 が 、 バリ ・ ヒンズー 教徒 の ニュピ 祭 に 当たり 、 当日 は 外出 が 禁止 さ れる など 、 外国 人 であって も さまざまな 制約 を 受ける ため 、 注意 が 必要です 。
いんどねしあ||ばり|しま|||つき|ひ||ばり||きょうと|||さい||あたり|とうじつ||がいしゅつ||きんし||||がいこく|じん||||せいやく||うける||ちゅうい||ひつようです
|||||||||||croyant||||||ce jour-là|||||||||||||restrictions||||||
|||||||||||||Nyepi|||||||||||||||||restrictions||||||
In Bali, Indonesia, March 17th is the Nyepi Festival of Bali Hindus, and even foreigners are subject to various restrictions such as being prohibited from going out on that day, so caution is required.
Sur l'île de Bali, en Indonésie, le festival Nibi des hindous de Bali aura lieu le 17 mars. Il est interdit d'interdire à l'extérieur ce jour-là. Même les étrangers seront soumis à diverses restrictions.
ニュピ 祭 は 、 断食 と めい想 に 専念 する バリ ・ ヒンズー 教徒 の 精神 修養 の 行事 で 、 ことし は 3 月 17 日 に 行わ れ ます 。
|さい||だんじき||めいそう||せんねん||ばり||きょうと||せいしん|しゅうよう||ぎょうじ||||つき|ひ||おこなわ||
|||jeûne||méditation||se consacrer||||fidèle|||éducation spirituelle||événement|||||||||
|||fasting||meditation||devotion|||||||spiritual training||event|||||||||
|||||||전념||||||||||||||||||
The Nyepi Festival is a spiritual practice event for Balinese Hindus dedicated to fasting and meditation, which takes place on March 17th.
当日 、 バリ 島 で は 、 火 や 電灯 が 一切 使え ない ほか 、 飲食 店 や 商店 の 営業 が 禁止 さ れ ます 。
とうじつ|ばり|しま|||ひ||でんとう||いっさい|つかえ|||いんしょく|てん||しょうてん||えいぎょう||きんし|||
le jour même|||||||lampe||||||alimentation|||magasin||ouverture|||||
バリ 州 政府 は 、 ニュピ 祭 が 円滑に 行わ れる よう 、 外国 人 に も 理解 を 求める と ともに 、 次 の ような 通達 を 出し ました 。
ばり|しゅう|せいふ|||さい||えんかつに|おこなわ|||がいこく|じん|||りかい||もとめる|||つぎ|||つうたつ||だし|
|||||||sans encombre||||||||||||||||notification|||
|||||festival||smoothly||||||||||request||||||notification|||
▽3 月 17 日 の 午前 6 時 から 翌 18 日 の 午前 6 時 まで の 間 、 火 と 電灯 を 使用 し ない ほか 、 外出 を し ないで 、 娯楽 など の 静粛 を 妨げる 行為 も し ない 。
つき|ひ||ごぜん|じ||よく|ひ||ごぜん|じ|||あいだ|ひ||でんとう||しよう||||がいしゅつ||||ごらく|||せいしゅく||さまたげる|こうい|||
||||||||||||||||lampe||utiliser||||||||divertissement|||silence||perturber||||
||||||next||||||||fire||||||||||||entertainment|||silence||disturb|action|||
▽ From 6:00 am on March 17th to 6:00 am on the following day, 18th, do not use fire and lamps, do not go out, and do not interfere with the quietness of entertainment.
▽ バリ 島 の デンパサール 国際 空港 で は 、 国 内 線 ・ 国際 線 と も 、 乗り継ぎ 便 と 緊急 着陸 便 を 除き すべて の 発着 を 禁止 する 。
ばり|しま|||こくさい|くうこう|||くに|うち|せん|こくさい|せん|||のりつぎ|びん||きんきゅう|ちゃくりく|びん||のぞき|||はっちゃく||きんし|
|||||aéroport||||||international||||correspondance|vol||urgence|atterrissage|||à l'exception de|||arrivées et départs|||
|||||||||||||||transfer||||landing|||except|||departures|||to do
▽ At Ngurah Rai International Airport in Bali, all departures and arrivals are prohibited except for connecting flights and emergency landing flights, including domestic and international flights.
▽ À l'aéroport international de Denpasar à Bali, tous les départs et départs des lignes nationales et internationales, à l'exception des vols de correspondance et des vols d'atterrissage d'urgence, sont interdits.
乗り継ぎ 便 の 場合 は 、 乗客 は 空港 内 に 待機 する 。
のりつぎ|びん||ばあい||じょうきゃく||くうこう|うち||たいき|
|||||passager|||||attendre|
transfer||||||||||wait|
Dans le cas d'un vol de correspondance, le passager attend dans l'aéroport.
▽ バリ 島 に 出入り する ため の 、 港 や 島 内 の ターミナル は すべて 閉鎖 する 。
ばり|しま||でいり||||こう||しま|うち||たーみなる|||へいさ|
|||||||port||||||||fermeture|
|island||entry||||||||||||closure|
Fermez tous les ports et terminaux de l'île pour entrer et sortir de Bali.
こうした ニュピ 祭 の 行動 制限 は 、 外国 人 を 含む バリ 島 内 の すべて の 人々 に 適用 さ れ 、 警察 、 医療 機関 、 消防 など の 治安 や 人命 に かかわる 、 特別 かつ 緊急 を 要する 活動 を 除き 、 島 内 で の 屋外 行動 が 禁止 さ れ ます 。
||さい||こうどう|せいげん||がいこく|じん||ふくむ|ばり|しま|うち||||ひとびと||てきよう|||けいさつ|いりょう|きかん|しょうぼう|||ちあん||じんめい|||とくべつ||きんきゅう||ようする|かつどう||のぞき|しま|うち|||おくがい|こうどう||きんし|||
||festival|||restrictions||||||||||||||s'appliquent||||||pompiers|||||la vie humaine|||spécial||||||||||||extérieur||||||
|||||||||||||||||||||||||fire department|||||life|||||||requires|||except|||||outdoor|action|||||
||||행동|||||||||||||||||||||||||||||특별||||||||||||||||||
These Nyepi festival action restrictions apply to all people in Bali, including foreigners, and on the island except for special and urgent activities related to security and human life such as police, medical institutions and fire departments. Outdoor activities are prohibited.
Les restrictions comportementales de ce festival de Nibi s'appliquent à toutes les personnes vivant à Bali, y compris les étrangers, à l'exception des activités spéciales et urgentes liées à la sécurité et à la vie humaine telles que la police, les établissements médicaux et les services d'incendie L'action en plein air de l'interdiction est interdite.
日本 の 外務 省 で は 、3 月 17 日 の ニュピ 祭 前後 に 、 バリ 島 へ の 渡航 や 滞在 を 予定 して いる 人 は 、 現地 の 慣習 を 理解 する と ともに 、 滞在 する 時 は 十分 注意 する ように 呼びかけて い ます 。
にっぽん||がいむ|しょう|||つき|ひ|||さい|ぜんご||ばり|しま|||とこう||たいざい||よてい|||じん||げんち||かんしゅう||りかい||||たいざい||じ||じゅうぶん|ちゅうい|||よびかけて||
|||||||||||autour|||||||||||||||||coutumes||||||||||||||||
|||||(topic marker)|||||||||||||||||||||||custom||||||||||||||||
Au ministère des Affaires étrangères du Japon, les personnes qui prévoient de se rendre à Bali et qui y séjourneront autour du 17 mars au Nyupi Festival devraient comprendre les coutumes locales et faire preuve de prudence lors de leur séjour. Je vous appelle.