×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

江戸小話, ぞうきんとお年

ぞうきんとお年

ぞうきん と お 年

むかし 、 ある 所 に 、 何事 に も 縁起 を かつぐ 旦那 が い ました 。 その おかげ か 、 店 は なかなか に 繁盛 して い ます 。

ある 年 の 大晦日 ( おおみそか ) の 事 です 。 旦那 が 、 店 の 者 に 言い ました 。 「 明日 は 、 めでたい お 正月 じゃ 。 お 正月 の 神さま を お迎え する のだ から 、 いつも より 、 念入りに 掃除 を し なさい 」 さて 、 この 店 に は 、「 お たけ さん 」 と いう 、 働き者 の 女 の 人 が い ました 。 お たけ さん は 誰 より も 良く 働く のです が 、 そそっかしい の が 玉 に 傷 です 。 「 さあ 、 すみ から すみ まで 、 きれいに きれいに 、 ぞうきん を し ない と 」 お たけ さん が 張り切って 、 床の間 を 拭いて いた 時 です 。 「 お たけ や 、 すまない が 、 お 使い に 行って き ておくれ 」 おかみ さん が 、 お たけ さん に 頼み ました 。 「 は ー い 。 ただいま 」 そそっかしい お たけ さん は 、 ぞうきん を 床の間 に 置いた まま 、 お 使い に 飛び出して 行って しまい ました 。 そして 、 お 使い から 帰った お たけ さん は 、 ぞうきんがけ が 終わって い ない の を 忘れて 台所 仕事 を 始めて しまい ました 。

さて 、 元旦 の 朝 。 旦那 が 床の間 の 掛け軸 く を 、 おめでたい 『 七福神 ( しちふくじん )』 に 、 取り替えよう と する と 、 汚れた ぞうきん が ポン と 置いて ある で は あり ませ ん か 。 旦那 は 、 カンカン に 怒り ました 。 「 正月 と 言う のに 、 こんな 物 を 置く なんて 縁起 で も ない 。 さては 、 お たけ の 仕業 だ な 。 お たけ ! 」 旦那 は お たけ さん を 呼んで 、 ガミガミ と 叱りつけ ました 。 「 申し訳 ございませ ん 。 申し訳 ございませ ん 」 お たけ さん は 、 今にも 泣き出して しまい そうです 。 する と 、 とんち の きく この 店 の 番頭 ( ばんとう ) が 、 口 を 挟み ました 。 「 旦那 さま 。 ぞうきん は 縁起 が 悪い だ なんて 、 とんで も あり ませ ん よ 」 「 何 ! 汚れた ぞうきん な のに 、 縁起 が 良い と は どういう 訳 だ ? 」 「 はい 。 ぞうきん を 当て字 で 書けば 、 蔵 ( ぞう → くら ) と 金 ( きん → かね )。 蔵 ( くら ) に 金 ( かね ) が 貯まる と いう 訳 です 」 番頭 に 言わ れて 、 旦那 は 大喜びです 。 「 なるほど ! 確かに これ は 、 縁起 が 良い わ 」 そこ で 旦那 は 、 番頭 と お たけ さん に たくさんの お年玉 を あげ ました 。

♪ ちゃん ちゃん ( おしまい )


ぞうきんとお年 ぞうきん と お とし

ぞうきん と お 年 |||とし Elephant and the year Elefante y el año

むかし 、 ある 所 に 、 何事 に も 縁起 を かつぐ 旦那 が い ました 。 ||しょ||なにごと|||えんぎ|||だんな||| Once upon a time, there was a husband who had a good luck in everything. Érase una vez un marido que tuvo buena suerte en todo. その おかげ か 、 店 は なかなか に 繁盛 して い ます 。 |||てん||||はんじょう||| Thanks to that, the store is thriving. Gracias a eso, la tienda está prosperando.

ある 年 の 大晦日 ( おおみそか ) の 事 です 。 |とし||おおみそか|||こと| It's New Year's Eve. Es la víspera de año nuevo. 旦那 が 、 店 の 者 に 言い ました 。 だんな||てん||もの||いい| My husband told the shop staff. Mi esposo le dijo al personal de la tienda. 「 明日 は 、 めでたい お 正月 じゃ 。 あした||||しょうがつ| "Tomorrow is a happy new year. "Mañana es un feliz año nuevo. お 正月 の 神さま を お迎え する のだ から 、 いつも より 、 念入りに 掃除 を し なさい 」   さて 、 この 店 に は 、「 お たけ さん 」 と いう 、 働き者 の 女 の 人 が い ました 。 |しょうがつ||かみさま||おむかえ||||||ねんいりに|そうじ||||||てん||||||||はたらきもの||おんな||じん||| Since we are welcoming the New Year God, clean it more carefully than usual." Now, there was a hard-working woman, "Otake-san," in this shop. Como damos la bienvenida al Año Nuevo Dios, límpielo con más cuidado de lo habitual. "Ahora, había una mujer trabajadora," Otake-san ", en esta tienda. お たけ さん は 誰 より も 良く 働く のです が 、 そそっかしい の が 玉 に 傷 です 。 ||||だれ|||よく|はたらく||||||たま||きず| Otake-san works better than anyone, but the annoying thing is that the ball is scratched. Otake-san funciona mejor que nadie, pero lo molesto es la cicatriz en la pelota. 「 さあ 、 すみ から すみ まで 、 きれいに きれいに 、 ぞうきん を し ない と 」   お たけ さん が 張り切って 、 床の間 を 拭いて いた 時 です 。 ||||||||||||||||はりきって|とこのま||ふいて||じ| “Now, from the corner to the corner, I have to clean and clean the hood,” said Taketake, who was tense and wiping the floor. 「 お たけ や 、 すまない が 、 お 使い に 行って き ておくれ 」   おかみ さん が 、 お たけ さん に 頼み ました 。 ||||||つかい||おこなって||||||||||たのみ| “I'm sorry, I'm sorry, but please go to use it.” Mr. Okami asked Mr. Otake. 「 は ー い 。 |-| ただいま 」   そそっかしい お たけ さん は 、 ぞうきん を 床の間 に 置いた まま 、 お 使い に 飛び出して 行って しまい ました 。 ||||||||とこのま||おいた|||つかい||とびだして|おこなって|| I'm home.” The intimidating kid left the elephant hood between the floors and jumped out to use it. そして 、 お 使い から 帰った お たけ さん は 、 ぞうきんがけ が 終わって い ない の を 忘れて 台所 仕事 を 始めて しまい ました 。 ||つかい||かえった|||||||おわって|||||わすれて|だいどころ|しごと||はじめて|| Then, after returning from use, Otake-san forgot that the cleaning was not finished and started kitchen work.

さて 、 元旦 の 朝 。 |がんたん||あさ 旦那 が 床の間 の 掛け軸 く を 、 おめでたい 『 七福神 ( しちふくじん )』 に 、 取り替えよう と する と 、 汚れた ぞうきん が ポン と 置いて ある で は あり ませ ん か 。 だんな||とこのま||かけじく||||しちふくじん|||とりかえよう||||けがれた|||||おいて||||||| When my husband tried to replace the hanging scroll between the floors with the congratulations "Seven Lucky Gods", wasn't there a dirty elephant left behind? 旦那 は 、 カンカン に 怒り ました 。 だんな||かんかん||いかり| My husband got angry at Kankan. 「 正月 と 言う のに 、 こんな 物 を 置く なんて 縁起 で も ない 。 しょうがつ||いう|||ぶつ||おく||えんぎ||| さては 、 お たけ の 仕業 だ な 。 ||||しわざ|| お たけ ! 」   旦那 は お たけ さん を 呼んで 、 ガミガミ と 叱りつけ ました 。 だんな||||||よんで|がみがみ||しかりつけ| 「 申し訳 ございませ ん 。 もうしわけ|| 申し訳 ございませ ん 」   お たけ さん は 、 今にも 泣き出して しまい そうです 。 もうしわけ|||||||いまにも|なきだして||そう です する と 、 とんち の きく この 店 の 番頭 ( ばんとう ) が 、 口 を 挟み ました 。 ||||||てん||ばんとう|||くち||はさみ| Then, the head of Tonchi no Kikuko's shop (Bantou) caught his mouth. 「 旦那 さま 。 だんな| ぞうきん は 縁起 が 悪い だ なんて 、 とんで も あり ませ ん よ 」 「 何 ! ||えんぎ||わるい|||||||||なん 汚れた ぞうきん な のに 、 縁起 が 良い と は どういう 訳 だ ? けがれた||||えんぎ||よい||||やく| 」 「 はい 。 ぞうきん を 当て字 で 書けば 、 蔵 ( ぞう → くら ) と 金 ( きん → かね )。 ||あてじ||かけば|くら||||きむ|| 蔵 ( くら ) に 金 ( かね ) が 貯まる と いう 訳 です 」   番頭 に 言わ れて 、 旦那 は 大喜びです 。 くら|||きむ|||たまる|||やく||ばんとう||いわ||だんな||おおよろこびです 「 なるほど ! 確かに これ は 、 縁起 が 良い わ 」   そこ で 旦那 は 、 番頭 と お たけ さん に たくさんの お年玉 を あげ ました 。 たしかに|||えんぎ||よい||||だんな||ばんとう|||||||おとしだま|||

♪ ちゃん ちゃん ( おしまい )